Re: [TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem
Hallo Stephan, Quote: Stephan Schuler wrote on Fri, 09 August 2013 22:53 Meiner ganz persönlichen Meinung nach sind unterschiedliche Standardsprachen innerhalb einer einzigen TYPO3-Installation der sichere Weg in die Hölle. Es gibt Vertreter ganz anderer Ansichten, aber ich bin der Überzeugung, dass es nur einen sehr begrenzten Bereich gibt in dem das fehlerfrei funktioniert. Die Wahrscheinlichkeit, dass man sich im Laufe des Lebens einer TYPO3-Installation über die Grenzen dieser Musteristuation hinaus bewegt ist recht groß. Ich habe gestern die Daten der Subdomain - im Wesentlichen 7 komplexe News Artikel mit zahllosen Assets - über die Datenbank auf die Sprachkonventionen der Hauptdomain umgebogen. Dies ging, mit einigem Haare-raufen, direkt in der DB. Es scheint alles zu funktionieren. Ich denke, der Erfolg wurde dadurch begünstigt, dass die Subdomain nur 1-sprachig angelegt war, und auch nur einen minimalistischen Seitenbaum aufwies. Bei einer gut gefüllten mehrsprachigen Website wäre dies mit großer Sicherheit misslungen. Es fühlt sich jetzt wesentlich besser an und Cross-Domain Linking sowie beliebige Language Fallbacks auf der Hauptdomain erscheinen dadurch auch beherrschbar. Grüße, Thomas ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem
Hallo Thomas. Über das Thema wird hier gefühlt einmal im Quartal diskutiert. Meiner ganz persönlichen Meinung nach sind unterschiedliche Standardsprachen innerhalb einer einzigen TYPO3-Installation der sichere Weg in die Hölle. Es gibt Vertreter ganz anderer Ansichten, aber ich bin der Überzeugung, dass es nur einen sehr begrenzten Bereich gibt in dem das fehlerfrei funktioniert. Die Wahrscheinlichkeit, dass man sich im Laufe des Lebens einer TYPO3-Installation über die Grenzen dieser Musteristuation hinaus bewegt ist recht groß. http://forum.typo3.org/index.php?t=msg&goto=383190#msg_383190 Der Thread befasst sich mit der Idee, die Standardsprache einer Installation zu ändern. Das ist natürlich eine vollständig andere Aufgabenstellung als deine, aber der Schwierigkeitsgrad und die unterschiedlichen zu beachtenden Detailelemente lassen wohl Rückschlüsse darauf zu, in wie viele unbekannte Fallen man tappen kann, wenn man sich mit der Frage der Sprachkonfiguration nur oberflächlich auseinandersetzt. Ich habe über genau diese Frage erst vor wenigen Tagen in privater E-Mai-Korrespondenz philosophiert. Ich hoffe der beantwortete (der ggf. hier mitlist) hat nichts dagegen, dass ich meine eigene Antwort an ihn hier zitiere. --- ZITAT ANFANG --- Ein Vorschlag den man häufig im Internet findet: Nachfolgend aufbereitet, > davon sei abgeraten! Ihr Vorhaben ließe sich dadurch realisieren, dass Default=“nach Bedarf“ > definiert wird, Deutsch=1 und Englisch=2. Hierbei hießt „nach Bedarf“, dass bei Datensätzen mit „sys_language_uid=0“ > nicht mehr automatisch unterscheiden können, ob der vorhandene Datensatz > deutsche oder englische Inhalte enthält. > Außerdem müssen sowohl L=1 als auch L=2 auf L=0 zurückfallen dürfen, wenn > die Übersetzung in L=1 oder L=2 nicht existiert. > Geben Sie jetzt die erste vorhandenen Sprache in die Standardsprache ein, > das kann Deutsch oder Englisch sein. Die zweite Sprache wird dann > Übersetzung der Standardsprache. > Das setzt dann allerdings bei ihren Übersetzern für die Sprachen 3 bis 7 > voraus, dass diese sowohl Deutsch als auch Englisch beherrschen und als > Ausgangssprache verwenden können. > Spannend wird anschließend die Frage des Fallbacks der Sprachen 3 bis 7. > Soll z.B. Italienisch auf Englisch zurückfallen, nicht aber auf Deutsch, > muss streng genommen ein Datensatz mit italienischer Übersetzung entweder > im Standardsprachdatensatz englische Inhalte haben eine konkrete englische > Übersetzung (L=2). > Soll dann z.B. Russisch auf Deutsch zurückfallen, nicht aber auf Englisch, > muss ein Datensatz mit russischer Übersetzung entweder im > Standardsprachdatensatz deutsche Inhalte haben oder eine konkrete deutsche > Übersetzung (L=1). > Und wenn eine Seite jetzt auf Russisch und auf Italienisch gleichermaßen > nicht übersetzt ist sondern per Language-Fallback auf Deutsch respektive > Englisch zurückfallen soll, brauchen diese Datensätze sowohl eine deutsche > als auch eine englische Übersetzung – der Inhalt der Standardsprache wird > dann also überhaupt nicht mehr verwendet. > Ich wollte mit den letzten fünf Sätzen lediglich verdeutlichen: Dieses > Konzept sieht oberflächlich betrachtet einleuchtend aus, läuft aber in der > Praxis schnell darauf hinaus, dass Sie die L=0-Sprache als „Backend only“ > verwenden. > Dadurch wiederum bringen Sie sich in die Situation, dass zunächst > Inhaltselemente existieren, deren L=0-Datensätze deutsche Inhalte enthalten > und die eine L=1-Übersetzung mit identischen Texten enthalten. Wenn jetzt > redaktionelle Änderungen an den deutschen Texten durchgeführt werden, > müssen Ihre Redakteure leider sowohl den L=0-Datensatz anpassen (weil > dieser Ausgangspunkt für die Redakteure von L=3 bis L=7 ist) als auch den > L=1-Datensatz (weil dieser im Frontend angezeigt wird). Sie werden also > durch dieses Konzept unweigerlich Doppelarbeit bei den Redakteuren erzeugen. > Deshalb: Bitte nicht, das läuft am Ende immer aus dem Ruder. > --- ZITAT ENDE --- Der springende Punkt ist die Interaktion beider Seiten mit identischen Datensätzen. Grüße, Stephan Schuler. Am 9. August 2013 11:45 schrieb Thomas Skierlo : > Hallo Chris, > > Quote: Christian Wolff wrote on Fri, 09 August 2013 11:37 > --**-- > > >> es gibt nur dann probleme wenn site1 auf site2 verlinkt da linkvar L >> dann natürlich nicht umgeschrieben wird. und somit der link plötzlich >> zur falschen sprache führt. >> >> zweites problem ist eher menschlicher natur, es wird für dich / andere >> entwickler schwiriger zu durschauen welche sprache jetz woh aktiv ist. >> durch diesen sonderfall fügst du halt komplexität hinzu. >> >> > Beide Fälle - that's the point. Speziell der zweite. Ich werde die > Angelegenheit harmonisieren, just to make sure. > > Danke dafür. > > > Grüße, > > Thomas > __**_ > TYPO3-german mailing list > TYPO3-german@lists.typo3.org > http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman
Re: [TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem
Hallo Chris, Quote: Christian Wolff wrote on Fri, 09 August 2013 11:37 es gibt nur dann probleme wenn site1 auf site2 verlinkt da linkvar L dann natürlich nicht umgeschrieben wird. und somit der link plötzlich zur falschen sprache führt. zweites problem ist eher menschlicher natur, es wird für dich / andere entwickler schwiriger zu durschauen welche sprache jetz woh aktiv ist. durch diesen sonderfall fügst du halt komplexität hinzu. Beide Fälle - that's the point. Speziell der zweite. Ich werde die Angelegenheit harmonisieren, just to make sure. Danke dafür. Grüße, Thomas ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem
Hi Thomas, das Sprach Externe Mapping des "L" Parameter hat rein gar nix mit der Internen representation der Sprache zu tun. du könntest auf den L Parameter auch vollständig verzichten und die sprache z.b über die domain festlegen .de = deutsch .com = englisch (oder ähnliches) genau so wie die einstellung der Default Sprache auch eine configurations option ist. dadurch kannst du unterschiedliche teile mit unterschiedlichen sprach mappings betreiben. es gibt nur dann probleme wenn site1 auf site2 verlinkt da linkvar L dann natürlich nicht umgeschrieben wird. und somit der link plötzlich zur falschen sprache führt. zweites problem ist eher menschlicher natur, es wird für dich / andere entwickler schwiriger zu durschauen welche sprache jetz woh aktiv ist. durch diesen sonderfall fügst du halt komplexität hinzu. gruss chris Am 9. August 2013 11:09 schrieb Thomas Skierlo : > Hallo zusammen, > > mich beschäftigt aktuell ein Problem mit der Zusammenführung zweier Websites > in eine TYPO3 6.1 Installation mit RealUrl. > > Status quo: > > Site 1: 3-sprachig (default 0: english, 1:deutsch, 2:niederländisch) > > Site 2: 1-sprachig (default 0: deutsch, später