Re: [TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem

2013-08-09 Diskussionsfäden chris Wolff
Hi Thomas,
das Sprach Externe Mapping des L Parameter hat rein gar nix mit der
Internen representation der Sprache zu tun.
du könntest auf den L Parameter auch vollständig verzichten und die
sprache z.b über die domain festlegen .de = deutsch .com = englisch
(oder ähnliches)
genau so wie die einstellung der Default Sprache auch eine
configurations option ist.
dadurch kannst du unterschiedliche teile mit unterschiedlichen sprach
mappings betreiben.

es gibt nur dann probleme wenn site1 auf site2 verlinkt da linkvar L
dann natürlich nicht umgeschrieben wird. und somit der link plötzlich
zur falschen sprache führt.

zweites problem ist eher menschlicher natur, es wird für dich / andere
entwickler schwiriger zu durschauen welche sprache jetz woh aktiv ist.
durch diesen sonderfall fügst du halt komplexität hinzu.

gruss chris

Am 9. August 2013 11:09 schrieb Thomas Skierlo t...@pix-pro.eu:
 Hallo zusammen,

 mich beschäftigt aktuell ein Problem mit der Zusammenführung zweier Websites
 in eine TYPO3 6.1 Installation  mit RealUrl.

 Status quo:

 Site 1: 3-sprachig (default 0: english, 1:deutsch, 2:niederländisch)

 Site 2: 1-sprachig (default 0: deutsch, später ggf. weitere Sprachen
 geplant)

 Site 2 soll zukünftig als Subdomain unter Site 1 betrieben werden. Also:

 www.example.com
 mysub.example.com

 Das ganze soll auch wachsen können, also weitere Domains/Subdomains möglich.

 Die Zusammenführung funktioniert bereits in meiner Entwicklungsumgebung.
 Derzeit noch ohne aktiviertes RealUrl. Beide Sites sind bereits rudimentär
 mit Nutzdaten gefüllt. Nun zum Problem, wenn es denn eines ist.

 Die Festlegung der Sprachen erfolgt ja domainübergreifend in der Root Page
 (0), und nicht unter den Root Pages mit den Domain Records, die darunter
 liegen. Die beiden Websites haben unterschiedliche defaults bei der
 Standardsprache, was dazu führt, dass die pages und tt_content Tabellen
 unter der sys_language_uid 0 Inhalte verschiedener Sprachen enthält. Dies
 funktioniert so, weil derzeit im TS Setup der jeweiligen Domains
 sys_language_uid unterschiedlich definiert ist.

 Wäre es besser, diese unterschiedliche Definition der sys_language_uid zu
 vermeiden, oder ist das problemlos? Ich denke da an RealUrl und Static Info
 Tables, die ja alle mit der L-Var reichlich zu tun haben. Ich denke auch an
 Templates für RealUrl, mit größtmöglicher Nutzbarkeit für alle Sites.

 Falls es sinnvoll sein sollte, die Sprachen zu harmonisieren. Kann man in
 diesem Fall die Tabellen (Feld sys_language_uid) händisch ändern, ohne
 dadurch alles durcheinander zu bringen? Falls riskant, so wäre der Aufwand
 auch beherrschbar, die Inhalte der Subdomain neu anzulegen per Cut  Paste.

 Danke für allen Input,

 Grüße,

 Thomas
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german



-- 
christian wolff - webdeveloper, tech-loving geek and typo3 enthusiast
telefon: +49 30 347 244 88
mobil:  +49 179 49 44 758
email: ch...@connye.com
adresse: friedelstraße 31 - 12047 berlin

xing-profil: http://www.xing.com/profile/Christian_Wolff43
google+: https://plus.google.com/u/0/115669673917212236875/posts?hl=de
facebook: https://www.facebook.com/1stMachine
flattr: https://flattr.com/profile/1stmachine
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem

2013-08-09 Diskussionsfäden Thomas Skierlo

Hallo Chris,

Quote: Christian Wolff wrote on Fri, 09 August 2013 11:37



es gibt nur dann probleme wenn site1 auf site2 verlinkt da linkvar L
dann natürlich nicht umgeschrieben wird. und somit der link plötzlich
zur falschen sprache führt.

zweites problem ist eher menschlicher natur, es wird für dich / andere
entwickler schwiriger zu durschauen welche sprache jetz woh aktiv ist.
durch diesen sonderfall fügst du halt komplexität hinzu.



Beide Fälle - that's the point. Speziell der zweite. Ich werde die 
Angelegenheit harmonisieren, just to make sure.

Danke dafür.

Grüße,

Thomas
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem

2013-08-09 Diskussionsfäden Stephan Schuler
Hallo Thomas.


Über das Thema wird hier gefühlt einmal im Quartal diskutiert. Meiner ganz
persönlichen Meinung nach sind unterschiedliche Standardsprachen innerhalb
einer einzigen TYPO3-Installation der sichere Weg in die Hölle. Es gibt
Vertreter ganz anderer Ansichten, aber ich bin der Überzeugung, dass es nur
einen sehr begrenzten Bereich gibt in dem das fehlerfrei funktioniert. Die
Wahrscheinlichkeit, dass man sich im Laufe des Lebens einer
TYPO3-Installation über die Grenzen dieser Musteristuation hinaus bewegt
ist recht groß.

http://forum.typo3.org/index.php?t=msggoto=383190#msg_383190
Der Thread befasst sich mit der Idee, die Standardsprache einer
Installation zu ändern. Das ist natürlich eine vollständig andere
Aufgabenstellung als deine, aber der Schwierigkeitsgrad und die
unterschiedlichen zu beachtenden Detailelemente lassen wohl Rückschlüsse
darauf zu, in wie viele unbekannte Fallen man tappen kann, wenn man sich
mit der Frage der Sprachkonfiguration nur oberflächlich auseinandersetzt.

Ich habe über genau diese Frage erst vor wenigen Tagen in privater
E-Mai-Korrespondenz philosophiert. Ich hoffe der beantwortete (der ggf.
hier mitlist) hat nichts dagegen, dass ich meine eigene Antwort an ihn hier
zitiere.

--- ZITAT ANFANG ---

Ein Vorschlag den man häufig im Internet findet: Nachfolgend aufbereitet,
 davon sei abgeraten!



Ihr Vorhaben ließe sich dadurch realisieren, dass Default=“nach Bedarf“
 definiert wird, Deutsch=1 und Englisch=2.



Hierbei hießt „nach Bedarf“, dass bei Datensätzen mit „sys_language_uid=0“
 nicht mehr automatisch unterscheiden können, ob der vorhandene Datensatz
 deutsche oder englische Inhalte enthält.
 Außerdem müssen sowohl L=1 als auch L=2 auf L=0 zurückfallen dürfen, wenn
 die Übersetzung in L=1 oder L=2 nicht existiert.
 Geben Sie jetzt die erste vorhandenen Sprache in die Standardsprache ein,
 das kann Deutsch oder Englisch sein. Die zweite Sprache wird dann
 Übersetzung der Standardsprache.
 Das setzt dann allerdings bei ihren Übersetzern für die Sprachen 3 bis 7
 voraus, dass diese sowohl Deutsch als auch Englisch beherrschen und als
 Ausgangssprache verwenden können.
 Spannend wird anschließend die Frage des Fallbacks der Sprachen 3 bis 7.
 Soll z.B. Italienisch auf Englisch zurückfallen, nicht aber auf Deutsch,
 muss streng genommen ein Datensatz mit italienischer Übersetzung entweder
 im Standardsprachdatensatz englische Inhalte haben eine konkrete englische
 Übersetzung (L=2).
 Soll dann z.B. Russisch auf Deutsch zurückfallen, nicht aber auf Englisch,
 muss ein Datensatz mit russischer Übersetzung entweder im
 Standardsprachdatensatz deutsche Inhalte haben oder eine konkrete deutsche
 Übersetzung (L=1).
 Und wenn eine Seite jetzt auf Russisch und auf Italienisch gleichermaßen
 nicht übersetzt ist sondern per Language-Fallback auf Deutsch respektive
 Englisch zurückfallen soll, brauchen diese Datensätze sowohl eine deutsche
 als auch eine englische Übersetzung – der Inhalt der Standardsprache wird
 dann also überhaupt nicht mehr verwendet.
 Ich wollte mit den letzten fünf Sätzen lediglich verdeutlichen: Dieses
 Konzept sieht oberflächlich betrachtet einleuchtend aus, läuft aber in der
 Praxis schnell darauf hinaus, dass Sie die L=0-Sprache als „Backend only“
 verwenden.
 Dadurch wiederum bringen Sie sich in die Situation, dass zunächst
 Inhaltselemente existieren, deren L=0-Datensätze deutsche Inhalte enthalten
 und die eine L=1-Übersetzung mit identischen Texten enthalten. Wenn jetzt
 redaktionelle Änderungen an den deutschen Texten durchgeführt werden,
 müssen Ihre Redakteure leider sowohl den L=0-Datensatz anpassen (weil
 dieser Ausgangspunkt für die Redakteure von L=3 bis L=7 ist) als auch den
 L=1-Datensatz (weil dieser im Frontend angezeigt wird). Sie werden also
 durch dieses Konzept unweigerlich Doppelarbeit bei den Redakteuren erzeugen.
 Deshalb: Bitte nicht, das läuft am Ende immer aus dem Ruder.


--- ZITAT ENDE ---

Der springende Punkt ist die Interaktion beider Seiten mit identischen
Datensätzen.


Grüße,
  Stephan Schuler.

Am 9. August 2013 11:45 schrieb Thomas Skierlo t...@pix-pro.eu:

 Hallo Chris,

 Quote: Christian Wolff wrote on Fri, 09 August 2013 11:37
 --**--


 es gibt nur dann probleme wenn site1 auf site2 verlinkt da linkvar L
 dann natürlich nicht umgeschrieben wird. und somit der link plötzlich
 zur falschen sprache führt.

 zweites problem ist eher menschlicher natur, es wird für dich / andere
 entwickler schwiriger zu durschauen welche sprache jetz woh aktiv ist.
 durch diesen sonderfall fügst du halt komplexität hinzu.


 Beide Fälle - that's the point. Speziell der zweite. Ich werde die
 Angelegenheit harmonisieren, just to make sure.

 Danke dafür.


 Grüße,

 Thomas
 __**_
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 

Re: [TYPO3-german] Multidomain/Subdomain/Multilanguage Problem

2013-08-09 Diskussionsfäden Thomas Skierlo

Hallo Stephan,


Quote: Stephan Schuler wrote on Fri, 09 August 2013 22:53



Meiner ganz
persönlichen Meinung nach sind unterschiedliche Standardsprachen innerhalb
einer einzigen TYPO3-Installation der sichere Weg in die Hölle. Es gibt
Vertreter ganz anderer Ansichten, aber ich bin der Überzeugung, dass es nur
einen sehr begrenzten Bereich gibt in dem das fehlerfrei funktioniert. Die
Wahrscheinlichkeit, dass man sich im Laufe des Lebens einer
TYPO3-Installation über die Grenzen dieser Musteristuation hinaus bewegt
ist recht groß.



Ich habe gestern die Daten der Subdomain - im Wesentlichen 7 komplexe News 
Artikel mit zahllosen Assets - über die Datenbank auf die Sprachkonventionen 
der Hauptdomain umgebogen. Dies ging, mit einigem Haare-raufen, direkt in der 
DB. Es scheint alles zu funktionieren. Ich denke, der Erfolg wurde dadurch 
begünstigt, dass die Subdomain nur 1-sprachig angelegt war, und auch nur einen 
minimalistischen Seitenbaum aufwies. Bei einer gut gefüllten mehrsprachigen 
Website wäre dies mit großer Sicherheit misslungen.

Es fühlt sich jetzt wesentlich besser an und Cross-Domain Linking sowie 
beliebige Language Fallbacks auf der Hauptdomain erscheinen dadurch auch 
beherrschbar.

Grüße,

Thomas


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german