Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-30 Diskussionsfäden Henning Scholland

Hallo,

im Forum wird eifrig drüber diskutiert und eine Abstimmung zu einem 
klingenden Namen wurde begonnen.


http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=20977

Henning


___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-30 Diskussionsfäden Henning Scholland

Hier der Faden mit der Abstimmung:

http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=19437


___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-30 Diskussionsfäden Andreas Labres
On 30.04.13 13:10, Henning Scholland wrote:
 Hier der Faden mit der Abstimmung:
Danke!

Hab ich schon kundgetan, was ich von Webforen halte?

Ich find dort keine Abstimmung...

Ich fände Hinweis geben oder Hinweis erstellen oder sowas am sinnvollsten.

/al

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-30 Diskussionsfäden René Kirchhoff
Die nächste Sychronisierung im translatewiki wird am Wochenende sein, bis
dahin ist also noch jede Menge Zeit die Übersetzungen vorzunehmen.
Die Abstimmung läuft
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=331353#p331353 und freut
sich über jede einzelne Stimme.
Um den Editwahn im translatewiki zu vermeiden, sollte mit der Übersetzung
noch ein wenig gewartet werden.
Vielen Dank für das Verständnis.

@ Andreas Labres: Deine Stimme wurde berücksichtigt, danke für die
Teilnahme :)

gruß reneman
___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-30 Diskussionsfäden Andreas Labres
Der Zug ist jetzt eh abgefahren...

Es ist halt ziemlich bescheidenes Timing, das an die Presse zu announcen, wenn
man noch nicht mal die Übersetzung fertig hat... Lausige Koordination innerhalb
der OSMF/OSM-UK. Irgendwer muß da noch gewaltig nachlernen, was ein weltweites
Projekt und eine weltweite Community heißt...

N.B.: Die Übersetzung der Blogeinträge läuft auch übers Translatewiki? Das darf
ja wohl nicht wahr sein!

/al

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-28 Diskussionsfäden Kai Krueger
Wolfgang Hinsch wrote
 Das ganze 2x übersetzen, [...] und einmal auf
 Deutsch. Nicht vergessen: Der unbedarfte Benutzer kommt von einer
 deutsch gestalteten Seite.

Translatewiki hat nun die erste Synchronisation durchgefuehrt, so dass der
Text jetzt auf Translatewiki uebersetzt werden kann. Mit der naechsten
Synchronisation zieht der uebersetzte Text dann auf osm.org ein.


Wolfgang Hinsch wrote
 Tante G. kann das übrigens besser. Nach „Problem melden” landet man in
 einem deutschsprachigen Popup, das einigermaßen verständlich ist.

Im deutschen Forum wird gerade darueber diskutiert wie man den Begriff
Note am besten uebersetzt. Eher woertlich in Notiz oder Anmerkung oder
eher freizuegig, aber der Intention entsprechend in etwas wie Fehler
melden. ( http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=330928#p330928
und folgende Beitraege)

Es waere wahrscheinlich gut wenn die deutschsprachige Community sich darauf
einigen kann, wie man den Text und die Begriffe am besten Uebersetzen sollte
um das ganze so verstaendlich wie moeglich zu machen. 

Kai




--
View this message in context: 
http://gis.19327.n5.nabble.com/Add-a-note-tp5758579p5758918.html
Sent from the Germany mailing list archive at Nabble.com.

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-27 Diskussionsfäden malenki
Wolfgang Hinsch schrieb:

[...]
Noch was: Das Hilfeforum erreicht man über „Hilfezentrum“. Kein
unbedarfter (_Außenwirkung!_) Benutzer erwartet eine zwingend englische
Liste. Wenn das bei uns auf Grund technischer Unzulänglichkeiten so
geregelt ist, müssen wir deutsche Kommentare und auch Antworten dort
akzeptieren. Ansonsten muss das Hilfezentrum für die deutschen Benutzer
woanders hin zeigen oder auf die englische Sprache hinweisen.

Kommentare wie Deutsch ist hier nicht die lengua franca gehen so gar
nicht.

Sowas habe ich dort noch nie lesen können, auch nicht für andere
Sprachen. Ganz im Gegenteil sind dort idR Hilfestellungen in der
Sprache des OP zu finden.

Ansonsten aber gefällt mir das „Hilfezentrum“ sehr gut. Ich war lange
nicht mehr auf dem Link. Früher lohnte der sich nicht.

Oder auch: Was ist ein doppeltes Paradoxon?

Gruß
Thomas



___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-26 Diskussionsfäden Wolfgang Hinsch
Hallo,

Am Donnerstag, den 25.04.2013, 17:10 -0700 schrieb Kai Krueger:
 Wolfgang Hinsch wrote
  Hallo,
  
  das war ja schon mal angekündigt worden. Ich meine aber, dass das so auf
  der Hauptseite reichlich daneben ist. Niemand weiß, was das eigentlich
  soll. Kann man da jetzt POIs eintragen, private Notizen machen oder die
  Karte verbessern?
 
 Der Text der in der Add a note steht beantwortet eigentlich diese Fragen.
 
 In order to improve the map the information you enter is shown to other
 mappers, so please be as descriptive and precise as possible when moving the
 marker to the correct position and entering yo\
 ur note below.

Schön, aber unverständlich, insbesondere für den deutschsprachigen
Außenseiter (um _den_ geht es mir), der auf einer deutschsprachigen
Seite auf einen unverständlichen englischen Text trifft.

