Re: [OSM-ja] Unglueing and untangling の訳し方

2010-03-06 スレッド表示 S.Higashi
東です。

 Unglueing and untangling

unglue:
2つのウェイが交点で接合(糊付け)された状態を解除することだと思いますが
JOSMでは「引き離す」と訳していますね。

untangle:
もつれた状態をほどくこと、具体的にはウェイが重ならない状態だと思いますが
この単語はJOSMでは使われていませんね。
「重なりを解く、ほどく」というところでしょうか。

___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja


Re: [OSM-ja] Unglueing and untangling の訳し方

2010-03-06 スレッド表示 ribbon
On Sat, Mar 06, 2010 at 08:25:48PM +0900, S.Higashi wrote:

 unglue:
 2つのウェイが交点で接合(糊付け)された状態を解除することだと思いますが
 JOSMでは「引き離す」と訳していますね。

分離

 untangle:
 もつれた状態をほどくこと、具体的にはウェイが重ならない状態だと思いますが
 この単語はJOSMでは使われていませんね。
 「重なりを解く、ほどく」というところでしょうか。

解結

でどうでしょうか?

oota

___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja


Re: [OSM-ja] Unglueing and untangling の訳し方

2010-03-06 スレッド表示 S.Higashi
東です。

ピッタリの言葉が思いつきませんが

 unglue:
 2つのウェイが交点で接合(糊付け)された状態を解除することだと思いますが
 JOSMでは「引き離す」と訳していますね。

 分離

いいんじゃないでしょうか。

 untangle:
 もつれた状態をほどくこと、具体的にはウェイが重ならない状態だと思いますが
 この単語はJOSMでは使われていませんね。
 「重なりを解く、ほどく」というところでしょうか。

 解結

あまり見たことのない単語なので「分解」くらいでいかがでしょうか。

___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja