Re: [OSM-talk-fr] Traduction : les quartiers ne durent qu'un trimestre ; )

2018-03-19 Par sujet Eric Brosselin - Osm

/Le 19/03/2018 à 17:43, Julien Lepiller a écrit ://
/

/Le 2018-03-19 17:28, Rpnpif a écrit : //
/

/Dans Id, place=quarter est traduit en place=trimestre au lieu de //
//place=quartier. //
/ /
//Un contre-sens qui peut gêner les débutants... et les autres. //
/ /
//Un exemple dans les réponses de : //
//Cherchez : les guerches vern-d'anjou //
//https://www.openstreetmap.org/ //
/ /
//Comment corriger ça ? //
/

/
//Le site web est traduit via 
https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap, iD est 
traduit via https://www.transifex.com/openstreetmap/id-editor/. //

/ /
//voir https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Translation //
/ /
//Là le problème est plutôt sur le site, non ? /


Oui c'est bien sur le site openstreetmap.org et non dans iD

*C'est traduit depuis samedi dernier*
Voir >>> 
https://translatewiki.net/w/i.php?title=Osm:Geocoder.search_osm_nominatim.prefix.place.quarter/fr=next=7853791


Il faut être patient jusqu'à l'actualisation du site

Je me suis attelé à ça parce qu'il y avait pas mal de choses bizarres 
et/ou mal traduites.


Dans les résultats de recherche il reste  des tags en anglais car il ne 
sont pas encore inclus dans le fichier source à traduire.

Notamment pas mal de choses concernant les limites, frontières

D'ailleurs si vous voyez d'autres éléments que ceux-ci à traduire faites 
m'en part afin que je puisse demander à ce qu'on ajoute ça dans le 
fichier de traduction.
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction : les quartiers ne durent qu'un trimestre ; )

2018-03-19 Par sujet Julien Lepiller

Le 2018-03-19 17:28, Rpnpif a écrit :

Dans Id, place=quarter est traduit en place=trimestre au lieu de
place=quartier.

Un contre-sens qui peut gêner les débutants... et les autres.

Un exemple dans les réponses de :
Cherchez : les guerches vern-d'anjou
https://www.openstreetmap.org/

Comment corriger ça ?


Le site web est traduit via 
https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap, iD est traduit 
via https://www.transifex.com/openstreetmap/id-editor/.


voir https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Translation

Là le problème est plutôt sur le site, non ?

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Traduction : les quartiers ne durent qu'un trimestre ; )

2018-03-19 Par sujet Rpnpif
Dans Id, place=quarter est traduit en place=trimestre au lieu de
place=quartier.

Un contre-sens qui peut gêner les débutants... et les autres.

Un exemple dans les réponses de :
Cherchez : les guerches vern-d'anjou
https://www.openstreetmap.org/

Comment corriger ça ?

-- 
Alain Rpnpif

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr