Re: [GNOME 3.6] Revisione Totem

2012-09-20 Per discussione Gianvito Cavasoli
Il giorno mer, 19/09/2012 alle 18.20 +0200, Daniele Forsi ha scritto:
 2012/8/27 Gianvito Cavasoli:
 
  #: ../data/playlist.ui.h:7
  msgid Add...
  msgstr Aggiungi...
 
  #: ../data/playlist.ui.h:8
  msgid Remove
  msgstr Rimuove
 
 questi sono i tooltip dei pulsanti più e meno e sono due
 operazioni simmetriche, però mi sembra che le stringhe originali siano
 usate come se fossero etichette e per coerenza nel programma dovrebbe
 essere s/Rimuove/Rimuovi/
 
 gli altri pulsanti sono i seguenti
  #: ../data/playlist.ui.h:9
  msgid Save Playlist...
  msgstr Salva scaletta...
 
  #: ../data/playlist.ui.h:10
  msgid Move Up
  msgstr Sposta in alto
 
  #: ../data/playlist.ui.h:11
  msgid Move Down
  msgstr Sposta in basso
 
 
  #: ../data/totem.ui.h:43
  msgid Next chapter or movie
  msgstr Passa al prossimo capitolo o filmato
 
  #: ../data/totem.ui.h:45
  msgid Previous chapter or movie
  msgstr Passa al capitolo o filmato precedente
 
 le renderei simili cambiando la prima in
 Passa al capitolo o filmato successivo
 oppure la seconda in
 Passa al precedente capitolo o filmato
 
  #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2927
  #, c-format
  msgid Audio Track #%d
  msgstr Traccia audio n°%d
 
  #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2931
  #, c-format
  msgid Subtitle #%d
  msgstr Sottotitolo n° %d
 
 nella prima manca lo spazio dopo n°
 
  #: ../src/totem-options.c:57
  msgid Volume Up
  msgstr Alza il volume
 
  #: ../src/totem-options.c:58
  msgid Volume Down
  msgstr Abbassa il volume
 
  #: ../src/totem-options.c:59
  msgid Mute sound
  msgstr Esclude audio
 
 nell'ultima aggiungere l'articolo come nelle due precedenti?
 
  #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
  #, python-format
  msgid Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object
  msgstr La proprietà sconosciuta «%s» richiesta da un oggetto
  MediaPlayer2
 
 togliere La oppure aggiungere è stata davanti a richiesta
 

Grazie ;)

-- 
Chiave GPG: 0x2C4C84CC 
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM 


«Grazie a Dio sono ateo.» 
  -- Luis Bunuel


-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

debian-installer: yet another update needed

2012-09-20 Per discussione Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
debian-installer. 

The English template changed again (sorry for that...last minute
changes), and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.

The new strings are related to EFI boot support in D-I, a quite
important item.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please coordinate with the person in your team who has commit access.
If, really, you can't do anything else, send the file to me
(preferrably compress it with gzip beforehand).

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 28 Sep 2012 06:58:24 +0200roughly..:-)

Thanks in advance,

# Italian translation for sublevel6
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, Inc.
# This package is distributed under the same license as the debian-installer package
# Milo Casagrande m...@ubuntu.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-installer sublevel6\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-09-20 18:18+\n
PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:18+0200\n
Last-Translator: Milo Casagrande m...@ubuntu.com\n
Language-Team: Italian tp@lists.linux.it\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid Auto-configure networking?
msgstr Configurazione automatica della rete?

# (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso.
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid 
Networking can be configured either by entering all the information 
manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect 
network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and 
the installer is unable to get a working configuration from the network, you 
will be given the opportunity to configure the network manually.
msgstr 
La rete può essere configurata utilizzando DHCP (o diversi metodi specifici 
per IPv6) oppure manualmente inserendo tutte le informazioni. Se viene 
scelta la configurazione automatica e il programma d'installazione non 
riesce a ottenere una configurazione funzionante dalla propria rete, viene 
offerta la possibilità di configurare la rete manualmente.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid Attempting to find an available wireless network failed.
msgstr 
Il tentativo di rilevare una rete senza fili disponibile non è riuscito.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid 
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) 
of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any 
available network, leave this field blank.
msgstr 
${iface} è un'interfaccia di rete senza fili. Inserire il nome (l'ESSID) 
della rete senza fili da usare con ${iface}. Lasciare il campo vuoto per 
usare una qualsiasi rete senza fili tra quelle disponibili.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid Invalid ESSID
msgstr ESSID non valido

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid 
The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} 
characters, but may contain all kinds of characters.
msgstr 
L'ESSID «${essid}» non è valido. Gli ESSID possono essere composti al 
massimo da 32 caratteri, ma di qualsiasi tipo.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr Tempo di attesa (in secondi) per il rilevamento della connessione:

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr 
Indicare il tempo massimo di attesa per il rilevamento della connessione di 
rete.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr Tempo di attesa inserito non valido

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 
Il valore fornito non è valido. Il tempo massimo di attesa (in secondi) per 
il rilevamento della connessione deve essere un numero intero positivo.

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ${essid_list} Enter ESSID manually
msgstr ${essid_list} Inserire ESSID manualmente

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
msgid Wireless network:
msgstr Rete senza fili:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
msgid Select the wireless