Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet Renaud Martinet
J'aime bien la deuxième version, c'est moins intimidant je pense. Le
fait d'enlever le calendrier donne un peu d'air. Par contre, il
faudrait peut-être garder un lien vers celui-ci, non ?
Dans les liens principaux en haut à gauche, je remonterais
Utilisateur en dessous de Débutant, histoire d'avoir d'abord on
vous aide à utiliser nos données avant aidez-nous en contribuant les
votres.


Renaud.


2009/7/24 Pieren pier...@gmail.com:
 Puisqu'on en est au stade des propositions, je propose deux versions.
 une reflétant la page d'accueil allemande:
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Pieren/sandbox

 et une autre plus allégée:
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Pieren/sandbox2

 Pieren

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet sly (sylvain letuffe)
On jeudi 23 juillet 2009, OSM Léon wrote:
 Est-ce qu'on peut jouer sur cette page ou on crée chacun des propositions ?

Bien sûr, mais il faudrait pas que ce soit du travail perdu, sachant que 
pieren fait aussi des propositions, peut être d'abord discuter pour éviter de 
se lancer dans une finition et voir son travail non sélectionné à la fin.

Mais je l'ai bien créer dans une logique bac à sable (on bidouille, on 
rajoute, on enlève, on discute)

 Sous chaque rubrique, un petit texte avec les principaux liens. 

Je suis pour le petit texte, contre les liens qui alourdiraient. Faire une 
page dédiée me semble suffisant qui elle présente les liens.


-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet didier . halatre
Selon sly (sylvain letuffe) sylv...@letuffe.org:

 On jeudi 23 juillet 2009, JonathanMM wrote:
  C'est pas mal pour un début. Tu m'as fait rappeler la partie pour
  développeur

 A vrai dire, j'étais en train de me dire la chose suivante :
 - si on est développeur, en général, on parle anglais, [...]

Houlà...

En fait, je me dis qu'en général, tout le monde parle anglais, donc c'est pas la
peine de se fatiguer à traduire le wiki.
fin mode ironie

--
Didier Halatre (Zedh)


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet sly (sylvain letuffe)
On vendredi 24 juillet 2009, Pieren wrote:
 Puisqu'on en est au stade des propositions, je propose deux versions.
 une reflétant la page d'accueil allemande:
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Pieren/sandbox
 
 et une autre plus allégée:
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Pieren/sandbox2

(On rajoutera avec élégance à mon texte des AMHA, je pense, moi, mon avis, 
etc.)


La différence c'est que l'une intègre le calendrier et un bloc news et pas 
l'autre ?

Pour la 2, mais je la trouve encore trop pleine, mais sinon c'est bien un truc 
comme ça que j'ai dans la tête.
- Je retirerais les méta info de droite 
- J'ajouterais un lien bien visible dans le bloc principale intitulé contact 
Contacter la communauté francophone, pointant sur Fr:Contact

L'idée de l'encart bas droite plus complet est une autre option, mais en donne 
déjà trop et reste finalement peu visible (openstreetbugs est à rangé dans 
outils il me semble)

L'encart portail, bien que je comprenne l'avantage d'un accès très rapide, me 
semble plus être une sous rubrique de je suis cartographe, et donc perturbe 
l'oeil de l'arrivant qui n'avait en fait envie que de cliquer sur Aide sur 
la carte

Je verrais bien cet encart en en-tête de  FR:Cartographier

-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet Emilie Laffray
2009/7/24 didier.hala...@free.fr

 Houlà...

 En fait, je me dis qu'en général, tout le monde parle anglais, donc c'est
 pas la
 peine de se fatiguer à traduire le wiki.
 fin mode ironie


Tu connais de bonnes sources d'info en Français en programmation? :) La
volonté franco française de vouloir traduire le jargon technique parfois me
fait peur. En dehors de France, qui connaît la méthode Merise par exemple?
J'avoue m'être sentie très conne lors de mon premier entretien d'embauche
quand j'ai répondu que je connaissais la méthode Merise pour normaliser les
bases de données.
Je peux citer d'autres choses comme ça, mais ce n'est pas le but. C'est une
réponse a l'ironie précédente :)
Bref, un minimum d'anglais est nécessaire pour pondre du code car la plupart
des frameworks de la plupart des langages (je pourrais même dire tous) sont
écrits avec des noms en Anglais. La non compréhension de l'Anglais devient
alors handicapant.
Maintenant, je suis a 100% derrière un effort de traduction du moment qu'on
ne traduit pas node, way, relation et d'autres termes de ce genre :P

Emilie Laffray
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet JonathanMM
La deuxième version est pas mal. Mais j'ai quand même quelques objections :
- Bonne idée le bandeau de menu en haut, mais il faudrait changer les 
liens. Pourquoi ne pas reprendre ceux du cadre : Aide, Débutant ...
- Pour les méta infos, est-ce vraiment utile ? Je suis pour qu'on garde 
l'état du service, mais le reste, je pense qu'on peut s'en passé sur la 
page d'accueil et le reléguer dans une sous page
- Pour la partie contact :
 * Tu as mis en gros le forum « officiel » et en plus petit le forum 
sur letuffe.org, pour ne pas inverser ? Mieux, est ce qu'on pourrait pas 
les fusionner, en demandant par exemple le remplacement de celui sur le 
serveur OSM par un lien vers http://forum.letuffe.org/
* Pour liste de diffusion, ce serait bien de trouver un autre nom. 
Je suis pas sur que tout le monde sache ce que c'est :/ Egalement, 
remplacer « le meme sur Nabble » par quelque chose de plus clair.
- Enfin pour la partie Portail, c'est pas top, ça revient a une liste de 
lien. Comment pourrait-on l'améliorer ?

JonathanMM

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet didier . halatre
Selon Emilie Laffray emilie.laff...@gmail.com:

 2009/7/24 didier.hala...@free.fr

  Houlà...
 
  En fait, je me dis qu'en général, tout le monde parle anglais, donc c'est
  pas la
  peine de se fatiguer à traduire le wiki.
  fin mode ironie
 
 
 Tu connais de bonnes sources d'info en Français en programmation? :)

Oui. Faut chercher, ça se mérite... ;-)
Un exemple : http://www.developpez.com/

 Maintenant, je suis a 100% derrière un effort de traduction du moment qu'on
 ne traduit pas node, way, relation et d'autres termes de ce genre :P

Euh ?!
Relation c'est ok ;-)
Mais node et way je vois pas comment tu vas expliquer (à un non-anglophone)
comment sont structurées les données si tu le traduis pas. Mais je comprend
peut-être pas ce que tu veux dire...

Dans les autres termes, tu places aussi smoothness ? ;-)
--
Didier Halatre (Zedh)




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet Guillaume Rosaire
Pour node et way, si le futur contributeur ne comprend pas ces mots,
il ne comprendra pas plus si tu lui remplaces simplement par Noeud ou
Chemin. Il faut de toute façon mettre un texte explicatif, un lexique
pour ces termes. Et le fait de les remplacer par un éventuel
équivalent FR (Noeud ou Chemin) est AMHA plus dangereux que de laisser
le terme consacré Anglais. Pour des questions de non équivalence
exacte, de faux amis, etc.

Pour ce genre d'objet, il vaut mieux rester technique avec le mot
originel anglais, ça évite les problèmes selon moi...


Le 24/07/09, didier.hala...@free.frdidier.hala...@free.fr a écrit :
 Selon Emilie Laffray emilie.laff...@gmail.com:

 2009/7/24 didier.hala...@free.fr

  Houlà...
 
  En fait, je me dis qu'en général, tout le monde parle anglais, donc
  c'est
  pas la
  peine de se fatiguer à traduire le wiki.
  fin mode ironie
 
 
 Tu connais de bonnes sources d'info en Français en programmation? :)

 Oui. Faut chercher, ça se mérite... ;-)
 Un exemple : http://www.developpez.com/

 Maintenant, je suis a 100% derrière un effort de traduction du moment
 qu'on
 ne traduit pas node, way, relation et d'autres termes de ce genre :P

 Euh ?!
 Relation c'est ok ;-)
 Mais node et way je vois pas comment tu vas expliquer (à un
 non-anglophone)
 comment sont structurées les données si tu le traduis pas. Mais je comprend
 peut-être pas ce que tu veux dire...

 Dans les autres termes, tu places aussi smoothness ? ;-)
 --
 Didier Halatre (Zedh)




 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet Emmanuel Pacaud
On ven., 2009-07-24 at 15:23 +0200, Renaud Martinet wrote:
 Et surtout ça lui permettra de suivre facilement la plupart des
 conversations ici-même où les termes restent node et way et ne sont, à
 mon avis, pas prêts de changer.

Dans josm, les termes way et node sont traduits par chemin et nœud (et
c'est tant mieux !).

Et je peux vous dire que la traduction du menu « balises » de josm qui
est apparue il y a quelques temps déjà m'a rendu son utilisation bien
plus agréable.

Rien à voir avec une quelconque allergie à l'anglais, je le pratique
quotidiennement (au moins à l'écrit), soit professionellement, soit par
la lecture ou la vision de films en VO.

C'est juste qu'il me semble bien plus agréable de n'utiliser qu'une
seule langue dans une phrase (en incluant les emprunts courants aux
langues étrangères).

La manie franco-française de traduire les termes techniques est bien
mise à mal par la manie franco-française d'utiliser un terme anglais
alors que le mot français existe depuis longtemps (bien sur prononcé
avec un accent à couper au couteau, ce qui le rend incompréhensible pour
tout non francophone), ou celle encore plus affreuse de conjuguer en
français des verbes anglais, du style: chairer un meeting, setter une
variable, locker un interféromètre. Ça me file des boutons... :)

Emmanuel.

-- 
Emmanuel PACAUD
Groupe Virgo
LAPP - Laboratoire d'Annecy-le-Vieux de physique des particules
9, chemin de Bellevue - BP 110
74941 Annecy-le-Vieux CEDEX
France
Tél: (+33)4 50 09 55 92 ou 17 89 - Fax: (+33)4 50 27 94 95


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet Emilie Laffray
2009/7/24 Emmanuel Pacaud emmanuel.pac...@lapp.in2p3.fr

 Dans josm, les termes way et node sont traduits par chemin et nœud (et
 c'est tant mieux !).


Je ne suis pas d'accord sur ce point. Ça isole la communauté française au
niveau échange avec les autres communautés. Ces mots sont clairement des
mots clés propre au champ lexical de OSM. C'est donc pour ça qu'il faudra un
lexique. Je suis d'accord avec le fait que de les traduire peut mener a une
confusion.



 C'est juste qu'il me semble bien plus agréable de n'utiliser qu'une
 seule langue dans une phrase (en incluant les emprunts courants aux
 langues étrangères).


On est d'accord.



 La manie franco-française de traduire les termes techniques est bien
 mise à mal par la manie franco-française d'utiliser un terme anglais
 alors que le mot français existe depuis longtemps (bien sur prononcé
 avec un accent à couper au couteau, ce qui le rend incompréhensible pour
 tout non francophone), ou celle encore plus affreuse de conjuguer en
 français des verbes anglais, du style: chairer un meeting, setter une
 variable, locker un interféromètre. Ça me file des boutons... :)


Ouh la, chairer un meeting, setter une variable, c'est vraiment affreux,
même en anglais on a pas tendance a utiliser ça. On parle plutôt que de
définir une variable enfin bref.
Mon précèdent point était d'utiliser les mêmes mots que l'anglais dans le
cadre technique. Les exemples que tu donnes sont tout bonnement affreux,
même pour moi qui utilise un franglais permanent. Ces termes sont moches et
inutiles car il existe des termes tout a fait valables en Français pour les
remplacer. Toutefois, il existe des termes techniques ou le Français ne
propose pas d'équivalents convenables, et l'utilisation du terme anglais est
alors acceptable.

Emilie Laffray
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet Emmanuel Pacaud
On ven., 2009-07-24 at 15:28 +0100, Emilie Laffray wrote:
 2009/7/24 Emmanuel Pacaud emmanuel.pac...@lapp.in2p3.fr
 
 Dans josm, les termes way et node sont traduits par chemin et
 nœud (et
 c'est tant mieux !).
 
 Je ne suis pas d'accord sur ce point. Ça isole la communauté française
 au niveau échange avec les autres communautés. 

Dans ce cas, ça se sera probablement en anglais, et personne ne mettra
noeud ou chemin dans un texte en anglais. Il lui faudra trouver la
traduction...

 Ces mots sont clairement des mots clés propre au champ lexical de OSM.
  C'est donc pour ça qu'il faudra un lexique.

...dans ce lexique.

 Je suis d'accord avec le fait que de les traduire peut mener a une
 confusion.

Oui, mais la traduction est un élément pour rendre la participation à
OSM moins difficile d'accès au débutant. En reprenant l'exemple du menu
« balises » de josm, il est bien plus commode d'avoir la version
française directement dans l'interface, plutôt que d'avoir à se référer
à un lexique. Surtout si la contribution à OSM est occasionnelle (le
nombre de termes est assez important et sans doute difficile à
mémoriser). Ceci dit, il faut effectivement être vigilant sur la qualité
de la traduction.

Avec la pratique de l'anglais, je pense qu'on oublie assez rapidement
que pour quelqu'un ne le pratiquant pas, les mots anglais peuvent
ressembler à un ensemble de lettres tirées au hasard, avec le problème
de mémorisation que ça implique.

 Ouh la, chairer un meeting, setter une variable, c'est vraiment
 affreux, même en anglais on a pas tendance a utiliser ça.

Allez, hop, un petit autre pour la route: forwarder un mail (qui est
d'ailleurs est un beau résultat de logiciel non traduit).

Emmanuel.

-- 
Emmanuel PACAUD
Groupe Virgo
LAPP - Laboratoire d'Annecy-le-Vieux de physique des particules
9, chemin de Bellevue - BP 110
74941 Annecy-le-Vieux CEDEX
France
Tél: (+33)4 50 09 55 92 ou 17 89 - Fax: (+33)4 50 27 94 95


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet Emilie Laffray
2009/7/24 Emmanuel Pacaud emmanuel.pac...@lapp.in2p3.fr


 Allez, hop, un petit autre pour la route: forwarder un mail (qui est
 d'ailleurs est un beau résultat de logiciel non traduit).


Guilty as charged pour celui la :)

Emilie Laffray
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-24 Par sujet Art Penteur
Le 24 juillet 2009 16:28, Emilie Laffrayemilie.laff...@gmail.com a écrit :


 2009/7/24 Emmanuel Pacaud emmanuel.pac...@lapp.in2p3.fr

 Dans josm, les termes way et node sont traduits par chemin et nœud (et
 c'est tant mieux !).

 Je ne suis pas d'accord sur ce point. Ça isole la communauté française au
 niveau échange avec les autres communautés. Ces mots sont clairement des
 mots clés propre au champ lexical de OSM. C'est donc pour ça qu'il faudra un
 lexique. Je suis d'accord avec le fait que de les traduire peut mener a une
 confusion.

  Oui, mais le fait de ne pas traduire nous met dans une infériorité
métaphorique pénible.

  Par exemple, quand un anglophone parle de handle, il a 2 choses en
tête : l'objet informatique, et la poignée, l'accessoire qui sert à
attraper ou a tenir des choses. L'image, qui peut aider à comprendre,
lui vient immédiatement.
  Quand on parle de handle à un francophone, souvent, il en a une
définition floue et magique (surtout les débutants), et il voit moins
facilement la notion  un handle c'est un machin qui te sert à
manipuler le vrai truc qui est derrière.

   Il me semble que la notion de noeud (de graphe, de réseau, ...) est
suffisamment répandue pour qu'on puisse s'éviter de jargonner des
node.
   Le problème, c'est qu'après, on est en terrain miné, plein de
semi-synonymes et de faux-amis :
way-chemin-path-sentier-track-route !  Tous les ingrédient d'une
bonne confusion sont là.

  Donc :

 1) Il faut se construire (sur le wiki) un lexique unique et
officiel. Par exemple (vite-fait, améliorable) :

Noeud (nodedans la terminologie OSM anglo-saxonnne) : un point sur
le globe terrestre, défini par sa position en latitude et longitude,
et auquel peut être associé un certain nombre de propriétés (sous la
forme attribut=valeur). Ce point peut, soit  être isolé, pour
repérer un endroit particulier (cabine téléphonique, boulangerie,
sommet, ...), soit faire partie d'une ou plusieurs lignes. D'un point
de vue technique, le node est une des structure de base des donnnées
OSM (lien vers http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Data_Primitives).

 2) Il faut être super-vigilant sur la qualité et l'homogénéité
des traduction. Par exemple, actuellement, le menu balises de JOSM
propose Voie piétonnière et pedestre, et je ne sais jamais lequel
est une rue piétonne et lequel est un chemin. La correspondance
actuelle est Voie piétonnière-footway et
pédestre-pedestrian, alors que le wiki est plus clair :
pedestrian-Rue piétonne, footway-chemin pour piétons. A mon
avis, ça mérite un bug report, ça. J'y vais de ce pas.

Art.

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-23 Par sujet sly (sylvain letuffe)
Bien,

Le blabla c'est bien, mais après faut mettre la main à la pâte ;-)

J'ai commencé un essai de page de remplacement qui est au stade alpha v0.0001
Mais qui montre un peu ce que j'ai dans la tête :

Un truc épuré à mort, qui renvoi vers d'autres pages pour que le débutant 
puisse rapidement trouver de l'aide 
(FAQ, comment tagguer, comment nous contacter)

Mais que le chevronnés, ou les en cours de formation puissent rapidement 
trouver les habitudes par pays francophones, les wikiprojet, les tutoriaux, 
etc.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Main_Page2


-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-23 Par sujet Yannick
sly (sylvain letuffe) a écrit :
 Bien,
 
 Le blabla c'est bien, mais après faut mettre la main à la pâte ;-)
 
 J'ai commencé un essai de page de remplacement qui est au stade alpha v0.0001
 Mais qui montre un peu ce que j'ai dans la tête :
 
 Un truc épuré à mort, qui renvoi vers d'autres pages pour que le débutant 
 puisse rapidement trouver de l'aide 
 (FAQ, comment tagguer, comment nous contacter)
 
 Mais que le chevronnés, ou les en cours de formation puissent rapidement 
 trouver les habitudes par pays francophones, les wikiprojet, les tutoriaux, 
 etc.
 
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Main_Page2
 
 
Re,

Plutôt que vous dire c'est bien c'est pas bien je vous propose d'aller 
voir le wiki suivant
http://www.arvernes.com/wiki/index.php/GenJ

Je pense que l'on pourrait s'en inspirer pour faire la base et voir ce 
qui manque. J'y participe et comme sur Josm c'est raté en ce moment je 
vais y retourner et remttre la main à la pate sur ce wiki qui a été 
chamboulé complètement en 2 mois à 2 personnes.

Amitiés

-- 
Si on n'avait toujours voulu que la meilleure des solutions,
ce serait vide.
Yannick VOYEAUD
http://www.voyeaud.org
Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/
Actes En Vrac: http://www.francegenweb/actes/
Cercle Généalogique (EGE-PTT): http://www.cercle-genealogique.fr
Inconnu de Saulcy: http://www.lced.org
Antoine Payet de la Réunion: http://payet.voyeaud.org


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki co - Etape 1 : Analyse du travail a faire

2009-07-23 Par sujet Pieren
Puisqu'on en est au stade des propositions, je propose deux versions.
une reflétant la page d'accueil allemande:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Pieren/sandbox

et une autre plus allégée:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Pieren/sandbox2

Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr