Re: [OSM-ja] (無題)
2017/02/18 ribbon : > On Sat, Feb 18, 2017 at 12:06:43PM +0900, Shu Higashi wrote: >> こんにちは。日本語がおわかりのようなので日本語で。 > > 分かっていない可能性もあるかと。 > 英文をそのままgoogle翻訳で処理してみましたが、投稿された日本語と > 全く同じ訳文が出てきました。 自分が機械翻訳を使える人は日本語を自分の言語に翻訳するくらいは できるでしょう。コミュニケーションをとる意志があれば。 そうしたことも含めて日本語がわかると書きました。 東 > ribbon > > ___ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
On Sat, Feb 18, 2017 at 12:06:43PM +0900, Shu Higashi wrote: > こんにちは。日本語がおわかりのようなので日本語で。 分かっていない可能性もあるかと。 英文をそのままgoogle翻訳で処理してみましたが、投稿された日本語と 全く同じ訳文が出てきました。 ribbon ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
先ほどのわたしの返信に対して下記配信エラーが返ってきました。 コミュニケーションを望んでおられないのでしょうか。。東 アドレスが見つからなかったため、メールは radcliff0...@yahoo.co.jp に配信されませんでした。入力ミスや不要なスペースがないことを確認してから、もう一度送信してみてください。 2017/02/18 Shu Higashi : > こんにちは。日本語がおわかりのようなので日本語で。 > > ご自分が編集された内容が戻された(reverted)ということでしょうか。 > 私自身はrevertには関係しておりませんが > 具体的にどの編集のことか示してもらえると > 議論ができるのではないかと思います。 > > 東 > > 2017-02-17 22:38 GMT+09:00, radcliff0...@yahoo.co.jp > : >> あなたは良い貢献者の努力の結果を破壊します。 あなたはその成果を消して、あなたのように見せます。 >> あなたはグループ内のルールを緩和し、通常のコントリビュータに厳しく適用します。 あなたは偽善者です。 これは犯罪アリバイを作る場所です。 >> 私たちはあなたを日本の代表者として承認しません。 あなたは日本を管理する権利がありません。 あなたは何も言わずに編集内容を破棄します。 >> 誰も明確な意見を表明しません。 誰も責任を負いません。 あなたは利己的で不公平です。 あなたは独占権を守るために新しい貢献者に干渉します。 >> あなたの犯罪を忘れることはありません。 >> 善意の貢献者に。 日本から偽善者が消えるまで寄稿をやめてください。 私たちの努力は消滅します。 私たちの貢献は盗まれています。 >> 偽善者の嫌がらせのために、日本のOSM寄稿者の数は増えていない。 さらに、このメールを保存して他の場所に公開します。 >> 偽善者は事実を隠して犯罪を隠すでしょう。 >> >> You destroy the results of the efforts of good contributors. You erase >> their >> achievements and make them look like yours. You relax the rules within >> the >> group and apply them to the ordinary contributors severely. You are >> hypocrites. This is the place to make crime alibi. We will not approve >> you >> as representatives of Japan. You do not have the right to manage Japan. >> You >> destroy edits without arguing anything. No one expresses a clear opinion. >> No >> one takes responsibility. You are selfish and unfair. You interfere with >> new >> contributors to protect your monopoly. We will not forget your crime. >> >> To goodwill contributors. Stop contributing until the hypocrites >> disappear >> from Japan. Our efforts are extinguished. Our contributions are stolen. >> Because of the harassment of the hypocrites, the number of Japanese OSM >> contributors has not increased. In addition, save this mail and reveal it >> to >> other places. The hypocrites will hide the facts to conceal their crime. >> >> Sie zerstören die Ergebnisse der Bemühungen der guten Mitwirkenden. Sie >> löschen ihre Leistungen und machen sie aussehen wie Ihre. Sie entspannen >> die >> Regeln innerhalb der Gruppe und wenden sie auf die gewöhnlichen >> Mitwirkenden >> streng an. Ihr seid Heuchler. Dies ist der Ort, um Verbrechen alibi. Wir >> werden Sie nicht als Vertreter von Japan genehmigen. Sie haben nicht das >> Recht, Japan zu verwalten. Sie zerstören Änderungen, ohne etwas zu >> argumentieren. Niemand äußert eine klare Meinung. Niemand übernimmt >> Verantwortung. Du bist egoistisch und ungerecht. Sie stören neue >> Mitwirkende, um Ihr Monopol zu schützen. Wir werden Ihr Verbrechen nicht >> vergessen. >> >> Für die Mitarbeiter des guten Willens. Hör auf damit zu helfen, bis die >> Heuchler aus Japan verschwinden. Unsere Bemühungen sind ausgelöscht. >> Unsere >> Beiträge sind gestohlen. Wegen der Schikanierung der Heuchler ist die >> Zahl >> der japanischen OSM-Mitwirkenden nicht gestiegen. Darüber hinaus >> speichern >> Sie diese E-Mail und zeigen es an anderen Orten. Die Heuchler werden die >> Tatsachen verbergen, um ihr Verbrechen zu verbergen. >> >> Вы разрушаете результаты усилий хороших авторов. Вы стереть свои >> достижения >> и сделать их похожими на твои. Вы расслабляетесь правила внутри группы и >> применить их к обычным вкладчиков строго. Вы лицемеры. Это место, чтобы >> сделать преступления алиби. Мы не будем утверждать вас, как представители >> Японии. Вы не имеете права на управление Японии. Вы уничтожаете >> изменения, >> не споря ничего. Никто не выражает четкого мнения. Никто не берет на себя >> ответственность. Вы эгоистичны и несправедливы. Вы мешать новых >> вкладчиков, >> чтобы >> защитить свою монополию. Мы не будем забывать о вашем преступлении. >> >> Деловой репутации участников. Прекратить вклад, пока лицемеры не исчезнут >> из >> Японии. Наши усилия гаснут. Наши вклады украдены. Из-за преследования >> лицемерами, число японских OSM участников не увеличилось. Кроме того, >> сохраните это письмо и раскрыть его в других местах. Лицемеры будут >> скрывать >> факты, чтобы скрыть свое преступление. >> >> ___ >> Talk-ja mailing list >> Talk-ja@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja >> > ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
こんにちは。日本語がおわかりのようなので日本語で。 ご自分が編集された内容が戻された(reverted)ということでしょうか。 私自身はrevertには関係しておりませんが 具体的にどの編集のことか示してもらえると 議論ができるのではないかと思います。 東 2017-02-17 22:38 GMT+09:00, radcliff0...@yahoo.co.jp : > あなたは良い貢献者の努力の結果を破壊します。 あなたはその成果を消して、あなたのように見せます。 > あなたはグループ内のルールを緩和し、通常のコントリビュータに厳しく適用します。 あなたは偽善者です。 これは犯罪アリバイを作る場所です。 > 私たちはあなたを日本の代表者として承認しません。 あなたは日本を管理する権利がありません。 あなたは何も言わずに編集内容を破棄します。 > 誰も明確な意見を表明しません。 誰も責任を負いません。 あなたは利己的で不公平です。 あなたは独占権を守るために新しい貢献者に干渉します。 > あなたの犯罪を忘れることはありません。 > 善意の貢献者に。 日本から偽善者が消えるまで寄稿をやめてください。 私たちの努力は消滅します。 私たちの貢献は盗まれています。 > 偽善者の嫌がらせのために、日本のOSM寄稿者の数は増えていない。 さらに、このメールを保存して他の場所に公開します。 > 偽善者は事実を隠して犯罪を隠すでしょう。 > > You destroy the results of the efforts of good contributors. You erase their > achievements and make them look like yours. You relax the rules within the > group and apply them to the ordinary contributors severely. You are > hypocrites. This is the place to make crime alibi. We will not approve you > as representatives of Japan. You do not have the right to manage Japan. You > destroy edits without arguing anything. No one expresses a clear opinion. No > one takes responsibility. You are selfish and unfair. You interfere with new > contributors to protect your monopoly. We will not forget your crime. > > To goodwill contributors. Stop contributing until the hypocrites disappear > from Japan. Our efforts are extinguished. Our contributions are stolen. > Because of the harassment of the hypocrites, the number of Japanese OSM > contributors has not increased. In addition, save this mail and reveal it to > other places. The hypocrites will hide the facts to conceal their crime. > > Sie zerstören die Ergebnisse der Bemühungen der guten Mitwirkenden. Sie > löschen ihre Leistungen und machen sie aussehen wie Ihre. Sie entspannen die > Regeln innerhalb der Gruppe und wenden sie auf die gewöhnlichen Mitwirkenden > streng an. Ihr seid Heuchler. Dies ist der Ort, um Verbrechen alibi. Wir > werden Sie nicht als Vertreter von Japan genehmigen. Sie haben nicht das > Recht, Japan zu verwalten. Sie zerstören Änderungen, ohne etwas zu > argumentieren. Niemand äußert eine klare Meinung. Niemand übernimmt > Verantwortung. Du bist egoistisch und ungerecht. Sie stören neue > Mitwirkende, um Ihr Monopol zu schützen. Wir werden Ihr Verbrechen nicht > vergessen. > > Für die Mitarbeiter des guten Willens. Hör auf damit zu helfen, bis die > Heuchler aus Japan verschwinden. Unsere Bemühungen sind ausgelöscht. Unsere > Beiträge sind gestohlen. Wegen der Schikanierung der Heuchler ist die Zahl > der japanischen OSM-Mitwirkenden nicht gestiegen. Darüber hinaus speichern > Sie diese E-Mail und zeigen es an anderen Orten. Die Heuchler werden die > Tatsachen verbergen, um ihr Verbrechen zu verbergen. > > Вы разрушаете результаты усилий хороших авторов. Вы стереть свои достижения > и сделать их похожими на твои. Вы расслабляетесь правила внутри группы и > применить их к обычным вкладчиков строго. Вы лицемеры. Это место, чтобы > сделать преступления алиби. Мы не будем утверждать вас, как представители > Японии. Вы не имеете права на управление Японии. Вы уничтожаете изменения, > не споря ничего. Никто не выражает четкого мнения. Никто не берет на себя > ответственность. Вы эгоистичны и несправедливы. Вы мешать новых вкладчиков, > чтобы > защитить свою монополию. Мы не будем забывать о вашем преступлении. > > Деловой репутации участников. Прекратить вклад, пока лицемеры не исчезнут из > Японии. Наши усилия гаснут. Наши вклады украдены. Из-за преследования > лицемерами, число японских OSM участников не увеличилось. Кроме того, > сохраните это письмо и раскрыть его в других местах. Лицемеры будут скрывать > факты, чтобы скрыть свое преступление. > > ___ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
muramotoです。 例示されている立命館大学 柊野総合グラウンド(http://www.openstreetmap.org/way/203241380) 等は、敷地全体をamenity=universityで囲い、敷地内の個別運動場はleisure=pitch等でタグ付けされております。 私の書き方(大学のグラウンドは~amenity=universityでよい)が誤解を招いたかもしれませんが、立命館大学 柊野総合グラウンド方式が適切であると考えています。 2015年12月13日 8:56 Satoshi IIDA : > > いいだです。 > > +1 to Dougrasさん & muramotoさん、といううえで念の為。 > > amenity=universityは、大学の敷地全体に対してつけるものなので、 > そのなかにある個別の運動場は別途 leisure=pitchかなー、というかんじです。 > ご参考までにー。 > > > > 2015年12月12日 23:27 : > > QQjitekiです。 >> >> その後、海外(ヨーロッパ)の例も調べてみました。 >> 調べた範囲では、ほとんどはleisure=park か leisure=sports_centreでした。 >> (1ヶ所だけ landuse=recreation_ground) >> >> muramotoさんの意見も参考に >> >> 1.自治体の施設で○○運動公園等の名前のついたものは >> leisure=park >> >> 2.上記以外は >> leisure=sports_centre >> >> 3.大学や学校の施設は >> amenity=university 又は amenity=schoolでも可 >> >> とするのが良さそうですね。 >> >> 有難うございました。 >> >> >> >> 以下引用 >> ーーー >> >> > >> こんにちは。muramotoです。 >> >> タグ付けでは、どれが「正解」というのは、なかなか言えないと思います。 >> ですので、私だったらどうタグ付けするか、という観点で回答いたします。 >> >> >> 挙げられている例であれば、私なら基本的には leisure=park >> を使い、施設内の個別グラウンドにleisure=pitchをつけます(駒沢オリンピック公園総合運動場方式)。 >> >> leisure=park の代わりに、leisure=sports_centre でもよいかもしれません。ただ、なんとなくですが >> leisure=sports_centre は代々木競技場や東京体育館のような施設(地面が舗装されている感じの施設)につけるような気がします。 >> >> 大学のグラウンドは、一般の人の向けの施設ではないと思いますので、amenity=university でよいのではないかと思います。 >> >> ご参考まで >> >> muramoto >> >> >> 2015年12月11日 13:03 Douglas Perkins : >> On 2015/12/11 12:54, qq.jit...@docomo.ne.jp wrote: >> QQjitekiです。 >> >> >> >> 自治体、学校(高校、大学)、民間企業が運営する総合グラウンド(運動場)のtag付けはどうすべきか判らず、皆さんがどのようにtag付けをされているのか調べてみました。 >> >> 実に様々なtag付けがされていました。 >> どのようにするのが、正解でしょうか? >> Douglasです。 >> >> 学校の隣のグラウンドは「leisure=pitch」だと思います。そして、 「sport=multi」の可能性が高い。 >> >> park は公園の意味。 >> sports center は「センター」の意味。センターの中にはグラウンドいくつかあ るかもしれません。 >> >> >> ___ >> Talk-ja mailing list >> Talk-ja@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja >> >> >> QQjiteki >> >> ___ >> Talk-ja mailing list >> Talk-ja@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja >> >> > > > -- > Satoshi IIDA > mail: nyamp...@gmail.com > twitter: @nyampire > > ___ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > > ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
いいだです。 +1 to Dougrasさん & muramotoさん、といううえで念の為。 amenity=universityは、大学の敷地全体に対してつけるものなので、 そのなかにある個別の運動場は別途 leisure=pitchかなー、というかんじです。 ご参考までにー。 2015年12月12日 23:27 : > QQjitekiです。 > > その後、海外(ヨーロッパ)の例も調べてみました。 > 調べた範囲では、ほとんどはleisure=park か leisure=sports_centreでした。 > (1ヶ所だけ landuse=recreation_ground) > > muramotoさんの意見も参考に > > 1.自治体の施設で○○運動公園等の名前のついたものは > leisure=park > > 2.上記以外は > leisure=sports_centre > > 3.大学や学校の施設は > amenity=university 又は amenity=schoolでも可 > > とするのが良さそうですね。 > > 有難うございました。 > > > > 以下引用 > ーーー > > > > こんにちは。muramotoです。 > > タグ付けでは、どれが「正解」というのは、なかなか言えないと思います。 > ですので、私だったらどうタグ付けするか、という観点で回答いたします。 > > > 挙げられている例であれば、私なら基本的には leisure=park > を使い、施設内の個別グラウンドにleisure=pitchをつけます(駒沢オリンピック公園総合運動場方式)。 > > leisure=park の代わりに、leisure=sports_centre でもよいかもしれません。ただ、なんとなくですが > leisure=sports_centre は代々木競技場や東京体育館のような施設(地面が舗装されている感じの施設)につけるような気がします。 > > 大学のグラウンドは、一般の人の向けの施設ではないと思いますので、amenity=university でよいのではないかと思います。 > > ご参考まで > > muramoto > > > 2015年12月11日 13:03 Douglas Perkins : > On 2015/12/11 12:54, qq.jit...@docomo.ne.jp wrote: > QQjitekiです。 > > > > 自治体、学校(高校、大学)、民間企業が運営する総合グラウンド(運動場)のtag付けはどうすべきか判らず、皆さんがどのようにtag付けをされているのか調べてみました。 > > 実に様々なtag付けがされていました。 > どのようにするのが、正解でしょうか? > Douglasです。 > > 学校の隣のグラウンドは「leisure=pitch」だと思います。そして、 「sport=multi」の可能性が高い。 > > park は公園の意味。 > sports center は「センター」の意味。センターの中にはグラウンドいくつかあ るかもしれません。 > > > ___ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > > > QQjiteki > > ___ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > > -- Satoshi IIDA mail: nyamp...@gmail.com twitter: @nyampire ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
QQjitekiです。 その後、海外(ヨーロッパ)の例も調べてみました。 調べた範囲では、ほとんどはleisure=park か leisure=sports_centreでした。 (1ヶ所だけ landuse=recreation_ground) muramotoさんの意見も参考に 1.自治体の施設で○○運動公園等の名前のついたものは leisure=park 2.上記以外は leisure=sports_centre 3.大学や学校の施設は amenity=university 又は amenity=schoolでも可 とするのが良さそうですね。 有難うございました。 以下引用 ーーー > こんにちは。muramotoです。 タグ付けでは、どれが「正解」というのは、なかなか言えないと思います。 ですので、私だったらどうタグ付けするか、という観点で回答いたします。 挙げられている例であれば、私なら基本的には leisure=park を使い、施設内の個別グラウンドにleisure=pitchをつけます(駒沢オリンピック公園総合運動場方式)。 leisure=park の代わりに、leisure=sports_centre でもよいかもしれません。ただ、なんとなくですが leisure=sports_centre は代々木競技場や東京体育館のような施設(地面が舗装されている感じの施設)につけるような気がします。 大学のグラウンドは、一般の人の向けの施設ではないと思いますので、amenity=university でよいのではないかと思います。 ご参考まで muramoto 2015年12月11日 13:03 Douglas Perkins : On 2015/12/11 12:54, qq.jit...@docomo.ne.jp wrote: QQjitekiです。 自治体、学校(高校、大学)、民間企業が運営する総合グラウンド(運動場)のtag付けはどうすべきか判らず、皆さんがどのようにtag付けをされているのか調べてみました。 実に様々なtag付けがされていました。 どのようにするのが、正解でしょうか? Douglasです。 学校の隣のグラウンドは「leisure=pitch」だと思います。そして、 「sport=multi」の可能性が高い。 park は公園の意味。 sports center は「センター」の意味。センターの中にはグラウンドいくつかあ るかもしれません。 ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja QQjiteki___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
こんにちは。muramotoです。 タグ付けでは、どれが「正解」というのは、なかなか言えないと思います。 ですので、私だったらどうタグ付けするか、という観点で回答いたします。 挙げられている例であれば、私なら基本的には leisure=park を使い、施設内の個別グラウンドにleisure=pitchをつけます(駒沢オリンピック公園総合運動場方式)。 leisure=park の代わりに、leisure=sports_centre でもよいかもしれません。ただ、なんとなくですが leisure=sports_centre は代々木競技場や東京体育館のような施設(地面が舗装されている感じの施設)につけるような気がします。 大学のグラウンドは、一般の人の向けの施設ではないと思いますので、amenity=university でよいのではないかと思います。 ご参考まで muramoto 2015年12月11日 13:03 Douglas Perkins : > On 2015/12/11 12:54, qq.jit...@docomo.ne.jp wrote: > >> QQjitekiです。 >> >> >> 自治体、学校(高校、大学)、民間企業が運営する総合グラウンド(運動場)のtag付けはどうすべきか判らず、皆さんがどのようにtag付けをされているのか調べてみました。 >> >> 実に様々なtag付けがされていました。 >> どのようにするのが、正解でしょうか? >> > Douglasです。 > > 学校の隣のグラウンドは「leisure=pitch」だと思います。そして、 「sport=multi」の可能性が高い。 > > park は公園の意味。 > sports center は「センター」の意味。センターの中にはグラウンドいくつかあ るかもしれません。 > > > ___ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
On 2015/12/11 12:54, qq.jit...@docomo.ne.jp wrote: QQjitekiです。 自治体、学校(高校、大学)、民間企業が運営する総合グラウンド(運動場)のtag付けはどうすべきか判らず、皆さんがどのようにtag付けをされているのか調べてみました。 実に様々なtag付けがされていました。 どのようにするのが、正解でしょうか? Douglasです。 学校の隣のグラウンドは「leisure=pitch」だと思います。そして、 「sport=multi」の可能性が高い。 park は公園の意味。 sports center は「センター」の意味。センターの中にはグラウンドいくつかあ るかもしれません。 ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)
すみません。間違えて件名なしで送信してしまいました。 宇野 2013年10月1日 17:33 宇野泰行 <2gpros...@gmail.com>: > 宇野です。 > > 急な告知で申し訳ありません。 > 復興マッピングパーティーと同日の10/12(土)、石川県金沢市にて > OSMもくもく勉強会 in 金沢を開催します。 > http://atnd.org/events/44174 > > 日時:10月12日(土) 10:00〜17:00 (途中入退室自由) > 場所:ITビジネスプラザ武蔵 会議室2 > > 10:00-11:00 OSMの概要説明やAPIについてなど > 11:00-11:30 鯖江市の都市計画図をQGISを使って触ってみるハンズオン > 11:30-17:00 各自自由にOSMと戯れよう!地図を描くも良し、 > 開発するもよし、LTも募集しています。 > > 前半では > 地図タイルの取得方法やOSMファイルの構成について、 > Overpass Turbo(OverpassXML)やOverpassQLを使ってのデータ取得、 > API v0.6を使ってのデータ更新についてデモを交えて紹介します。 > > 後半はそれぞれテーマを持って自由にもくもくと地図を描くも良し、 > 開発するも良し、LTするも良し。 > > 僕は今ちょうどAndroid用OSMエディタアプリを開発中の為 > 当日もおそらく開発の続きをやると思いますが、タグの編集画面のUIがイマイチなため相談に乗ってくれる方も募集しています。 > > 個人的には取り組みたいテーマがいくつかあるので、テーマが見つからない方は一緒に開発したいです。 > ・地図タイルを取得してくるのではなく、.osmファイルからクライアント側でのレンダリング > →最近talk-jaで話題になっているロケール切替についてもタイルを何パターンも用意するより > クライアントで.osmファイルを処理する方が楽に実現できるはず。 > 重そうだが・・ > > ・JOSMプラグイン開発。 > →name:ja_rmとかname:ja_kanaとか入れるのが面倒なのでname入力時にデフォで初期値を埋めてくれるようなプラグイン作りたい。 > > ・現在開発中のAndroid用OSMエディタアプリのUIの改善 > > お近くの方、是非ご参加下さい。 > > OSM Japan開発チームのチャットルームをお借りして、遠方の方もオンラインで参加出来るようにしようと思っています。 > チャットルームのURLとパスワードは個別に教えますので、オンライン希望の方は御連絡下さい。 > > 以上、よろしくお願いします。 > ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)はspam?ウィルス?
いいだです。 gmailのアカウントクラックが大規模に行われてるみたいですね。 talk-jaのアーカイブにも掲載されてしまっているのですが、 消すことはできるんのでしょうか? (アーカイブを管理してるOSMF本家メンバに頼むかんじ?) 2012年12月25日 20:59 ribbon : > On Tue, Dec 25, 2012 at 08:10:32AM +0900, Masakazu Takahashi wrote: >> http://webinsite.dk/以下略 > > ですが、怪しそうです。 > > 一応 w3mで探り入れてみましたが、別のサイトに誘導されるような > 感じです(Javascriptが動かないので確かなところは分かりません)。 > > 消してしまった方が無難だと思います。 > > 投稿者の方、大丈夫でしょうか? > > oota > > ___ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja -- Satoshi IIDA mail: nyamp...@gmail.com twitter: @nyampire ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
Re: [OSM-ja] (無題)はspam?ウィルス?
On Tue, Dec 25, 2012 at 08:10:32AM +0900, Masakazu Takahashi wrote: > http://webinsite.dk/以下略 ですが、怪しそうです。 一応 w3mで探り入れてみましたが、別のサイトに誘導されるような 感じです(Javascriptが動かないので確かなところは分かりません)。 消してしまった方が無難だと思います。 投稿者の方、大丈夫でしょうか? oota ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja