Re: [team-gnome-gr] μετάφραση της εφα ρμογής kicad

2010-11-15 ϑεμα Simos Xenitellis
2010/11/15 babis petrakis mks...@hotmail.com:
 παρακαλώ θα ήθελα αν υπάρχει μετάφραση της εφαρμογής kicad στα Ελληνικά..

Καλώς ήρθες στη λίστα της ελληνικής κοινότητας GNOME.

Κάνω CC: και στη λίστα Ubuntu-gr. Αν κάποιος ενδιαφέρεται για τη μετάφραση
του προγράμματος kicad, μπορεί να βοηθήσει το Μπάμπη στο έργο αυτό.
Το ίδιο θέμα είναι σε συζήτηση και στο φόρουμ,
http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36t=10104start=60

Είχαμε πρόσφατα συζήτηση στο IRC και σε προέτρεψα να γραφτείς στη λίστα.
Το kicad είναι πρόγραμμα Electronic Design Automation (EDA),
http://en.wikipedia.org/wiki/Electronic_design_automation
http://kicad.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page

Τα αποθετήρια του kicad βρίσκεται στο https://code.launchpad.net/kicad
O κώδικας είναι στο lp:kicad και οι μεταφράσεις βρίσκονται στο αποθετήριο
lp:~kicad-developers/kicad/doc.
Είναι εφικτό να γίνει η μεταγλώττιση του kicad σε Ubuntu ώστε να δοκιμάσεις
την πιο πρόσφατη έκδοσή σου. Κάτι τέτοιο μπορεί να γίνει όταν πλησιάζεις
στην ολοκλήρωση της μετάφρασης.
Συχνές ερωτήσεις για το kicad εμφανίζονται στο
https://answers.launchpad.net/kicad/+faq/1050

Πήρα το αρχείο μετάφρασης (δεν έχει γίνει ακόμα δουλειά στα ελληνικά)
και εφάρμοσα
τη μεταφραστική μνήμη του GNOME. Το αποτέλεσμα είναι
http://simos.info/kicad.el.po
όπου ένα μικρό ποσοστό έχει προ-μεταφραστεί.

Πάρε το αρχείο αυτό και ξεκίνησε τη μετάφραση.
Το kicad έχει 3100 μηνύματα (12300 λέξεις) για μετάφραση, οπότε είναι
μέτριο σε μέγεθος.
Τα δε μηνύματα είναι μικρά σε μέγεθος.
Είναι εφικτό να μεταφραστεί σε ορίζοντα μερικών εβδομάδων.

Για τη μετάφραση χρησιμοποίησε κάποιο από τα προγράμματα (δοκίμασε το poEdit)
που αναφέρουμε στο
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools
και ακολούθησε τις οδηγίες ρύθμισης στην ίδια σελίδα.

Η προ-μετάφραση από μεταφραστική μνήμη έχει στόχο να βοηθήσει, και αρκετές φορές
εμφανίζει παραπλήσιους όρους ή μηνύματα. Σε κάθε περιπτωση βάζεις τη
σωστή μετάφραση.
Ακόμα, για όρους όπου στη μεταφραστική μνήνη υπάρχουν πολλές εκδοχές,
θα δεις κείμενο της μορφής

→ Για τη μετάφραση του «Error» βλέπεις στο κουτί μετάφρασης.

#-#-#-#-#  evolution.gnome-2-32.el.po (evolution.HEAD)  #-#-#-#-#\n
Προειδοποίηση\n
#-#-#-#-#  anjuta.gnome-2-32.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n
Προειδοποίηση\n

Αυτά είναι πληροφοριακά μηνύματα, και λένε πως έχει μεταφραστεί ο όρος
σε δύο διαφορετικά πακέτα.
Εδώ αξιοποιείς τη μετάφραση «Προειδοποίηση» και γράφεις μόνο τη λέξη
αυτή. Έπειτα προχωράς
με το επόμενο μήνυμα.

Αυτά για τώρα. Για κάθε ερώτηση είμαστε εδώ.

