Le 27 mars 2013 à 10:47, Pieren a écrit :

> 2013/3/26 Christian Rogel <christian.ro...@club-internet.fr>:
> 
>> Cependant, "neighbourhood" dans le wiki en anglais est, en première 
>> approche, relié à des unités d'habitat planifié
>> (planned area of housing), ce qui peut correspondre, aussi bien à des ZAC de 
>> grands ensembles qu'à des ZAC de
>> lotissements plus ou moins vastes.
> 
> Je ne sais pas où tu as trouvé ça. Mais si on lit ce wiki:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dneighbourhood
> 
> il correspond tout à fait à la défintiion française du "quartier" (qui
> peut avoir une définition administrative... ou pas).
> La traduction du wiki présente d'ailleurs "voisinage (ou quartier)"
> alors qu'il serait beaucoup plus juste de dire "quartier (ou
> voisinage)" puisque le tag "place" désigne avant tout un toponyme.


Dans la cas d'une ancienne commune qui a une superficie exceptionnelle ( 3 500 
ha), et comporte elle-même
un centre ancien, des dizaines de lotissements, plusieurs zones d'habitat 
collectif , des quartiers d'habitat dispersé et des
zones agricoles très vastes, les définitions anglaises ou françaises de 
"neighbourhood" ne conviennent pas.

C'est ce genre situation ville centre + anciennes communes urbanisées qui doit 
être rapprochée de celles
des arrondissements urbains PLM. Et uniquement celle-ci.

Sinon, le "neighbourhood" Kerfeunteun devra être subdivisé en une multitude 
d'autres "neighbourhood".

Il me semble que c'est comme Sainte-Adresse au Havre, Caudéran à Bordeaux, 
Hellemmes à Lille et dans plusieurs
autres cas de villes composées d'ancienne communes urbaines.
Cela ne s'appliquerait pas aux communes rurales fusionnées, qui n'ont pas de 
composantes urbanisées.

Christian Rogel
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à