Re: [Talk-it] troppe highway con tram

2012-06-17 Per discussione Alexander Roalter

On 06/17/2012 12:22 AM, Martin Koppenhoefer wrote:

per esempio all'incrocio si vede bene il vantaggio di linee tram distinte;
http://www.openstreetmap.org/?lat=52.526265&lon=13.388334&zoom=18&layers=M



Io offro questo esempio:
http://www.openstreetmap.org/?lat=48.1470251083374&lon=11.5594089031219&zoom=18

o questo:

http://www.openstreetmap.org/?lat=48.1396718323231&lon=11.5663745999336&zoom=18

--
Cheers,
Alex

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Cambiare i nomi Valle d'Aosta e Trentino-Südtirol/Alto Adige

2012-06-17 Per discussione Martin Koppenhoefer
2012/6/17 Elena ``of Valhalla'' :
> On 2012-06-17 at 09:23:41 +0200, Volker Schmidt wrote:
>> C'è una differenza di approccio ai nomi ufficiali in Svizzera ed in Italia.
>> In Svizzera il nome ufficiale di un posto è solo in una lingua, cioè
>> "Bern", "Genève" ecc. In Italia ci sono nomi ufficiali doppi come
>> "Bolzano-Bozen" ecc.
>
> Per i posti vistosamente bilingue come Friburgo come fanno?


la lingua officiale a Friburgo (città) è francese mentre il cantone è billingue.

ciao,
Martin

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Cambiare i nomi Valle d'Aosta e Trentino-Südtirol/Alto Adige

2012-06-17 Per discussione Elena ``of Valhalla''
On 2012-06-17 at 09:23:41 +0200, Volker Schmidt wrote:
> C'è una differenza di approccio ai nomi ufficiali in Svizzera ed in Italia.
> In Svizzera il nome ufficiale di un posto è solo in una lingua, cioè
> "Bern", "Genève" ecc. In Italia ci sono nomi ufficiali doppi come
> "Bolzano-Bozen" ecc.

Per i posti vistosamente bilingue come Friburgo come fanno?

-- 
Elena ``of Valhalla''

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Cambiare i nomi Valle d'Aosta e Trentino-Südtirol/Alto Adige

2012-06-17 Per discussione Volker Schmidt
C'è una differenza di approccio ai nomi ufficiali in Svizzera ed in Italia.
In Svizzera il nome ufficiale di un posto è solo in una lingua, cioè
"Bern", "Genève" ecc. In Italia ci sono nomi ufficiali doppi come
"Bolzano-Bozen" ecc.

Volker

2012/6/15 Alexander Roalter 

> Am 14.06.2012 23:11, schrieb Daniele Forsi:
>
>  Il 14 giugno 2012 18:50, Luca Delucchi  ha scritto:
>>
>>>
>>> On 14 Jun 2012 12:59, "Elena ``of Valhalla''"
>>>   wrote:
>>>

 On 2012-06-14 at 11:59:45 +0200, Daniele Forsi wrote:

> la contraddizione per me sta nel sostenere che un nome di un oggetto
> che si trova in Italia (name) possa essere diverso dal nome in
> italiano di quell'oggetto (name:it);
>

 e perche' mai? un oggetto che si trova in svizzera può tranquillamente
 avere una combinazione di nomi in tedesco, francese, italiano e
 romancio, con magari tutti questi nomi combinati nel nome ufficiale
 dell'oggetto, ma non e` che il nome ad esempio tedesco comprenda
 anche quello nelle altre lingue.

>>>
>>> +1
>>>
>>
>> ma la Svizzera non ha una Costituzione della Repubblica Italiana che
>> ha rinominato la "Valle d'Aosta" in "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste",
>> per cui secondo me il nome italiano è composto da entrambe le parti,
>> ma a parte l'art. 116 non ho trovato conferme, nemmeno nello Statuto
>> della Regione (in quale tag vada messo il nome doppio e quelli singoli
>> è un altro discorso)
>>
>>
> Un altro esempio (che però non è più valido):
>
> L'Alto Adige fino agli anni ´70 era conosciuto ufficialmente dal nome
> tedesco "Tiroler Etschland", mentre in Austria e Germania (e anche in Alto
> Adige) tutti parlavano di "Südtirol".
>
> Quale name:de ci metteresti?
>
> --
> cheers,
> Alex
>
>
> __**_
> Talk-it mailing list
> Talk-it@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-it
>
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it