> Félicitations !
>
> Mais je pense qu'en français, le terme à utiliser est section, ou branche.
> "section française de la fondation OSMF" sonne beaucoup mieux, non ?
>
> cf http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/chapter/569480
> , traduction n° 4.
Merci Jean-Claude pour tes félicitations et ta suggestion.
J'ai choisi "chapitre local" comme traduction de "local chapter" en
suivant l'usage de Wikimedia/Wikipedia.
https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_chapters/fr
Pour la référence, c'est dans mon esprit une extension d'usage de
l'assemblée locale, typique des ordres religieux.
Si nous omettons la référence au religieux, j'aime bien cet usage dans
le sens : "Assemblée que tiennent les (membres) pour délibérer des
questions qui sont de leur ressort ou qui touchent à la vie de la
communauté"
par exemple 1.d. et extension libre de 3. dans
https://fr.wiktionary.org/wiki/chapitre
ou C. extension de A. et A.1. dans
http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?82;s=4027537575;r=2;nat=;sol=1;
ou 2. dans le Dictionnaire de l'Académie, neuvième édition
> CHAPITRE n. m.
> 2. (...)
> Par ext. Assemblée que tiennent les chanoines, les religieux ou les
> religieuses pour délibérer des questions qui sont de leur ressort ou qui
> touchent à la vie de la communauté. Assembler, convoquer le chapitre. Aller
> au chapitre. Tenir chapitre. Présider le chapitre. Chapitre conventuel.
> Chapitre provincial, général, dans certains ordres religieux. Le chapitre
> unanime en a ainsi décidé.
> Avoir voix au chapitre, avoir le droit d'être consulté, de donner son
> suffrage dans une telle assemblée et, fig., avoir autorité ou qualité pour se
> mêler d'une affaire, pour peser sur une décision. [...]
> Par anal. Se dit aussi des assemblées tenues par les dignitaires de certains
> ordres de chevalerie. Un chapitre de l'ordre de Malte.
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr