[OSM-talk-fr] Bilinguisme des toponymes

2009-09-01 Thread Christian Rogel
Je reviens sur le sujet pour demander un avis :
Les plaques de rues peuvent être bilingues
sous plusieurs formes :

Cas 1 (le moins fréquent), il y a 2 plaques
identiques l'une au dessous de l'autre.
Un bon exemple récent à Pontivy :
http://www.ofis-bzh.org/fr/actualite/zoom/index.php?actualite_id=287

Cas 2 le nom en français est suivi du nom en langue autre
qui est placé au dessous, celui-ci est parfois
en plus petits caractères

Cas 3 Seul le type de rue (rue, allée, impasse,
venelle,...) est double.
Exemple breton  Rue/Straed avec nom unique au dessous

Est-ce que les noms doublés doivent apparaître
dans le "name" sachant que la version en langue locale
doit aussi apparaître dans le "name:code ISO"?

NB : j'ai mis langue locale, mais il me semble qu'
il y a des cas où il s'agit de la langue du pays
avec lequel il y a un jumelage (anglais,
allemand...).

Christian



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Bilinguisme des toponymes

2009-09-01 Thread Vincent Meurisse
On Tuesday 01 September 2009 18:38:21 Christian Rogel wrote:
> Est-ce que les noms doublés doivent apparaître
> dans le "name" sachant que la version en langue locale
> doit aussi apparaître dans le "name:code ISO"?
Le tag name ne doit contenir qu'un seul nom qui est le nom dans la langue 
officielle de l'endroit. En France c'est donc le français. Pour les autres 
noms, 
il faut utiliser name:xx si c'est un langue reconnue, alt_name si il n'y a pas 
de langue spéciale (par exemple un nom utilisé par les gens du coin qui n'est 
pas le nom officiel), old_name pour un ancien nom (qui peux toujours être en 
usage voir écrit sur les plaques de rue).

Mettre plusieurs nom dans le même tag rend les donnés inutilisables. Comment 
un logiciel de rendu fait-il la différence lors du rendu dans une langue 
spécifique. Que va annoncer un GPS ? "Veuillez prendre à droite la rue de la 
cendre point-virgule straed ar ludu" ? "Veuillez prendre à droite la rue de la 
cendre ou alors straed ar ludu" ?

-- 
Vincent Meurisse

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Bilinguisme des toponymes

2009-09-01 Thread Denis
Vincent Meurisse a écrit :

> Le tag name ne doit contenir qu'un seul nom qui est le nom dans la langue 
> officielle de l'endroit. En France c'est donc le français. Pour les autres 
> noms, 
> il faut utiliser name:xx si c'est un langue reconnue, alt_name si il n'y a 
> pas 
> de langue spéciale (par exemple un nom utilisé par les gens du coin qui n'est 
> pas le nom officiel), old_name pour un ancien nom (qui peux toujours être en 
> usage voir écrit sur les plaques de rue).

Perso, j'utilise reg_name. C'est peut-être pas top, mais aucun code 
ISO-3 ne correspond à la tradition locale, fusse-t-il représentant de 
l'alémanique. Ce sont souvent des translations, pas toujours que des 
traductions.

> 
> Mettre plusieurs nom dans le même tag rend les donnés inutilisables. Comment 
> un logiciel de rendu fait-il la différence lors du rendu dans une langue 
> spécifique. Que va annoncer un GPS ? "Veuillez prendre à droite la rue de la 
> cendre point-virgule straed ar ludu" ? "Veuillez prendre à droite la rue de 
> la 
> cendre ou alors straed ar ludu" ?
> 
Il existe bien un "Microsoft Word" en alsacien, pourquoi pas un GPS qui 
dirait : "Hopla, links zu Hus" (Maintenant, à gauche jusqu'à la Mézon). 
Bon, je déconne, mais ce serait fun.
Au passage, je suis contre la liste spécifique aux particularismes 
bretons ; ce n'est pas parce que je suis alsacien, mais je trouve 
prématurée cette sécession épidermique. Je ne combattrais pas les trolls 
qui ne manqueront pas de se dresser pour défendre des trésors 
linguistiques. C'est juste mon avis.

Denis

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Bilinguisme des toponymes

2009-09-01 Thread Christian Rogel
Merci à Vincent et Denis, puisque j'ai eu une réponse qui
sera utile à plus d'un.
Je me permets de rectifier Vincent quand il dit
que dans le "name", il faudrait mettre le français, du
fait que c'est la langue officielle.
Beaucoup de noms de rue et de lieux sont dans la langue
locale et la règle n'est donc sûrement pas le raccourci
qu'il suggère.
Comme je l'ai déjà dit les toponymes et donc, parmi eux,
les odonymes, ont comme forme régulière ce qui a été acté par 
l'administration entre le 17ème et maintenant. Même si c'est
marginal, il arrive qu'une commune décide de remplacer
officiellement une expression en français par sa forme
locale éventuellement normalisée.
Quant à la liste Talk-fr-bzh, elle ne relève pas d'un esprit 
sécessionniste, mais du constat qu'harmoniser la hiérarchie
des routes dans un espace donné ne peut se faire sur Talk-fr,
à moins de viser les 5 000 messages ;-).
Idem pour se donner des RV de travail.
Nous pourrons aussi nous concerter pour limiter et retirer
les mentions en breton au niveau name quand elles sont ajoutées
"sauvagement" au nom officiel.

Christian



Denis a écrit :
> Vincent Meurisse a écrit :
> 
>> Le tag name ne doit contenir qu'un seul nom qui est le nom dans la langue 
>> officielle de l'endroit. En France c'est donc le français. Pour les autres 
>> noms, 
>> il faut utiliser name:xx si c'est un langue reconnue, alt_name si il n'y a 
>> pas 
>> de langue spéciale (par exemple un nom utilisé par les gens du coin qui 
>> n'est 
>> pas le nom officiel), old_name pour un ancien nom (qui peux toujours être en 
>> usage voir écrit sur les plaques de rue).
> 
> Perso, j'utilise reg_name. C'est peut-être pas top, mais aucun code 
> ISO-3 ne correspond à la tradition locale, fusse-t-il représentant de 
> l'alémanique. Ce sont souvent des translations, pas toujours que des 
> traductions.
> 
>> Mettre plusieurs nom dans le même tag rend les donnés inutilisables. Comment 
>> un logiciel de rendu fait-il la différence lors du rendu dans une langue 
>> spécifique. Que va annoncer un GPS ? "Veuillez prendre à droite la rue de la 
>> cendre point-virgule straed ar ludu" ? "Veuillez prendre à droite la rue de 
>> la 
>> cendre ou alors straed ar ludu" ?
>>
> Il existe bien un "Microsoft Word" en alsacien, pourquoi pas un GPS qui 
> dirait : "Hopla, links zu Hus" (Maintenant, à gauche jusqu'à la Mézon). 
> Bon, je déconne, mais ce serait fun.
> Au passage, je suis contre la liste spécifique aux particularismes 
> bretons ; ce n'est pas parce que je suis alsacien, mais je trouve 
> prématurée cette sécession épidermique. Je ne combattrais pas les trolls 
> qui ne manqueront pas de se dresser pour défendre des trésors 
> linguistiques. C'est juste mon avis.
> 
> Denis
> 
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
> 
> 




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Bilinguisme des toponymes

2009-09-01 Thread Vincent Meurisse
On Tuesday 01 September 2009 22:05:42 Christian Rogel wrote:
> Je me permets de rectifier Vincent quand il dit
> que dans le "name", il faudrait mettre le français, du
> fait que c'est la langue officielle.
> Beaucoup de noms de rue et de lieux sont dans la langue
> locale et la règle n'est donc sûrement pas le raccourci
> qu'il suggère.
> Même si c'est
> marginal, il arrive qu'une commune décide de remplacer
> officiellement une expression en français par sa forme
> locale éventuellement normalisée
Donc dans ce cas le nom officiel en français est le même que le nom local. 
Quand 
je dis le nom en français, je ne dit pas que ce nom doit être composé de mots 
du dictionnaire français.
Prenons par exemple Stockholm : le nom en français est celui en suédois. Si je 
prends Londres, le nom en français est différent du nom en anglais. Ce ne sont 
pas (encore) des provinces françaises mais le principe est le même.


-- 
Vincent Meurisse

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Bilinguisme des toponymes

2009-09-01 Thread Emilie Laffray
Denis wrote:
> Il existe bien un "Microsoft Word" en alsacien, pourquoi pas un GPS qui 
> dirait : "Hopla, links zu Hus" (Maintenant, à gauche jusqu'à la Mézon). 
> Bon, je déconne, mais ce serait fun.
>   
Il est moins buggue Word en Alsacien?

> Au passage, je suis contre la liste spécifique aux particularismes 
> bretons ; ce n'est pas parce que je suis alsacien, mais je trouve 
> prématurée cette sécession épidermique. Je ne combattrais pas les trolls 
> qui ne manqueront pas de se dresser pour défendre des trésors 
> linguistiques. C'est juste mon avis.
>   
Il n'y a pas de trolls a avoir. Il est bien connu que la Touraine et
l'Orléanais sont les deux endroits où le français véritable est parlé,
où la langue mère est respectée dans toute sa splendeur. Tout le reste
n'est peccadille. Bref, vive le roi, vive le royaume de France.

Emilie Laffray

P.S. A lire au troisième dégrée.



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Bilinguisme des toponymes

2009-09-01 Thread Pieren
2009/9/1 Vincent Meurisse :
> Le tag name ne doit contenir qu'un seul nom qui est le nom dans la langue
> officielle de l'endroit. En France c'est donc le français.

Il faudrait plutôt dire:
Le tag name ne doit contenir qu'un seul nom qui est le nom officiel de
l'endroit.

Après, la traduction ou le remplacement d'un nom par un autre devient
une discussion politique qui ne devrait pas avoir lieu sur OSM. Le nom
d'une rue est fixé par la mairie. C'est son choix qui doit figurer
dans le tag name pour l'adresse. C'est aussi celui utilisé par la
poste et les services publics.

> Pour les autres noms,
> il faut utiliser name:xx si c'est un langue reconnue, alt_name si il n'y a pas
> de langue spéciale (par exemple un nom utilisé par les gens du coin qui n'est
> pas le nom officiel), old_name pour un ancien nom (qui peux toujours être en
> usage voir écrit sur les plaques de rue).

Tu oublies reg_name comme le rappelle Denis ou loc_name pour un usage
local non officiel. alt_name n'a rien à voir avec la langue mais
uniquement lorsqu'une alternative existe pour un nom. Je l'utilise par
exemple lorsque la même rue comporte deux orthographes différentes sur
les panneaux ou lorsque le cadastre affiche une version différente du
panneau indicateur. Comme je ne veux pas passer à la mairie pour
vérifier à chaque fois, je mets les deux en choisissant le nom du
panneau pour name pour respecter l'adage d'OSM : "en cas de doute,
c'est le terrain qui prime".

> Mettre plusieurs nom dans le même tag rend les donnés inutilisables.

Sur ce point, on est d'accord ;-)

Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Bilinguisme des toponymes

2009-09-01 Thread Christian Rogel
Vincent Meurisse a écrit :

> Donc dans ce cas le nom officiel en français est le même que le nom local. 
> Quand 
> je dis le nom en français, je ne dit pas que ce nom doit être composé de mots 
> du dictionnaire français.
Ca me paraît un peu compliqué de dire que quelque chose
qui n'est pas en français serait finalement en français.
C'est quand même plus simple de dire que le nom qui
prime en France est celui qui a été retenu par
l'administration de l'Etat ou locale à un moment ou à un autre
quelque soit sa forme linguistique qui peut changer.
Quand tu dis "nom officiel en français", tu te réfères à
un discours, or le principe même du relevé cartographique
est de bannir le discours, il n'y a que des pratiques de
nommage à classer dans un ordre, officiel, local, connu
de peu de monde, etc. (loc, reg, alt, old, n° ISO).

Christian






___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr