Re: [TYPO3-german] [TYPO3-english] A black day for the TYPO3 community - Deutsch

2013-06-10 Diskussionsfäden Oliver Hader
Hallo zusammen,

und dann noch eine Erklärung von Peter Pröll, was tatsächlich in
Stuttgart passiert ist. Peter war auch tatsächlich vor Ort:

http://lists.typo3.org/pipermail/typo3-english/2013-June/086209.html

Viele Grüße,
Olly


Am 10.06.13 06:44, schrieb Andreas Becker:
> http://lists.typo3.org/pipermail/typo3-project-templavoila/2013-June/005709.html
> Hier gibt es noch den Link zur Diskussion!
> 
> http://lists.typo3.org/pipermail/typo3-english/2013-June/086193.html
> Die Englishe Version - as most Germans can discuss also in English it would
> be nice to keep it at one place.
> 
> http://www.typo3camp-stuttgart.de/orga-team.html
> The Organizers and Sponsors of TYPO3Camp Stuttgart 2013
> Die organisatoren des TYPO3Camp Stuttgart 2013
> 
> Andi

-- 
Oliver Hader
TYPO3 CMS Core Team Leader

TYPO3  inspiring people to share!
Get involved: http://typo3.org
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] [TYPO3-english] A black day for the TYPO3 community - Deutsch

2013-06-09 Diskussionsfäden Andreas Becker
http://lists.typo3.org/pipermail/typo3-project-templavoila/2013-June/005709.html
Hier gibt es noch den Link zur Diskussion!

http://lists.typo3.org/pipermail/typo3-english/2013-June/086193.html
Die Englishe Version - as most Germans can discuss also in English it would
be nice to keep it at one place.

http://www.typo3camp-stuttgart.de/orga-team.html
The Organizers and Sponsors of TYPO3Camp Stuttgart 2013
Die organisatoren des TYPO3Camp Stuttgart 2013

Andi


2013/6/10 David Bruchmann 

> [ Die gewünschte Übersetzung des Textes von Jigal van Hemert, ich hoffe
> die Qualität ist gut genug: ]
>
> Am 10.06.2013 01:16, schrieb Jigal van Hemert:
>
>> A black day for the TYPO3 community
>>
> Ein schwarzer Tag für die TYPO3 Gemeinschaft.
>
>  Hi,
>>
>> Although I posted to the German list too, this post is in English because
>> I simply lack the language skills to express my feelings in the right words
>> in German (I can read and understand it quite well and can express myself
>> in daily, casual conversations). It would be nice if someone could
>> translate.
>>
>
> Hallo,
> Diese Nachricht ist in Englisch, obwohl ich sie auch in der deutschen
> [Mailing-]Liste sende, weil mir einfach die sprachlichen Fähigkeiten fehlen
> um meine Gefühle auf Deutsch auszudrücken. (Ich kann es gut schreiben und
> verstehen und kann mich in täglicher Konversation verständlich machen). Es
> wäre nett, wenn Jemand übersetzen könnte.
>
>
>> Tolleiv Nietsch announced in various places that he would stop
>> maintaining the extension TemplaVoilà. Discussion about this decision can
>> take place in the typo3.projects.templavoila list, please. This post is
>> about what happened at the TYPO3 Camp Stuttgart.
>>
>
> Tolleiv Nietsch verkündete an mehreren Stellen, die Pflege der Erweiterung
> TemplaVoilà einzustellen. Diskussionen über diese Entscheidungen können in
> der Mailing-Liste typo3.projects.templavoila geführt werden, bitte.
> Diese Nachricht ist über die Geschehnisse auf dem TYPO3 Camp Stuttgart
> (t3cs).
>
>
>> After the news reached t3cs part of the crowd started cheering. A
>> reaction I can't understand; something shameful, unacceptable, appalling,
>> even disgusting. Next, I can't understand why nobody stood up to tell these
>> people that this is unacceptable and disrespectful behaviour.
>>
>
> Nachdem die Neuigkeit die Teilnehmer vom t3cs erreichte, startete ein Teil
> der Menge zu applaudieren. Eine Reaktion, die ich nicht verstehen kann;
> etwas Beschämendes, unakzeptabel, erschreckend, sogar abstossend. Ich kann
> nicht verstehen, dass nachfolgend Niemand aufstand, um diesen Leuten zu
> sagen, dass dieses Verhalten unakzeptabel und respektlos ist.
>
>
>> Someone said that it wasn't about the maintainer, whom most even didn't
>> know, but about the product. This almost makes it worse; is it okay because
>> you don't know the person who spend a lot of time and energy in maintaining
>> an extension that was used by many, that is still used a lot? If you don't
>> like a product you can simply not use it.
>>
>
> Jemand sagte, dass die Reaktion das Produkt und nicht die Person, welche
> die meisten nich einmal kannten, betraf. Dies macht es schlimmer; es ist ok
> weil du nicht die Person kennst, die eine Menge Zeit und Energie in die
> Pflege der Erweiterung investiert hat, die von Vielen genutzt wurde und
> noch genutzt wird? Wenn du ein Produkt nicht magst, steht es dir frei es
> einfach nicht zu benutzen.
>
>
>> Today I am ashamed to be part of a community of which a group of members
>> responds in such a manner.
>> To the people who cheered: if you agree that this behaviour is not
>> acceptable, step forward and have the decency to make a sincere apology. If
>> you think that your behaviour was acceptable, I really don't think you
>> should be part of this community.
>>
>
> Heute bin ich beschämt, Teil einer Gemeinschaft zu sein, deren Mitglieder
> in solch einer Weise antworten.
> An die Personen, die applaudierten: Wenn du zustimmst, dass diese
> Verhalten nicht akzeptabel ist, tritt vor und habe den Anstand, dich
> aufrichtig zu entschuldigen. Wenn du denkst, dein Verhalten war akzeptabel,
> dann denke ich wirklich nicht, dass du Teil dieser Gemeinschaft sein
> solltest.
>
>  To organisers of events: if this happens during your event, it is in my
>> mind your moral obligation to act against such misbehaviour.
>>
>
> An die Organisatoren von Veranstaltungen: Wenn so etwas auf deiner
> Veranstaltung passiert, ist es nach meiner Überzeugung deine moralische
> Verpflichtung, gegen so ein Fehlverhalten vorzugehen.
>
>
>> I really hope that this was a one-time event and that we don't have to
>> witness this ever again.
>>
>>
> Ich hoffe wirklich, dass dies ein einmaliges Geschen war, und dass wir
> dies niemals wieder bezeugen müssen.
>
> __**_
> TYPO3-german mailing list
> TYPO3-german@lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**german

Re: [TYPO3-german] [TYPO3-english] A black day for the TYPO3 community - Deutsch

2013-06-09 Diskussionsfäden David Bruchmann
[ Die gewünschte Übersetzung des Textes von Jigal van Hemert, ich hoffe 
die Qualität ist gut genug: ]


Am 10.06.2013 01:16, schrieb Jigal van Hemert:
A black day for the TYPO3 community 

Ein schwarzer Tag für die TYPO3 Gemeinschaft.


Hi,

Although I posted to the German list too, this post is in English 
because I simply lack the language skills to express my feelings in 
the right words in German (I can read and understand it quite well and 
can express myself in daily, casual conversations). It would be nice 
if someone could translate.


Hallo,
Diese Nachricht ist in Englisch, obwohl ich sie auch in der deutschen 
[Mailing-]Liste sende, weil mir einfach die sprachlichen Fähigkeiten 
fehlen um meine Gefühle auf Deutsch auszudrücken. (Ich kann es gut 
schreiben und verstehen und kann mich in täglicher Konversation 
verständlich machen). Es wäre nett, wenn Jemand übersetzen könnte.




Tolleiv Nietsch announced in various places that he would stop 
maintaining the extension TemplaVoilà. Discussion about this decision 
can take place in the typo3.projects.templavoila list, please. This 
post is about what happened at the TYPO3 Camp Stuttgart.


Tolleiv Nietsch verkündete an mehreren Stellen, die Pflege der 
Erweiterung TemplaVoilà einzustellen. Diskussionen über diese 
Entscheidungen können in der Mailing-Liste typo3.projects.templavoila 
geführt werden, bitte.
Diese Nachricht ist über die Geschehnisse auf dem TYPO3 Camp Stuttgart 
(t3cs).




After the news reached t3cs part of the crowd started cheering. A 
reaction I can't understand; something shameful, unacceptable, 
appalling, even disgusting. Next, I can't understand why nobody stood 
up to tell these people that this is unacceptable and disrespectful 
behaviour.


Nachdem die Neuigkeit die Teilnehmer vom t3cs erreichte, startete ein 
Teil der Menge zu applaudieren. Eine Reaktion, die ich nicht verstehen 
kann; etwas Beschämendes, unakzeptabel, erschreckend, sogar abstossend. 
Ich kann nicht verstehen, dass nachfolgend Niemand aufstand, um diesen 
Leuten zu sagen, dass dieses Verhalten unakzeptabel und respektlos ist.




Someone said that it wasn't about the maintainer, whom most even 
didn't know, but about the product. This almost makes it worse; is it 
okay because you don't know the person who spend a lot of time and 
energy in maintaining an extension that was used by many, that is 
still used a lot? If you don't like a product you can simply not use it.


Jemand sagte, dass die Reaktion das Produkt und nicht die Person, welche 
die meisten nich einmal kannten, betraf. Dies macht es schlimmer; es ist 
ok weil du nicht die Person kennst, die eine Menge Zeit und Energie in 
die Pflege der Erweiterung investiert hat, die von Vielen genutzt wurde 
und noch genutzt wird? Wenn du ein Produkt nicht magst, steht es dir 
frei es einfach nicht zu benutzen.




Today I am ashamed to be part of a community of which a group of 
members responds in such a manner.
To the people who cheered: if you agree that this behaviour is not 
acceptable, step forward and have the decency to make a sincere 
apology. If you think that your behaviour was acceptable, I really 
don't think you should be part of this community.


Heute bin ich beschämt, Teil einer Gemeinschaft zu sein, deren 
Mitglieder in solch einer Weise antworten.
An die Personen, die applaudierten: Wenn du zustimmst, dass diese 
Verhalten nicht akzeptabel ist, tritt vor und habe den Anstand, dich 
aufrichtig zu entschuldigen. Wenn du denkst, dein Verhalten war 
akzeptabel, dann denke ich wirklich nicht, dass du Teil dieser 
Gemeinschaft sein solltest.


To organisers of events: if this happens during your event, it is in 
my mind your moral obligation to act against such misbehaviour.


An die Organisatoren von Veranstaltungen: Wenn so etwas auf deiner 
Veranstaltung passiert, ist es nach meiner Überzeugung deine moralische 
Verpflichtung, gegen so ein Fehlverhalten vorzugehen.




I really hope that this was a one-time event and that we don't have to 
witness this ever again.




Ich hoffe wirklich, dass dies ein einmaliges Geschen war, und dass wir 
dies niemals wieder bezeugen müssen.


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german