Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
/ - Jean-Francois Nifenecker jean-francois.nifenec...@laposte.net a écrit : Bonjour, Le 13/09/2012 10:45, te...@free.fr a écrit : 8 -- Vous pouvez [télécharger] et [utiliser] les données d'OpenStreetMap librement, sous les conditions de leur [licence ouverte]. Pour améliorer la carte, commencez par [créer un compte]. - 8 Excellent ! PS. J'ai toujours trouvé jolis les ciseaux en ASCII :) ;) -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Bonjour, Le 13/09/2012 10:45, te...@free.fr a écrit : 8 -- Vous pouvez [télécharger] et [utiliser] les données d'OpenStreetMap librement, sous les conditions de leur [licence ouverte]. Pour améliorer la carte, commencez par [créer un compte]. - 8 Excellent ! PS. J'ai toujours trouvé jolis les ciseaux en ASCII :) ;) -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Bonjour, On va dans le bon sens là :) On améliore un peu plus pour avoir des verbes à l'infinitif : 8 -- Vous pouvez [télécharger] et [utiliser] les données d'OpenStreetMap librement, sous les conditions de leur [licence ouverte]. Pour améliorer la carte, commencez par [créer un compte]. - 8 Teuxe PS. J'ai toujours trouvé jolis les ciseaux en ASCII :) - Mail original - De: Jean-Francois Nifenecker jean-francois.nifenec...@laposte.net À: talk-fr@openstreetmap.org Envoyé: Mercredi 12 Septembre 2012 23:36:26 Objet: Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM Pour que ça sonne mieux à des oreilles francophones, il faut écrire dans l'autre sens : 8 -- Le téléchargement et l'utilisation des données sont libres, sous les conditions de leur licence ouverte. L'amélioration de la carte est accessible après avoir créé un compte. - 8 -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Bonjour, Je suis nouveau en écriture sur la liste, mais je la suis depuis quelques temps. Là je viens de voir quelque chose qui m'a un peu accroché : le message à gauche de la carte sur www.openstreetmap.org est celui-ci : Les données sont libres pour être télécharger et utiliser sous sa licence ouverte. Créer un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Il y aurait comme un petit problème de syntaxe, non ? Quelqu'un est-il en mesure de changer ça ? ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Le 12/09/2012 14:10, Augustin Roche a écrit : Bonjour, Je suis nouveau en écriture sur la liste, mais je la suis depuis quelques temps. Là je viens de voir quelque chose qui m'a un peu accroché : le message à gauche de la carte sur www.openstreetmap.org est celui-ci : Les données sont libres pour être télécharger et utiliser sous sa licence ouverte. Créer un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Il y aurait comme un petit problème de syntaxe, non ? Quelqu'un est-il en mesure de changer ça ? Bonjour, En effet on aurait dû mettre: Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées sous sa licence ouverte. Créez un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Amitiés -- Yannick VOYEAUD Nul n'a droit au superflu tant que chacun n'a pas son nécessaire (Camille JOUFFRAY 1841-1924, maire de Vienne) http://www.voyeaud.org Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/ Journées du Logiciel Libre: http://jdll.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées me gênent un peu à l'oreille... Perso, j'aurais plutôt dit Les données sont libres d'être téléchargées et utilisées Francescu Le 12 septembre 2012 15:14, Yannick VOYEAUD yann...@voyeaud.org a écrit : Le 12/09/2012 14:10, Augustin Roche a écrit : Bonjour, Je suis nouveau en écriture sur la liste, mais je la suis depuis quelques temps. Là je viens de voir quelque chose qui m'a un peu accroché : le message à gauche de la carte sur www.openstreetmap.org est celui-ci : Les données sont libres pour être télécharger et utiliser sous sa licence ouverte. Créer un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Il y aurait comme un petit problème de syntaxe, non ? Quelqu'un est-il en mesure de changer ça ? Bonjour, En effet on aurait dû mettre: Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées sous sa licence ouverte. Créez un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Amitiés -- Yannick VOYEAUD Nul n'a droit au superflu tant que chacun n'a pas son nécessaire (Camille JOUFFRAY 1841-1924, maire de Vienne) http://www.voyeaud.org Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/**cimgenweb/http://www.francegenweb.org/cimgenweb/ Journées du Logiciel Libre: http://jdll.org __**_ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr -- Cordialement, Francescu GAROBY ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Tant qu'on y est, l'« entier » du monde entier, on y tient tant que ça ? Ou c'est juste une traduction littérale de worldwide ? JB Le 12.09.2012 15:18, Francescu GAROBY a écrit : Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées me gênent un peu à l'oreille... Perso, j'aurais plutôt dit Les données sont libres d'être téléchargées et utilisées Francescu Le 12 septembre 2012 15:14, Yannick VOYEAUD yann...@voyeaud.org a écrit : Le 12/09/2012 14:10, Augustin Roche a écrit : Bonjour, Je suis nouveau en écriture sur la liste, mais je la suis depuis quelques temps. Là je viens de voir quelque chose qui m'a un peu accroché : le message à gauche de la carte sur www.openstreetmap.org [1] est celui-ci : Les données sont libres pour être télécharger et utiliser sous sa licence ouverte. Créer un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Il y aurait comme un petit problème de syntaxe, non ? Quelqu'un est-il en mesure de changer ça ? Bonjour, En effet on aurait dû mettre: Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées sous sa licence ouverte. Créez un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Amitiés -- Yannick VOYEAUD Nul n'a droit au superflu tant que chacun n'a pas son nécessaire (Camille JOUFFRAY 1841-1924, maire de Vienne) http://www.voyeaud.org [2] Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/ [3] Journées du Logiciel Libre: http://jdll.org [4] ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr [5] -- Cordialement, Francescu GAROBY ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr [5] Links: -- [1] http://www.openstreetmap.org [2] http://www.voyeaud.org [3] http://www.francegenweb.org/cimgenweb/ [4] http://jdll.org [5] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Le 12/09/2012 à 15:18, Francescu GAROBY windu...@gmail.com écrivit : Le 12 septembre 2012 15:14, Yannick VOYEAUD yann...@voyeaud.org a écrit : Le 12/09/2012 14:10, Augustin Roche a écrit : Bonjour, Je suis nouveau en écriture sur la liste, mais je la suis depuis quelques temps. Là je viens de voir quelque chose qui m'a un peu accroché : le message à gauche de la carte sur www.openstreetmap.org est celui-ci : Les données sont libres pour être télécharger et utiliser sous sa licence ouverte. Créer un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Il y aurait comme un petit problème de syntaxe, non ? Quelqu'un est-il en mesure de changer ça ? Bonjour, En effet on aurait dû mettre: Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées sous sa licence ouverte. Créez un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées me gênent un peu à l'oreille... Perso, j'aurais plutôt dit Les données sont libres d'être téléchargées et utilisées Le site est librement traduisible sur translatewiki[1]. Je suis parti sur[2] Les données sont libres d'être %{download} et %{used}, sous les termes d'une %{license}. %{create_account} pour améliorer la carte. avec download = téléchargées, used = utilisées, license = licence ouverte, et create_account = Créez un compte. [1] http://translatewiki.net/wiki/Main_Page [2] http://translatewiki.net/wiki/Osm:Layouts.intro_2_html/fr Bonne soirée, -- Nicolas Dandrimont ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
L'ennui c'est l'utilisation de %{download} seul qui en anglais peut désigner l'action de télécharger (normalement un infinitif) mais ici est réutilisé comme un participe et doit aussi être accordé suivant le contexte. On devrait traduire en abandonnant %{download} qui ne doit servir qu'isolément (télécharger) et pas dans une phrase (ici téléchargées), s'autant plus qu'ici on a transformé la forme verbale du message en anglais en utilisant la forme passive (imposant le participe passé accordé) et non la forme active (à l'infinitif en anglais après l'auxiliaire can). Jamais une traduction ne devrait dépendre de la forme d'un terme réutilisé mais défini isolément hors contexte. Aussi il serait souhaitable que l'original de la traduction n'utilise PAS ces placeholders remplaçables au milieu d'une phrase (on ne peut les utiliser que pour insérer la cible d'un lien, autour duquel il est possible de mettre une ponctuation ou présentation acceptable). Dans l'immédiat, %{download} devrait revenir à télécharger (infinitif) et on doit s'arranger en français pour traduire avec une phrase utilisant l'infinitif (que vous pouvez télécharger par exemple). Le 12 septembre 2012 19:58, Nicolas Dandrimont nicolas.dandrim...@crans.org a écrit : Le site est librement traduisible sur translatewiki[1]. Je suis parti sur[2] Les données sont libres d'être %{download} et %{used}, sous les termes d'une %{license}. %{create_account} pour améliorer la carte. avec download = téléchargées, used = utilisées, license = licence ouverte, et create_account = Créez un compte. [1] http://translatewiki.net/wiki/Main_Page [2] http://translatewiki.net/wiki/Osm:Layouts.intro_2_html/fr Bonne soirée, -- Nicolas Dandrimont ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Le 12/09/2012 à 20:29, Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr écrivit : [ Je ne sais pas comment fonctionnent les placeholders dans TranslateWiki et j'étale ma non-science ] Les placeholders dans translatewiki peuvent être surchargés dans un template donné, justement parce que les accords dans la langue source peuvent être différents de ceux de la langue cible. *plonk* -- Nicolas Dandrimont ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Le 12/09/2012 19:58, Nicolas Dandrimont a écrit : Le 12/09/2012 à 15:18, Francescu GAROBY windu...@gmail.com écrivit : Le 12 septembre 2012 15:14, Yannick VOYEAUD yann...@voyeaud.org a écrit : Le 12/09/2012 14:10, Augustin Roche a écrit : Bonjour, Je suis nouveau en écriture sur la liste, mais je la suis depuis quelques temps. Là je viens de voir quelque chose qui m'a un peu accroché : le message à gauche de la carte sur www.openstreetmap.org est celui-ci : Les données sont libres pour être télécharger et utiliser sous sa licence ouverte. Créer un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Il y aurait comme un petit problème de syntaxe, non ? Quelqu'un est-il en mesure de changer ça ? Bonjour, En effet on aurait dû mettre: Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées sous sa licence ouverte. Créez un compte d'utilisateur pour améliorer la carte. Les données sont libres pour être téléchargées et utilisées me gênent un peu à l'oreille... Perso, j'aurais plutôt dit Les données sont libres d'être téléchargées et utilisées Le site est librement traduisible sur translatewiki[1]. Je suis parti sur[2] Les données sont libres d'être %{download} et %{used}, sous les termes d'une %{license}. %{create_account} pour améliorer la carte. avec download = téléchargées, used = utilisées, license = licence ouverte, et create_account = Créez un compte. [1] http://translatewiki.net/wiki/Main_Page [2] http://translatewiki.net/wiki/Osm:Layouts.intro_2_html/fr Bonne soirée, Pour que ça sonne mieux à des oreilles francophones, il faut écrire dans l'autre sens : 8 -- Le téléchargement et l'utilisation des données sont libres, sous les conditions de leur licence ouverte. L'amélioration de la carte est accessible après avoir créé un compte. - 8 -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Message sur la carte OSM
Le 12 septembre 2012 23:28, Nicolas Dandrimont nicolas.dandrim...@crans.org a écrit : Le 12/09/2012 à 20:29, Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr écrivit : [ Je ne sais pas comment fonctionnent les placeholders dans TranslateWiki et j'étale ma non-science ] Encore un propos insultant, malveillant, inutile et polluant ! Ca fait longtemps que j'utilise Translate wiki et le règle veut qu'on y garde tous les placeholders. Sinon on signale l'anomalie aux développeurs pour qu'ils changent le code pour mettre les placeholders où il faut (ou bien où il ne faut pas). Quelle non-science ??? ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr