Re: [Talk-de] DE:Tag:waterway=weir - Problem mit zweideutiger Übersetzung
Am 15. Januar 2014 18:37 schrieb Richard Z. : > > http://de.wikipedia.org/wiki/Talsperre > Da sehe ich deutliche Unterschiede zur OSM Praxis. Eine "Talsperre" ist ein > komplexes Bauwerk das oft aus mehreren Dämmen und Wehren besteht - und dem > zugehörigen Wasser. > Wir haben die Einzelelemente dam,weir,landuse=reservoir die wir > zusammensetzen. > Andererseits kümmert es uns kein bisschen ob ein Damm Teil einer Talsperre > ist > oder die Begrenzung von einem kanal, Schleuse oder sonstwas und ober höher > als > 5 m ist. Zumindest steht in unserer Definition nichts von 5 metern Höhe. +1, das waere eher ein neuer tag fuer eine Relation, die die Einzelelemente zusammenfasst. Gruss, Martin ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] DE:Tag:waterway=weir - Problem mit zweideutiger Übersetzung
Hi, ich fasse meine Antwort auf mehrere Beiträge hier zusammen. > > Warum nicht einfach noch ein paar Fotos als Beispiel mit auf die > > Wikiseite? Dann kann sich der Mapper schon das aussuchen was am besten zu > > seinem Bauwerk passt. > sowohl englische wie auch deutsche wikiSeiten auf OSM haben Fotos die eigentlich nicht irreführend sind und vermutlich seit längerer Zeit von den meisten Mappern als Orientierung verwendet werden: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:waterway%3Dweir https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Dweir die anderen Beispiele die gerbacht wurden: - http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tainter_Gate.jpg ist für mich ein Wehr, allerdings als Beispiel unnötig kompliziert. Genaugenommen ist das ein Bauwerk als mehreren Wehren und sonstigen Bauteilen. - http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Schweinfurt_Walzenwehr_1.jpg wäre gut als Beispiel. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/8/89/Selbstgebauter_Staudamm.JPG - würde ich nicht mappen. http://de.wikipedia.org/wiki/Talsperre Da sehe ich deutliche Unterschiede zur OSM Praxis. Eine "Talsperre" ist ein komplexes Bauwerk das oft aus mehreren Dämmen und Wehren besteht - und dem zugehörigen Wasser. Wir haben die Einzelelemente dam,weir,landuse=reservoir die wir zusammensetzen. Andererseits kümmert es uns kein bisschen ob ein Damm Teil einer Talsperre ist oder die Begrenzung von einem kanal, Schleuse oder sonstwas und ober höher als 5 m ist. Zumindest steht in unserer Definition nichts von 5 metern Höhe. > sein können. Ob etwas ein Wehr oder Damm ist (bzw. als was die Kombination > gilt), erkennt man normalerweise am Namen. Lasst uns lieber mal einen tag > für die Fischtreppen erfinden, oder gibt es den schon? > http://de.wikipedia.org/wiki/Fischweg einen Fischweg haben wir natürlich schon: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:waterway%3Dfish_pass - ist bereits auf beiden wikiseiten vermerkt:) Ob man den Unterschied am Namen erkennt ist fraglich, oft hat man komplexere Bauten die zwar einen Namen haben aber trotzdem viele Komponenten die einzeln gemappt werden sollten. Oft ist man im Ausland oder kennt den Namen nicht. Ich denke es ist besser zu versuchen sich genau an die Defintion in https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Dweir zu halten. Vergleiche mit https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Ddam "A dam normally does not have water flowing over the top of it." Zusammenfassend - für mich ist das so: Ein Damm ist so konstruiert oder beschaffen, daß in der Regel kein Wasser drüberfließt - alles andere wäre bei einem Damm eine mittlere oder größere Katastrophe. Dämme können man_made oder natürlich sein. Bin nicht sicher ob ein Biberdamm in die Kategorie beaver_made gehört?. Ein Wehr ist so kontruiert, daß Wasser drüberfließen kann (und in der Regel tut es das auch zummindest regelmäßig). Ein Wehr ist per Definition immer man_made, ansonsten wäre es eher ein Wasserfall oder eine Stromschnelle. Oft hat man komplexe Bauwerke mit einem Damm, und kleineren Abschnitt der als Wehr konstruiert ist (Notüberlauf usw). Wenn das nicht so eindeutig ist sollten wir noch ein Paar Meinungen auf englischen Listen sammeln. Richard ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] DE:Tag:waterway=weir - Problem mit zweideutiger Übersetzung
Am 15. Januar 2014 14:31 schrieb Stephan Knauss : > Warum nicht einfach noch ein paar Fotos als Beispiel mit auf die > Wikiseite? Dann kann sich der Mapper schon das aussuchen was am besten zu > seinem Bauwerk passt. Fotos sind leicht irreführend, vor allem bei so generischen Begriffen wie Stauwehr, die alles von (Beispielfotos) http://www.tuepedia.de/images/thumb/a/a0/Neckarwerk-Br%C3%BCckenstra%C3%9Fe.jpg/400px-Neckarwerk-Br%C3%BCckenstra%C3%9Fe.jpg oder http://en.wikipedia.org/wiki/File:Humber_Weir.JPG oder http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Werre-Wehr.jpg bis http://en.wikipedia.org/wiki/File:Grial%C3%ABces_cuecenes_.jpg oder http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dreieckswehr02.jpeg sein können. Ob etwas ein Wehr oder Damm ist (bzw. als was die Kombination gilt), erkennt man normalerweise am Namen. Lasst uns lieber mal einen tag für die Fischtreppen erfinden, oder gibt es den schon? http://de.wikipedia.org/wiki/Fischweg Gruß Martin ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] DE:Tag:waterway=weir - Problem mit zweideutiger Übersetzung
Am 15. Januar 2014 14:31 schrieb Stephan Knauss : > Ich denke aber dass wir bei OSM es nicht so kompliziert machen sollten. > Nicht alle Mapper sind gelernte Wasserbau Experten. +1, das ist auch nicht unbedingt baulich was anderes, sondern nur eine andere Betrachtungsebene, eine Staustufe hat normalerweise ein Wehr, der Begriff Staustufe deutet an, dass es mehrere hintereinander sind, bzw. dass es einen Höhenunterschied von davor und dahinter gibt. Eine Talsperre ist auch eine andere Betrachtung, nämlich eines Staudamms, nur dass der Fokus darauf gelegt wird, dass ein "komplettes" Tal geflutet wird. Gruß Martin ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] DE:Tag:waterway=weir - Problem mit zweideutiger Übersetzung
Richard Z. writes: mir ist jetzt schon ein paarmal aufgefallen, daß Mapper etwas mit waterway=weir getaggt haben was ich eigentlich mit waterway=dam mappen würde - weil (außer im Katastrophenfall) nie Wasser drüberfließt. Fließt das Wasser denn generell ab? Jedenfalls schreibt die deutsche Wikipedia über Wehr (Wasserbau): "Wehre können zeitweise überströmt oder durchströmt (oder beides gleichzeitig) sein." Hier Beispielbilder für Wehre: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tainter_Gate.jpg http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Schweinfurt_Walzenwehr_1.jpg Die Abgrenzung zu einem Staudamm ist aber wirklich schwierig, oder? In der Wikipedia ist das hier ein Beispiel für einen Damm: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/8/89/Selbstgebauter_Staudamm.JPG Was ist an dem jetzt so signifikant anders als an einem Wehr das überströmt/durchströmt wird? Und dann beschreibt die Wikipedia noch eine "Staustufe". http://de.wikipedia.org/wiki/Staustufe Oder eine Talsperre: http://de.wikipedia.org/wiki/Talsperre Die hat dann auch gleich noch eine juristische Definition dabei. Ich denke aber dass wir bei OSM es nicht so kompliziert machen sollten. Nicht alle Mapper sind gelernte Wasserbau Experten. Wir brauchen eine Definition die von 95% der Mappern verstanden und angewendet werden kann. Und die Definition sollte bei uns genauso verwendbar sein wie in Asien. Warum nicht einfach noch ein paar Fotos als Beispiel mit auf die Wikiseite? Dann kann sich der Mapper schon das aussuchen was am besten zu seinem Bauwerk passt. Und die jeweiligen Experten für Wasserbau können dann die genz wenigen Bauwerke die doch falsch getaggt sind entsprechend korrigieren und ein foto mit Erklärung ins wiki einfügen damit es das nächste mal noch eindeutiger wird. Stephan ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
[Talk-de] DE:Tag:waterway=weir - Problem mit zweideutiger Übersetzung
Hi, mir ist jetzt schon ein paarmal aufgefallen, daß Mapper etwas mit waterway=weir getaggt haben was ich eigentlich mit waterway=dam mappen würde - weil (außer im Katastrophenfall) nie Wasser drüberfließt. Habe nachgefragt - und es hat sich herausgestellt, daß die Deutsche Wikiseite ein kleines aber tückisches Missverständniß birgt: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Dweir https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:waterway%3Dweir Das Englische "Water can still flow over the top", wird ins Deutsche übersetzt als "Das Wasser kann durchaus weiterhin drüber hinweg fließen" Das Problem - so wie ich das lese ist die Intention der Englischen Seite eigentlich so etwas wie "im Unterschied zu einem Dam fließt das Wasser weiterhin regelmäßig über das Wehr." Bei einem Damm würde das Wasser z.B. durch einen Tunnel abfließen oder über einen kleinen Wehr. Das wird in der Deutschen Version nicht so ganz klar.. Wäre das eine gute Idee das im wiki so zu ändern? Richard ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de