You detected something on our map which seems to be incorrect or
incomplete. Please help us correcting the map by giving us a comment as
desciptive as possible. Move the marker to the correct position and
enter your note in the popup textfield. If you leave the map, your note
will not beeing shown on this website any more. If you want to add
something or watch any answers given to your note, see 
http://openstreetbugs.schokokeks.org/ . Thank you for your attention.

Das ganze 2x übersetzen, einmal in brauchbares Englisch und einmal auf
Deutsch. Nicht vergessen: Der unbedarfte Benutzer kommt von einer
deutsch gestalteten Seite. Ob die englisch gestaltet ist und aus seiner
Umgebung die deutsche Einstellung übernimmt oder nicht, ist ihm wurscht.

Tante G. kann das übrigens besser. Nach „Problem melden” landet man in
einem deutschsprachigen Popup, das einigermaßen verständlich ist.

 
 In order to improve the map - Der Zweg ist die Karte zu verbessern
 the information you enter is shown to other mappers - Die Information die
 man eintraegt ist oeffentilch.
 moeving the marker to the correct position - Man soll die Notiz an die
 richtige Stelle verschieben um so aussage kraeftig wie moeglich zu sein.
 
 Man koennte noch ein more Information Link einbauen, der dann z.B. auf die
 Wiki page http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Notes verweist, wo noch einmal
 genauer steht was der Zweg ist und wie man es am besten Nutzt.
 
 Aber wie das meiste in OSM, ist auch dieses recht frei und flexibel und
 anderer nuetzliche Einsatzarten koennen sich in Zunkunft moeglicherweise
 herauskristalisieren.
 
 
 
 Wolfgang Hinsch wrote
  Ich weiß, dass das in OSB münden soll, aber das erschließt sich dem
  unbedarften Benutzer mit Sicherheit nicht.
 
 Voerschlaege wie man es dem unbedarften Benutzer ersichtlicher macht?

siehe oben.

Noch was: Das Hilfeforum erreicht man über „Hilfezentrum“. Kein
unbedarfter (_Außenwirkung!_) Benutzer erwartet eine zwingend englische
Liste. Wenn das bei uns auf Grund technischer Unzulänglichkeiten so
geregelt ist, müssen wir deutsche Kommentare und auch Antworten dort
akzeptieren. Ansonsten muss das Hilfezentrum für die deutschen Benutzer
woanders hin zeigen oder auf die englische Sprache hinweisen.

Kommentare wie Deutsch ist hier nicht die lengua franca gehen so gar
nicht. Ihr redet dort nicht mit Mappern, sondern mit „Kunden“. Wenn ich
den Kunden dahin katapultiere, muss ich da auch in von „Kundenseite“
akzeptabler Weise behandeln. Ich wollte das da aber nicht so äußern, das
macht sich nicht so gut.

Ansonsten aber gefällt mir das „Hilfezentrum“ sehr gut. Ich war lange
nicht mehr auf dem Link. Früher lohnte der sich nicht.

Gruß, Wolfgang


___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-26 Diskussionsfäden Kai Krueger
Wolfgang Hinsch wrote
 Schön, aber unverständlich, insbesondere für den deutschsprachigen
 Außenseiter (um _den_ geht es mir), der auf einer deutschsprachigen
 Seite auf einen unverständlichen englischen Text trifft.

Wie alles auf OpenStreetMap, wird auch der Text auf translatewiki[1]
uebersetzbar sein und somit sehr bald ins Deutsche uebersetzt weden.

Die Synchronization zwischen TranslateWiki und OpenStreetMap laeuft jedoch
nur alle paar Tage, insofern wird es noch ein paar Tage dauern bis der Text
uebersetzt ist.

Kai

[1] http://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap



--
View this message in context: 
http://gis.19327.n5.nabble.com/Add-a-note-tp5758579p5758708.html
Sent from the Germany mailing list archive at Nabble.com.

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Add a note

2013-04-25 Diskussionsfäden Kai Krueger
Wolfgang Hinsch wrote
 Hallo,
 
 das war ja schon mal angekündigt worden. Ich meine aber, dass das so auf
 der Hauptseite reichlich daneben ist. Niemand weiß, was das eigentlich
 soll. Kann man da jetzt POIs eintragen, private Notizen machen oder die
 Karte verbessern?

Der Text der in der Add a note steht beantwortet eigentlich diese Fragen.

In order to improve the map the information you enter is shown to other
mappers, so please be as descriptive and precise as possible when moving the
marker to the correct position and entering yo\
ur note below.

In order to improve the map - Der Zweg ist die Karte zu verbessern
the information you enter is shown to other mappers - Die Information die
man eintraegt ist oeffentilch.
moeving the marker to the correct position - Man soll die Notiz an die
richtige Stelle verschieben um so aussage kraeftig wie moeglich zu sein.

Man koennte noch ein more Information Link einbauen, der dann z.B. auf die
Wiki page http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Notes verweist, wo noch einmal
genauer steht was der Zweg ist und wie man es am besten Nutzt.

Aber wie das meiste in OSM, ist auch dieses recht frei und flexibel und
anderer nuetzliche Einsatzarten koennen sich in Zunkunft moeglicherweise
herauskristalisieren.



Wolfgang Hinsch wrote
 Ich weiß, dass das in OSB münden soll, aber das erschließt sich dem
 unbedarften Benutzer mit Sicherheit nicht.

Voerschlaege wie man es dem unbedarften Benutzer ersichtlicher macht?

Kai



--
View this message in context: 
http://gis.19327.n5.nabble.com/Add-a-note-tp5758579p5758586.html
Sent from the Germany mailing list archive at Nabble.com.

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de