Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
sent from a phone > On 24. Feb 2020, at 15:02, Marco wrote: > > Le maggiori differenze sono "contributors" tradotto come "contributori" > perché è quella più comunemente utilizzata e "per maggiori informazioni" > accorciato in "per altre info". i contributors sono forse superati, ci sta una nuova bozza di attribuzione presentata la settimana scorsa dalla LWG e nelle discussioni Simon Poole ha spiegato che con la ODbL/CT non hanno più senso come prima (i diritti copyright sono concessi direttamente alla OSMF). Non è ancora in vigore (e ci sono ancora problemi, “lamentatevi“ anche voi se ritenete necessario). Ciao Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Sono d'accordo; purtroppo lo spazio sull'adesivo (che ha una dimensione fisica di 7cm per 1cm) è limitato e bisogna scendere a compromessi. Ho modificato il testo come da te suggerito, puoi vedere il risultato al solito link. Grazie, Marco. Il lun 24 feb 2020, 15:17 Ivo Reano ha scritto: > Con la traduzione di contributors però ci vorrebbe un "di" per mantenerne > il senso. > Questa mappa usa orgogliosamente dati creati dai contributori *di* > OpenStreetMap.org > > Il giorno lun 24 feb 2020 alle ore 15:02 Marco ha > scritto: > >> Ho prodotto un adesivo in Italiano¹ modificando quello era presente in >> inglese. La traduzione è simile a quella proposta in questo thread ma ho >> fatto qualche modifica soprattutto per via dello spazio limitato. Le >> maggiori differenze sono "contributors" tradotto come "contributori" >> perché è quella più comunemente utilizzata e "per maggiori informazioni" >> accorciato in "per altre info". >> >> Il formato dell'adesivo è vettoriale (SVG) e può essere modificato >> infinite volte senza perdita di informazione, in più risiedendo in un wiki >> chiunque può (è incoraggiato a) migliorarlo. >> >> ¹ >> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:2020-02-attribution-fixer-sticker-IT-proposed.svg >> >> Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha >> scritto: >> >>> >>> Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi >>> segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >>> >>> >>> ___ >> Talk-it mailing list >> Talk-it@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >> > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Bella! Ottimo lavoro. Con la traduzione di contributors però ci vorrebbe un "di" per mantenerne il senso. Questa mappa usa orgogliosamente dati creati dai contributori *di* OpenStreetMap.org Il giorno lun 24 feb 2020 alle ore 15:02 Marco ha scritto: > Ho prodotto un adesivo in Italiano¹ modificando quello era presente in > inglese. La traduzione è simile a quella proposta in questo thread ma ho > fatto qualche modifica soprattutto per via dello spazio limitato. Le > maggiori differenze sono "contributors" tradotto come "contributori" > perché è quella più comunemente utilizzata e "per maggiori informazioni" > accorciato in "per altre info". > > Il formato dell'adesivo è vettoriale (SVG) e può essere modificato > infinite volte senza perdita di informazione, in più risiedendo in un wiki > chiunque può (è incoraggiato a) migliorarlo. > > ¹ > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:2020-02-attribution-fixer-sticker-IT-proposed.svg > > Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha > scritto: > >> >> Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi >> segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >> >> >> ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Ho prodotto un adesivo in Italiano¹ modificando quello era presente in inglese. La traduzione è simile a quella proposta in questo thread ma ho fatto qualche modifica soprattutto per via dello spazio limitato. Le maggiori differenze sono "contributors" tradotto come "contributori" perché è quella più comunemente utilizzata e "per maggiori informazioni" accorciato in "per altre info". Il formato dell'adesivo è vettoriale (SVG) e può essere modificato infinite volte senza perdita di informazione, in più risiedendo in un wiki chiunque può (è incoraggiato a) migliorarlo. ¹ https://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:2020-02-attribution-fixer-sticker-IT-proposed.svg Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha scritto: > > Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi > segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) > > > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il giorno dom 2 feb 2020 alle ore 20:54 Andrea Musuruane ha scritto: > > > Il dom 2 feb 2020, 20:37 Lorenzo Mastrogiacomi ha > scritto: > >> Il giorno dom, 02/02/2020 alle 20.28 +0100, Lorenzo Rolla ha scritto: >> >> Metto il mio misero contributo: >> Questa mappa usa con fierezza dati prodotti... >> >> >> Si, potrebbe essere "con fierezza" o "fieramente" ma secondo me è anche >> meglio toglierlo quel complemento perché le mappe non sono orgogliose o >> fiere, a volte lo sono gli autori ma non mi sembra il caso visto che si >> sono dimenticati di attribuire :) >> > > Deve essere una traduzione, non una libera interpretazione dell'originale. > > Credo che sia stato usato proudly proprio per evidenziare e rimediare alla > mancata attribuzione. > > Esatto, il senso è questo. "Pproudly" è stato scelto per enfatizzare in termini sarcastici l'azione di chi ha dimenticato, in molte occasioni "malandrinamente", di citare l'origine dei dati trasfusi graficamente nella mappa. +1 per "utilizza orgogliosamente" ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Am Di., 4. Feb. 2020 um 13:53 Uhr schrieb stefano campus : > liste_girarsi wrote > > Questa mappa utilizza i dati raccolti dai volontari di OpenStreetMap.org > > > > Disponibile sotto la licenza Open Database Licence. Per maggiori > > informazioni consultare il sito https://osm.org/copyright/de. > > perdonate, ma tutte le traduzioni proposte mettono "Disponibile" con la D > maiuscola, senza che prima ci sia un punto. > a parte il "proudly", dopo OpenStreetMap.org continuerei con: "ed è > disponibile sotto licenza ...:" c'è un'omissione volontaria del punto dopo la URL perché altrimente potrebbe non funzionare bene la URL. Ciao Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
liste_girarsi wrote > Questa mappa utilizza i dati raccolti dai volontari di OpenStreetMap.org > > Disponibile sotto la licenza Open Database Licence. Per maggiori > informazioni consultare il sito https://osm.org/copyright/de. perdonate, ma tutte le traduzioni proposte mettono "Disponibile" con la D maiuscola, senza che prima ci sia un punto. a parte il "proudly", dopo OpenStreetMap.org continuerei con: "ed è disponibile sotto licenza ...:" s. -- Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Italy-General-f5324174.html ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il 03/02/20 12:58, canfe ha scritto: > Le traduzioni mi sembrano tutte abbastanza valide, ma secondo me, la gente > comune non capira' il significato. > Il significato che non ci attribuiscono la paternita', non che la mappa sia > fiera. > > Non comunica la verita'. > La versione tedesca viene scritta in questo modo (traduttore): Questa mappa utilizza i dati raccolti dai volontari di OpenStreetMap.org Disponibile sotto la licenza Open Database Licence. Per maggiori informazioni consultare il sito https://osm.org/copyright/de. -- _|_|_|_|_|_|_|_|_|_ |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_| Simone Girardelli ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Le traduzioni mi sembrano tutte abbastanza valide, ma secondo me, la gente comune non capira' il significato. Il significato che non ci attribuiscono la paternita', non che la mappa sia fiera. Non comunica la verita'. -- Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Italy-General-f5324174.html ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Mancava un "di". Il dom 2 feb 2020, 19:59 Andrea Musuruane ha scritto: > Questa mappa usa con orgoglio dati prodotti dai volontari di > OpenStreetMap.org > Disponibili con licenza Open Database License. Visita > https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni. > > Ciao, > > Andrea > > > Il dom 2 feb 2020, 18:09 Francesco Ansanelli ha > scritto: > >> >> >> Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha >> scritto: >> >>> La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di >>> mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, >>> ma manca ancora la versione italiana: >>> >>> >>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >>> >>> Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi >>> segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >>> >> >> Questa mappa fa orgoglioso utilizzo di dati creati dai collaboratori >> OpenStreetMap.org >> Disponibile con licenza Open Database Licence. Vista >> https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni >> >> Che ne pensate? >> >>> >>> >>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >>> >>> Ciao Martin >>> >> Ciao :) >> >>> >>> sent from a phone >>> ___ >>> Talk-it mailing list >>> Talk-it@openstreetmap.org >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >>> >> ___ >> Talk-it mailing list >> Talk-it@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >> > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
sent from a phone > Il giorno 2 feb 2020, alle ore 14:05, Ivo Reano ha > scritto: > > Dove si può proporre la traduzione? alla CWG https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Communication_Working_Group Ciao Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il dom 2 feb 2020, 20:37 Lorenzo Mastrogiacomi ha scritto: > Il giorno dom, 02/02/2020 alle 20.28 +0100, Lorenzo Rolla ha scritto: > > Metto il mio misero contributo: > Questa mappa usa con fierezza dati prodotti... > > > Si, potrebbe essere "con fierezza" o "fieramente" ma secondo me è anche > meglio toglierlo quel complemento perché le mappe non sono orgogliose o > fiere, a volte lo sono gli autori ma non mi sembra il caso visto che si > sono dimenticati di attribuire :) > Deve essere una traduzione, non una libera interpretazione dell'originale. Credo che sia stato usato proudly proprio per evidenziare e rimediare alla mancata attribuzione. Ciao, Andrea ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il giorno dom, 02/02/2020 alle 20.28 +0100, Lorenzo Rolla ha scritto: > Metto il mio misero contributo: > Questa mappa usa con fierezza dati prodotti... > Si, potrebbe essere "con fierezza" o "fieramente" ma secondo me è anche meglio toglierlo quel complemento perché le mappe non sono orgogliose o fiere, a volte lo sono gli autori ma non mi sembra il caso visto che si sono dimenticati di attribuire :) Lorenzo ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Metto il mio misero contributo: Questa mappa usa con fierezza dati prodotti... Il giorno dom 2 feb 2020 alle 20:19 Francesco Ansanelli ha scritto: > > > Il dom 2 feb 2020, 20:00 Andrea Musuruane ha scritto: > >> Questa mappa usa con orgoglio dati prodotti dai volontari >> OpenStreetMap.org >> Disponibili con licenza Open Database License. Visita >> https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni. >> > +1 > >> >> Ciao, >> >> Andrea >> >> >> Il dom 2 feb 2020, 18:09 Francesco Ansanelli ha >> scritto: >> >>> >>> >>> Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer >>> ha scritto: >>> La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, ma manca ancora la versione italiana: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >>> >>> Questa mappa fa orgoglioso utilizzo di dati creati dai collaboratori >>> OpenStreetMap.org >>> Disponibile con licenza Open Database Licence. Vista >>> https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni >>> >>> Che ne pensate? >>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers Ciao Martin >>> Ciao :) >>> sent from a phone ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >>> ___ >>> Talk-it mailing list >>> Talk-it@openstreetmap.org >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >>> >> ___ >> Talk-it mailing list >> Talk-it@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >> > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > -- Lorenzo Rolla ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il dom 2 feb 2020, 20:00 Andrea Musuruane ha scritto: > Questa mappa usa con orgoglio dati prodotti dai volontari OpenStreetMap.org > Disponibili con licenza Open Database License. Visita > https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni. > +1 > > Ciao, > > Andrea > > > Il dom 2 feb 2020, 18:09 Francesco Ansanelli ha > scritto: > >> >> >> Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha >> scritto: >> >>> La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di >>> mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, >>> ma manca ancora la versione italiana: >>> >>> >>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >>> >>> Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi >>> segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >>> >> >> Questa mappa fa orgoglioso utilizzo di dati creati dai collaboratori >> OpenStreetMap.org >> Disponibile con licenza Open Database Licence. Vista >> https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni >> >> Che ne pensate? >> >>> >>> >>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >>> >>> Ciao Martin >>> >> Ciao :) >> >>> >>> sent from a phone >>> ___ >>> Talk-it mailing list >>> Talk-it@openstreetmap.org >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >>> >> ___ >> Talk-it mailing list >> Talk-it@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >> > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Questa mappa usa con orgoglio dati prodotti dai volontari OpenStreetMap.org Disponibili con licenza Open Database License. Visita https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni. Ciao, Andrea Il dom 2 feb 2020, 18:09 Francesco Ansanelli ha scritto: > > > Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha > scritto: > >> La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di >> mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, >> ma manca ancora la versione italiana: >> >> >> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >> >> Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi >> segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >> > > Questa mappa fa orgoglioso utilizzo di dati creati dai collaboratori > OpenStreetMap.org > Disponibile con licenza Open Database Licence. Vista > https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni > > Che ne pensate? > >> >> >> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >> >> Ciao Martin >> > Ciao :) > >> >> sent from a phone >> ___ >> Talk-it mailing list >> Talk-it@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >> > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il dom 2 feb 2020, 19:16 liste DOT girarsi AT posteo DOT eu < liste.gira...@posteo.eu> ha scritto: > My 2 centes. > > Questa mappa utilizza con soddisfazione i dati raccolti dai contributori > di OpenStreetMap.org > > Disponibile sotto Open Database Licence. Per informazioni visita > https://osm.org/copyright/en Capisco che la traduzione letterale non è sempre gradevole, ma il senso così è un po' diverso. Viceversa "sotto licenza" a mio avviso è un inglesismo... > > > -- > _|_|_|_|_|_|_|_|_|_ > |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_| > Simone Girardelli > > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
My 2 centes. Questa mappa utilizza con soddisfazione i dati raccolti dai contributori di OpenStreetMap.org Disponibile sotto Open Database Licence. Per informazioni visita https://osm.org/copyright/en -- _|_|_|_|_|_|_|_|_|_ |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_| Simone Girardelli ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il dom 2 feb 2020, 18:50 Ivo Reano ha scritto: > Toglierei "orgoglioso". Non mi sembra che nelle altre traduzioni ci sia > tanto sentimento! > Io sono orgoglioso della MAPPA! > Proud... Come lo tradurresti? Ma segnalare l'attribuzione corretta non mi sembra sia questione di > orgoglio. > Hei! Qualche anglofilo ha segnalato la "s", benissimo! Ma non vi siete > accorto che è scritto "Vista" anziché "Visita"? > Ooops... Grazie! > Il giorno dom 2 feb 2020 alle ore 18:10 Francesco Ansanelli < > franci...@gmail.com> ha scritto: > >> >> >> Il dom 2 feb 2020, 18:08 Francesco Ansanelli ha >> scritto: >> >>> >>> >>> Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer >>> ha scritto: >>> La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, ma manca ancora la versione italiana: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >>> >>> Questa mappa fa orgoglioso utilizzo di dati creati dai collaboratori >>> OpenStreetMap.org >>> Disponibile con licenza Open Database Licen*S*e. Vista >>> https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni >>> >> Pardon >> >>> >>> Che ne pensate? >>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers Ciao Martin >>> Ciao :) >>> sent from a phone ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >>> ___ >> Talk-it mailing list >> Talk-it@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >> > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Toglierei "orgoglioso". Non mi sembra che nelle altre traduzioni ci sia tanto sentimento! Io sono orgoglioso della MAPPA! Ma segnalare l'attribuzione corretta non mi sembra sia questione di orgoglio. Hei! Qualche anglofilo ha segnalato la "s", benissimo! Ma non vi siete accorto che è scritto "Vista" anziché "Visita"? Il giorno dom 2 feb 2020 alle ore 18:10 Francesco Ansanelli < franci...@gmail.com> ha scritto: > > > Il dom 2 feb 2020, 18:08 Francesco Ansanelli ha > scritto: > >> >> >> Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha >> scritto: >> >>> La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di >>> mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, >>> ma manca ancora la versione italiana: >>> >>> >>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >>> >>> Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi >>> segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >>> >> >> Questa mappa fa orgoglioso utilizzo di dati creati dai collaboratori >> OpenStreetMap.org >> Disponibile con licenza Open Database Licen*S*e. Vista >> https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni >> > Pardon > >> >> Che ne pensate? >> >>> >>> >>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >>> >>> Ciao Martin >>> >> Ciao :) >> >>> >>> sent from a phone >>> ___ >>> Talk-it mailing list >>> Talk-it@openstreetmap.org >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >>> >> ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il dom 2 feb 2020, 18:08 Francesco Ansanelli ha scritto: > > > Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha > scritto: > >> La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di >> mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, >> ma manca ancora la versione italiana: >> >> >> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >> >> Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi >> segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) >> > > Questa mappa fa orgoglioso utilizzo di dati creati dai collaboratori > OpenStreetMap.org > Disponibile con licenza Open Database Licen*S*e. Vista > https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni > Pardon > > Che ne pensate? > >> >> >> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers >> >> Ciao Martin >> > Ciao :) > >> >> sent from a phone >> ___ >> Talk-it mailing list >> Talk-it@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >> > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Il dom 2 feb 2020, 13:39 Martin Koppenhoefer ha scritto: > La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di > mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, > ma manca ancora la versione italiana: > > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers > > Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi > segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) > Questa mappa fa orgoglioso utilizzo di dati creati dai collaboratori OpenStreetMap.org Disponibile con licenza Open Database Licence. Vista https://osm.org/copyright/it per maggiori informazioni Che ne pensate? > > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers > > Ciao Martin > Ciao :) > > sent from a phone > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Dove si può proporre la traduzione? Hai messo due link uguali Il giorno dom 2 feb 2020 alle ore 13:39 Martin Koppenhoefer < dieterdre...@gmail.com> ha scritto: > La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di > mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, > ma manca ancora la versione italiana: > > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers > > Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi > segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) > > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers > > Ciao Martin > > sent from a phone > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Cercasi traduttore per una frase
Sarebbe bello averne un po' da distribuire al FOSS4G-IT a Torino! Il giorno dom 2 feb 2020 alle ore 13:39 Martin Koppenhoefer < dieterdre...@gmail.com> ha scritto: > La CWG ha annunciato che distribuiscono sticker a gruppi locali di > mappatori, tra altro ci sono sticker per fissare la mancata attribuzione, > ma manca ancora la versione italiana: > > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers > > Non vorrei ci fossero problemi ortografici e/o grammaticali, quindi vi > segnalo la pagina e spero qualcuno possa aiutare ;-) > > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Promotional_Material_Programme#Attribution_Fixer_Stickers > > Ciao Martin > > sent from a phone > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it