ggf. weitere Sprachen > geplant) > > Site 2 soll zukünftig als Subdomain unter Site 1 betrieben werden. Also: > > www.example.com > mysub.example.com > > Das ganze soll auch wachsen können, also weitere Domains/Subdomains möglich. > > Die Zusammenführung funktioniert bereits in meiner Entwicklungsumgebung. > Derzeit noch ohne aktiviertes RealUrl. Beide Sites sind bereits rudimentär > mit Nutzdaten gefüllt. Nun zum Problem, wenn es denn eines ist. > > Die Festlegung der Sprachen erfolgt ja domainübergreifend in der Root Page > (0), und nicht unter den "Root" Pages mit den Domain Records, die darunter > liegen. Die beiden Websites haben unterschiedliche defaults bei der > Standardsprache, was dazu führt, dass die pages und tt_content Tabellen > unter der sys_language_uid 0 Inhalte verschiedener Sprachen enthält. Dies > funktioniert so, weil derzeit im TS Setup der jeweiligen Domains > sys_language_uid unterschiedlich definiert ist. > > Wäre es besser, diese unterschiedliche Definition der sys_language_uid zu > vermeiden, oder ist das problemlos? Ich denke da an RealUrl und Static Info > Tables, die ja alle mit der L-Var reichlich zu tun haben. Ich denke auch an > Templates für RealUrl, mit größtmöglicher Nutzbarkeit für alle Sites. > > Falls es sinnvoll sein sollte, die Sprachen zu harmonisieren. Kann man in > diesem Fall die Tabellen (Feld sys_language_uid) händisch ändern, ohne > dadurch alles durcheinander zu bringen? Falls riskant, so wäre der Aufwand > auch beherrschbar, die Inhalte der Subdomain neu anzulegen per Cut & Paste. > > Danke für allen Input, > > Grüße, > > Thomas > ___ > TYPO3-german mailing list > TYPO3-german@lists.typo3.org > http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german -- christian wolff - webdeveloper, tech-loving geek and typo3 enthusiast telefon: +49 30 347 244 88 mobil: +49 179 49 44 758 email: ch...@connye.com adresse: friedelstraße 31 - 12047 berlin xing-profil: http://www.xing.com/profile/Christian_Wolff43 google+: https://plus.google.com/u/0/115669673917212236875/posts?hl=de facebook: https://www.facebook.com/1stMachine flattr: https://flattr.com/profile/1stmachine ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem
Hallo zusammen, mich beschäftigt aktuell ein Problem mit der Zusammenführung zweier Websites in eine TYPO3 6.1 Installation mit RealUrl. Status quo: Site 1: 3-sprachig (default 0: english, 1:deutsch, 2:niederländisch) Site 2: 1-sprachig (default 0: deutsch, später ggf. weitere Sprachen geplant) Site 2 soll zukünftig als Subdomain unter Site 1 betrieben werden. Also: www.example.com mysub.example.com Das ganze soll auch wachsen können, also weitere Domains/Subdomains möglich. Die Zusammenführung funktioniert bereits in meiner Entwicklungsumgebung. Derzeit noch ohne aktiviertes RealUrl. Beide Sites sind bereits rudimentär mit Nutzdaten gefüllt. Nun zum Problem, wenn es denn eines ist. Die Festlegung der Sprachen erfolgt ja domainübergreifend in der Root Page (0), und nicht unter den "Root" Pages mit den Domain Records, die darunter liegen. Die beiden Websites haben unterschiedliche defaults bei der Standardsprache, was dazu führt, dass die pages und tt_content Tabellen unter der sys_language_uid 0 Inhalte verschiedener Sprachen enthält. Dies funktioniert so, weil derzeit im TS Setup der jeweiligen Domains sys_language_uid unterschiedlich definiert ist. Wäre es besser, diese unterschiedliche Definition der sys_language_uid zu vermeiden, oder ist das problemlos? Ich denke da an RealUrl und Static Info Tables, die ja alle mit der L-Var reichlich zu tun haben. Ich denke auch an Templates für RealUrl, mit größtmöglicher Nutzbarkeit für alle Sites. Falls es sinnvoll sein sollte, die Sprachen zu harmonisieren. Kann man in diesem Fall die Tabellen (Feld sys_language_uid) händisch ändern, ohne dadurch alles durcheinander zu bringen? Falls riskant, so wäre der Aufwand auch beherrschbar, die Inhalte der Subdomain neu anzulegen per Cut & Paste. Danke für allen Input, Grüße, Thomas ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german