Σίμος
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Samba και πρόσβαση από τ ο ίντερνετ

2010-11-15 ϑεμα nikosm
Χαιρετώ το team ,
Θα ήθελα να με βοηθήσετε στην επίλυση ενός προβλήματος.
Έστησα ένα μηχάνημα για να σερβίρει μια σελίδα μου στο διαδύκτιο με dyndns και 
και εγκατέστησα-ρύθμισα τη samba να μοιράζει ενα δίσκο στο τοπικό-οικιακό 
δίκτυο για να βλέπουμε καμια ταινία κτλ. 
Ποιά ρύθμιση πρέπει να κάνω για να μην βλέπω τα διαμοιραζόμενα αρχεία εκτός του 
τοπικού δικτύου; 
Σε ποιό σημείο πρέπει να κόψω την πρόσβαση; Στο modem , στο router ή από τα 
iptables του server; Οφείλω να ομολογήσω οτι μπερδεύτηκα... 

Η τοπολογία έχει ως εξής modem (192.168.1.1) - router (10.0.0.1) - server 
(fixed ip 10.0.0.2) client .3, .4, .5

Δοκίμασα να μην κανω προώθηση τις πόρτες 137,445 στο modem (να τις κλείσω) αλλά 
μάταια , το firewall δεν κάνει δουλεία ή απλά παίζει με τα νεύρα μου.

Ευχαριστώ.

Keep on linux-ing on a window-ed world

Έχω ανοίξει και το σχετικό νήμα εδώ.  

http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=25t=15270
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20101115/cad921f3/attachment.htm
 
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Samba και πρόσβαση από το ίντ ερνετ

2010-11-15 ϑεμα Simos Xenitellis
2010/11/15 nikosm nickthegre...@gmail.com:
 Χαιρετώ το team ,
 Θα ήθελα να με βοηθήσετε στην επίλυση ενός προβλήματος.
 Έστησα ένα μηχάνημα για να σερβίρει μια σελίδα μου στο διαδύκτιο με dyndns 
 και και εγκατέστησα-ρύθμισα τη samba να μοιράζει ενα δίσκο στο τοπικό-οικιακό 
 δίκτυο για να βλέπουμε καμια ταινία κτλ.
 Ποιά ρύθμιση πρέπει να κάνω για να μην βλέπω τα διαμοιραζόμενα αρχεία εκτός 
 του τοπικού δικτύου;
 Σε ποιό σημείο πρέπει να κόψω την πρόσβαση; Στο modem , στο router ή από τα 
 iptables του server; Οφείλω να ομολογήσω οτι μπερδεύτηκα...

 Η τοπολογία έχει ως εξής modem (192.168.1.1) - router (10.0.0.1) - server 
 (fixed ip 10.0.0.2) client .3, .4, .5

 Δοκίμασα να μην κανω προώθηση τις πόρτες 137,445 στο modem (να τις κλείσω) 
 αλλά μάταια , το firewall δεν κάνει δουλεία ή απλά παίζει με τα νεύρα μου.


Από αναζήτηση στο διαδίκτυο «samba restrict access ip address»
βλέπουμε ότι μπορούμε να περιορίσουμε τη Samba με την επιλογή host
allow,
http://www.linuxquestions.org/questions/red-hat-31/restrict-samba-access-to-only-certain-lan-ip-addresses-575345/

Οπότε, στην περίπτωσή σου, μπορείς να προσθέσεις στο αρχείο ρυθμίσεων
smb.conf τις γραμμές

hosts allow = 10.0.0.2 10.0.0.3 10.0.0.4 10.0.0.5

Αν υπάρχει host allow, μήπως υπάρχει και host deny;
Πράγματι, υπάρχει
http://www.samba.org/samba/docs/man/manpages-3/smb.conf.5.html#DENYHOSTS
όπου είναι και η πηγή της τεκμηρίωσης της Samba.

Οπότε, με την εντολή

hosts deny = 10.0.0.1

 μπορείς εναλλακτικά να απαγορεύσεις τη πρόσβαση από το server στο
router για την υπηρεσία Samba.

Σίμος
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ubuntu Developer Summit Proceedings

2010-11-15 ϑεμα Kostas Oikonomou
/attachments/20101115/28d5c18f/attachment.htm
 
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


RE: [team-gnome-gr] μετάφραση της εφαρμογής kicad

2010-11-15 ϑεμα Kostas Milonas



 From: simos.li...@googlemail.com
 Date: Mon, 15 Nov 2010 10:40:30 +0200
 Subject: Re: [team-gnome-gr] μετάφραση της εφαρμογής kicad
 To: mks...@hotmail.com
 CC: t...@lists.gnome.gr; Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com
 
 2010/11/15 babis petrakis mks...@hotmail.com:
  παρακαλώ θα ήθελα αν υπάρχει μετάφραση της εφαρμογής kicad στα Ελληνικά..
 
 Καλώς ήρθες στη λίστα της ελληνικής κοινότητας GNOME.
 
 Κάνω CC: και στη λίστα Ubuntu-gr. Αν κάποιος ενδιαφέρεται για τη μετάφραση
 του προγράμματος kicad, μπορεί να βοηθήσει το Μπάμπη στο έργο αυτό.
 Το ίδιο θέμα είναι σε συζήτηση και στο φόρουμ,
 http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36t=10104start=60
 
 Είχαμε πρόσφατα συζήτηση στο IRC και σε προέτρεψα να γραφτείς στη λίστα.
 Το kicad είναι πρόγραμμα Electronic Design Automation (EDA),
 http://en.wikipedia.org/wiki/Electronic_design_automation
 http://kicad.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page
 
 Τα αποθετήρια του kicad βρίσκεται στο https://code.launchpad.net/kicad
 O κώδικας είναι στο lp:kicad και οι μεταφράσεις βρίσκονται στο αποθετήριο
 lp:~kicad-developers/kicad/doc.
 Είναι εφικτό να γίνει η μεταγλώττιση του kicad σε Ubuntu ώστε να δοκιμάσεις
 την πιο πρόσφατη έκδοσή σου. Κάτι τέτοιο μπορεί να γίνει όταν πλησιάζεις
 στην ολοκλήρωση της μετάφρασης.
 Συχνές ερωτήσεις για το kicad εμφανίζονται στο
 https://answers.launchpad.net/kicad/+faq/1050
 
 Πήρα το αρχείο μετάφρασης (δεν έχει γίνει ακόμα δουλειά στα ελληνικά)
 και εφάρμοσα
 τη μεταφραστική μνήμη του GNOME. Το αποτέλεσμα είναι
 http://simos.info/kicad.el.po
 όπου ένα μικρό ποσοστό έχει προ-μεταφραστεί.
 
 Πάρε το αρχείο αυτό και ξεκίνησε τη μετάφραση.
 Το kicad έχει 3100 μηνύματα (12300 λέξεις) για μετάφραση, οπότε είναι
 μέτριο σε μέγεθος.
 Τα δε μηνύματα είναι μικρά σε μέγεθος.
 Είναι εφικτό να μεταφραστεί σε ορίζοντα μερικών εβδομάδων.
 
 Για τη μετάφραση χρησιμοποίησε κάποιο από τα προγράμματα (δοκίμασε το poEdit)
 που αναφέρουμε στο
 http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools
 και ακολούθησε τις οδηγίες ρύθμισης στην ίδια σελίδα.
 
 Η προ-μετάφραση από μεταφραστική μνήμη έχει στόχο να βοηθήσει, και αρκετές 
 φορές
 εμφανίζει παραπλήσιους όρους ή μηνύματα. Σε κάθε περιπτωση βάζεις τη
 σωστή μετάφραση.
 Ακόμα, για όρους όπου στη μεταφραστική μνήνη υπάρχουν πολλές εκδοχές,
 θα δεις κείμενο της μορφής
 
 → Για τη μετάφραση του «Error» βλέπεις στο κουτί μετάφρασης.
 
 #-#-#-#-#  evolution.gnome-2-32.el.po (evolution.HEAD)  #-#-#-#-#\n
 Προειδοποίηση\n
 #-#-#-#-#  anjuta.gnome-2-32.el.po (anjuta.HEAD)  #-#-#-#-#\n
 Προειδοποίηση\n
 
 Αυτά είναι πληροφοριακά μηνύματα, και λένε πως έχει μεταφραστεί ο όρος
 σε δύο διαφορετικά πακέτα.
 Εδώ αξιοποιείς τη μετάφραση «Προειδοποίηση» και γράφεις μόνο τη λέξη
 αυτή. Έπειτα προχωράς
 με το επόμενο μήνυμα.
 
 Αυτά για τώρα. Για κάθε ερώτηση είμαστε εδώ.
 
 Σίμος
 -- 
 Ubuntu-gr mailing list
 Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com
 
 If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
 list, please follow this link and choose unsubscribe:
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Καλησπέρα σε όλους.

Σίμο, ενδιαφέρομαι για τη συμμετοχή στη μετάφραση του kicad.
Το κακό είναι πως δε γνωρίζω από ηλεκτρονικά κάτι που ίσως με δυσκολέψει σε 
ό,τι έχει να κάνει με την ορολογία.

Οπότε, αν γίνεται, να σιγουρέψουμε ότι θα υπάρχει στη ομάδα κάποιος γνώστης 
(Μπάμπης;) 
ο οποίος, τουλάχιστον, να επιβλέπει τη μετάφραση των όρων.

Ακόμη, θα χρειαστεί να γραφτώ στη λίστα του GNOME;

Ευχαριστώ,
Κώστας
  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20101115/0fd83cb5/attachment.htm
 
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: [team-gnome-gr] μετάφραση της εφα ρμογής kicad

2010-11-15 ϑεμα Simos Xenitellis
2010/11/15 Kostas Milonas grimmo...@hotmail.com:


 From: simos.li...@googlemail.com
 Date: Mon, 15 Nov 2010 10:40:30 +0200
 Subject: Re: [team-gnome-gr] μετάφραση της εφαρμογής kicad
 To: mks...@hotmail.com
 CC: t...@lists.gnome.gr; Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

 2010/11/15 babis petrakis mks...@hotmail.com:
  παρακαλώ θα ήθελα αν υπάρχει μετάφραση της εφαρμογής kicad στα
  Ελληνικά..

 Καλώς ήρθες στη λίστα της ελληνικής κοινότητας GNOME.

 Κάνω CC: και στη λίστα Ubuntu-gr. Αν κάποιος ενδιαφέρεται για τη μετάφραση
 του προγράμματος kicad, μπορεί να βοηθήσει το Μπάμπη στο έργο αυτό.
 Το ίδιο θέμα είναι σε συζήτηση και στο φόρουμ,
 http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36t=10104start=60

 Είχαμε πρόσφατα συζήτηση στο IRC και σε προέτρεψα να γραφτείς στη λίστα.
 Το kicad είναι πρόγραμμα Electronic Design Automation (EDA),
 http://en.wikipedia.org/wiki/Electronic_design_automation
 http://kicad.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page

 Τα αποθετήρια του kicad βρίσκεται στο https://code.launchpad.net/kicad
 O κώδικας είναι στο lp:kicad και οι μεταφράσεις βρίσκονται στο αποθετήριο
 lp:~kicad-developers/kicad/doc.
 Είναι εφικτό να γίνει η μεταγλώττιση του kicad σε Ubuntu ώστε να
 δοκιμάσεις
 την πιο πρόσφατη έκδοσή σου. Κάτι τέτοιο μπορεί να γίνει όταν πλησιάζεις
 στην ολοκλήρωση της μετάφρασης.
 Συχνές ερωτήσεις για το kicad εμφανίζονται στο
 https://answers.launchpad.net/kicad/+faq/1050

 Πήρα το αρχείο μετάφρασης (δεν έχει γίνει ακόμα δουλειά στα ελληνικά)
 και εφάρμοσα
 τη μεταφραστική μνήμη του GNOME. Το αποτέλεσμα είναι
 http://simos.info/kicad.el.po
 όπου ένα μικρό ποσοστό έχει προ-μεταφραστεί.

 Πάρε το αρχείο αυτό και ξεκίνησε τη μετάφραση.
 Το kicad έχει 3100 μηνύματα (12300 λέξεις) για μετάφραση, οπότε είναι
 μέτριο σε μέγεθος.
 Τα δε μηνύματα είναι μικρά σε μέγεθος.
 Είναι εφικτό να μεταφραστεί σε ορίζοντα μερικών εβδομάδων.

 Για τη μετάφραση χρησιμοποίησε κάποιο από τα προγράμματα (δοκίμασε το
 poEdit)
 που αναφέρουμε στο
 http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools
 και ακολούθησε τις οδηγίες ρύθμισης στην ίδια σελίδα.

 Η προ-μετάφραση από μεταφραστική μνήμη έχει στόχο να βοηθήσει, και αρκετές
 φορές
 εμφανίζει παραπλήσιους όρους ή μηνύματα. Σε κάθε περιπτωση βάζεις τη
 σωστή μετάφραση.
 Ακόμα, για όρους όπου στη μεταφραστική μνήνη υπάρχουν πολλές εκδοχές,
 θα δεις κείμενο της μορφής

 → Για τη μετάφραση του «Error» βλέπεις στο κουτί μετάφρασης.

 #-#-#-#-# evolution.gnome-2-32.el.po (evolution.HEAD) #-#-#-#-#\n
 Προειδοποίηση\n
 #-#-#-#-# anjuta.gnome-2-32.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-#\n
 Προειδοποίηση\n

 Αυτά είναι πληροφοριακά μηνύματα, και λένε πως έχει μεταφραστεί ο όρος
 σε δύο διαφορετικά πακέτα.
 Εδώ αξιοποιείς τη μετάφραση «Προειδοποίηση» και γράφεις μόνο τη λέξη
 αυτή. Έπειτα προχωράς
 με το επόμενο μήνυμα.

 Αυτά για τώρα. Για κάθε ερώτηση είμαστε εδώ.

 Σίμος
 --
 Ubuntu-gr mailing list
 Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

 If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing
 list, please follow this link and choose unsubscribe:
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


 Καλησπέρα σε όλους.

 Σίμο, ενδιαφέρομαι για τη συμμετοχή στη μετάφραση του kicad.
 Το κακό είναι πως δε γνωρίζω από ηλεκτρονικά κάτι που ίσως με δυσκολέψει σε
 ό,τι έχει να κάνει με την ορολογία.

 Οπότε, αν γίνεται, να σιγουρέψουμε ότι θα υπάρχει στη ομάδα κάποιος γνώστης
 (Μπάμπης;)
 ο οποίος, τουλάχιστον, να επιβλέπει τη μετάφραση των όρων.

 Ακόμη, θα χρειαστεί να γραφτώ στη λίστα του GNOME;


Η συζήτηση μπορεί να φιλοξενηθεί στη λίστα t...@gnome.gr. Από μένα
είναι ευπρόσδεκτη
η μετάφραση του kicad. Αν υπάρχουν τεχνικά ζητήματα
μπορούμε και οι υπόλοιποι να βοηθήσουμε. Είναι καλό να καταγράφεται η
συζήτηση στη λίστα.

Ο Μπάμπης θα σε βοηθήσει για τους ελληνικούς όρους. Μπορείς ακόμα να
ψάξεις στο διαδίκτυο
για κάποια ομάδα στην Ελλάδα που ασχολείται με τα ηλεκτρονικά, όπως
χομπίστες ή ακόμα
και αποφοίτους ηλεκτρονικής.

Σίμος
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ubuntu Developer Summit Proceedings

2010-11-15 ϑεμα Simos Xenitellis
 μεταφράσεις που κάνουμε, αλλά και να υπάρχει χρόνος
για διορθώσεις.



 Τέλος σε ευχαριστώ για την πληροφόρηση για τη διανομή Angstrom. Είναι ένα
 εντελώς καινούργιο πεδίο που θα με δυσκολέψει αρκετά πιστεύω, αλλά νομίζω
 ότι αξίζει τον κόπο να το δοκιμάσω. Δεδομένου ότι το αντικείμενο αυτό
 πιστεύω είναι εκτός θέματος για το συγκεκριμένο forum έκανα εγγραφή σε
 ειδικό forum για την έκδοση αυτή (δυστυχώς είναι στα αγγλικά-αλλά ευτυχώς τα
 ξέρω αρκετά καλά). Αν τελικά χρειαστώ βοήθεια, σκοπεύω και πιστεύω αυτό
 είναι το σωστό, να τη ζητήσω από το forum για τη διανομή Angstrom. Αν
 νομίζεις ότι ενδιαφέρει το παρών forum να ενημερώσω, αν τα καταφέρω να τρέξω
 τη διανομή Angstrom, τότε πολύ ευχαρίστως θα το κάνω (δεν ξέρω αν θα είναι
 εκτός θέματος).

 Πιστεύω ότι θα ήταν καλό να έκανες μια περίληψη από την προσπάθεια σου να
βάλεις Linux στη συσκευή. Αν τυχόν έχεις ιστολόγιο, τυπικά το γράφεις εκεί
και εδώ μπορείς να στείλεις το σύνδεσμο. Τέτοιου είδους ενασχολήσεις είναι
σπάνιες στην Ελλάδα, και υπάρχει μεγάλο ενδιαφέρον να τα διαβάζουμε.


 Όπως και να έχει το θέμα, δεν πρόκειται να βιαστώ να κάνω την εγκατάσταση
 με το φόβο μην κάνω καμιά ζημιά στο PDA μου. Θα περιμένω να συλλέξω
 πληροφορίες, να παρακολουθήσω το αντίστοιχο forum, και όταν «ωριμάσω» θα το
 προσπαθήσω. Ελπίζω το Linaro να είναι καλύτερο (σαν παρακλάδι του Ubuntu)
 και θεωρώ βέβαιο ότι θα ενημερωθώ για την κυκλοφορία του όταν αυτή γίνει.


Για χρήση με Linaro πρέπει να δεις τα χαρακτηριστικά της συσκευής, τυπικά
για συμβατότητα επεξεργαστή καθώς και αν φθάνει η μνήμη RAM.
Πιστεύω ότι η λίστα στην οποία αναφέρεσε είναι
http://lists.linuxtogo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/hpipaq21x-devel

Γενικά για μικρές συσκευές και Ubuntu (ARM), η σελίδα
https://wiki.ubuntu.com/ARM δείχνει μια σειρά από παραδείγματα συμβατών
συσκευών.
Ο στόχος του Linaro είναι νέες συσκευές με σχετικά καλά χαρακτηριστικά, για
παράδειγμα τύπου Pad. Τέτοια πιστεύω ότι θα είναι εξαιρετικά χρήσιμα για
ιατρική χρήση.

Η σελίδα
http://nexusonehacks.net/nexus-one-hacks/how-to-install-ubuntu-on-your-nexus-oneandroid/δείχνει
πως μπορεί κάποιος να τρέξει Ubuntu (επεξεργαστής ARM) στο κινητό με
Android. Ένα κινητό Android τρέχει τον πυρήνα Linux και το γραφικό
περιβάλλον Android.
Αυτό που κατάφεραν οι τύποι είναι να εξάγουν τα πακέτα του γραφικού
περιβάλλοντος του Ubuntu (για επεξεργαστή ARM) και να τα ρυθμίσουν κατάλληλα
για το περιβάλλον Android.
Έπειτα, γίνεται εκκίνηση του Ubuntu ως VNC server (
http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Network_Computing ). Τέλος, από το
Android εγκαθιστούμε ένα VNC Viewer
και συνδεόμαστε στο τοπικό VNC Server. Το Ubuntu τρέχει παράλληλα με το
λογισμικό Android. Το όλο έργο είναι περισσότερο για επίδειξη παρά για
καθημερινή χρήση.
Δείχνει όμως ότι πλησιάζουν συσκευές με το γνώριμο περιβάλλον Linux.

Φιλικά,
Σίμος
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20101115/25cbc36d/attachment.htm
 
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr