Re: επικοινωνία με υπουργείο...
η υλοποίηση του syzefxis ειναι web mail - έχει πολλους περιορισμους σε σχεση με π.χ. gmail, οπως mailbox των 50 ΜΒ μόνο, επισυναπτόμενα μικρού μεγεθους κ.α. Την 11/7/12, Νίκος Αλμπανόπουλος niko...@freemail.gr έγραψε: Στις 11/07/2012 01:09 πμ, ο/η stavros daliakopoulos έγραψε: Η διεθυνση ηταν του syzefxis ? Στις 10 Ιουλ 2012 11:30 ΜΜ, ο χρήστης Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com mailto:simos.li...@googlemail.com έγραψε: 2012/7/10 Νίκος Αλμπανόπουλος niko...@freemail.gr mailto:niko...@freemail.gr: ναι -- *LibreOffice: *η ελεύθερη και δωρεάν, πολυδύναμη (power-packed), σουΐτα προσωπικής παραγωγικότητας: Επεξεργαστής κειμένων *Writer*, υπολογιστικό Φύλλο *Calc*, εφαρμογή Παρουσίασης Διαφανειών *Impress*, πρόγραμμα Σχεδίασης/ Ζωγραφικής *Draw*, πρόγραμμα Διαχείρισης Μαθηματικών Τύπων και Υπολογισμών *Math*, εφαρμογή Βάσης Δεδομένων *Base*. Κατεβάστε το LibreOffice! http://el.libreoffice.org/download/ -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
Re: επικοινωνία με υπουργείο...
Στο http://www.syzefxis.gov.gr/node/1813 αναφέρει ότι υπάρχει πρόσβαση στους λογαριασμούς μέσω SMTP και POP3. Αν δεν υπάρχουν ειδικοί περιορισμοί στο SMTP του syzefxis, τότε θα μπορούσαν να στείλουν τα γράμματα με συγχώνευση αλληλογραφίας ή με κάποιο άλλο τρόπο μαζικής αλληλογραφίας. Σίμος 2012/7/11 stavros daliakopoulos stavros.daliakopou...@gmail.com: η υλοποίηση του syzefxis ειναι web mail - έχει πολλους περιορισμους σε σχεση με π.χ. gmail, οπως mailbox των 50 ΜΒ μόνο, επισυναπτόμενα μικρού μεγεθους κ.α. Την 11/7/12, Νίκος Αλμπανόπουλος niko...@freemail.gr έγραψε: Στις 11/07/2012 01:09 πμ, ο/η stavros daliakopoulos έγραψε: Η διεθυνση ηταν του syzefxis ? Στις 10 Ιουλ 2012 11:30 ΜΜ, ο χρήστης Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com mailto:simos.li...@googlemail.com έγραψε: 2012/7/10 Νίκος Αλμπανόπουλος niko...@freemail.gr mailto:niko...@freemail.gr: ναι -- *LibreOffice: *η ελεύθερη και δωρεάν, πολυδύναμη (power-packed), σουΐτα προσωπικής παραγωγικότητας: Επεξεργαστής κειμένων *Writer*, υπολογιστικό Φύλλο *Calc*, εφαρμογή Παρουσίασης Διαφανειών *Impress*, πρόγραμμα Σχεδίασης/ Ζωγραφικής *Draw*, πρόγραμμα Διαχείρισης Μαθηματικών Τύπων και Υπολογισμών *Math*, εφαρμογή Βάσης Δεδομένων *Base*. Κατεβάστε το LibreOffice! http://el.libreoffice.org/download/ -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
Μετάφραση του Ubuntu Manual στα ελληνικά (για 12.04)
Το Ubuntu Manual είναι ένα ηλεκτρονικό βιβλίο, και μόλις πρόσφατα έχει ανανεωθεί για το Ubuntu 12.04. Μπορείτε να λάβετε δωρεάν ένα αντίγραφο σε PDF από τη σελίδα http://ubuntu-manual.org/?lang=en_US Η ελληνική κοινότητα Ubuntu-gr μετέφρασε το Ubuntu Manual για το Ubuntu 10.04, και μπορείτε να πάρετε το PDF από τη σελίδα http://ubuntu-manual.org/?lang=el Αυτό που χρειάζεται να κάνουμε είναι να ανανεώσουμε την ελληνική μετάφραση ώστε το Ubuntu Manual για Ubuntu 12.04 να είναι πλήρως μεταφρασμένο. Την μετάφραση του Ubuntu Manual στα ελληνικά την οργανώνει ο Γιάννης Ξυγωνάκης (c7p), https://launchpad.net/~c7p και είναι μέλος και της συγγραφικής ομάδας για την αγγλική γλώσσα του βιβλίου. (εδώ απλώς διευκολύνω με την αποστολή της ανακοίνωσης). Τον περασμένο Δεκέμβριο μεταφράσαμε το Ubuntu Desktop Guide, όπου αποτελεί ειδική μορφή ηλεκτρονικής τεκμηρίωσης για χρήση μόνο σε υπολογιστή με περιηγητή. Με το Ubuntu Manual, που είναι γραμμένο στη γλώσσα LaTeX, θα είμαστε σε θέση να έχουμε ένα PDF ευπαρουσίαστο, και εύκολο στην εκτύπωση. Ο καθένας θα μπορεί να εκτυπώσει δωρεάν (ή απλά να διαβάσει το PDF από την οθόνη), και θα επιδιώξουμε να δοθεί το PDF σε κάποιο τοπικό εκδοτικό οίκο για εκτύπωση σε βιβλίο, ώστε να υπάρχει διαθέσιμο βιβλίο Ubuntu 12.04 στη χαμηλότερη δυνατή τιμή για όσους το χρειάζονται. Ο Γιάννης διοργανώνει συνάντηση μέσω IRC, αύριο Πέμπτη 12 Ιουλίου 2012, στις 21:00 ώρα Ελλάδος, στο κανάλι #ubuntu-gr-meetings, στο δίκτυο FreeNode/Ubuntu. Μπορείτε να συνδεθείτε και μέσω http://ubuntu-gr.org/webchat όπου εκεί που αναφέρει Channels, βάλτε #ubuntu-gr-meetings Στη συνάντηση ο καθένας μπορεί να μεταφράσει δοκιμαστικά κάποια μηνύματα και να λάβει σχόλια για τη δουλειά που έκανε. Οποιαδήποτε απορία για το έργο θα προσπαθήσουμε να απαντηθεί. Το νήμα συζήτησης στο φόρουμ για τη μετάφραση του Ubuntu Manual είναι https://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36t=9695p=251957 Επιγραμματικά, μεταφράζουμε μέσω της σελίδας https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate Απομένουν χίλια περίπου μηνύματα για μετάφραση, και είναι μικρότερο έργο από τη δουλειά που κάναμε με το Ubuntu Desktop Guide. Ωστόσο, 1. θέλουμε κάθε βοήθεια λόγω του καλοκαιριού 2. τα μηνύματα εμπεριέχουν εντολές LaTeX οπότε θέλουν λίγο παραπάνω προσοχή. Ραντεβού αύριο Πέμπτη 12 Ιουλίου 2012, στις 21:00 ώρα Ελλάδος, στο κανάλι #ubuntu-gr-meetings του δικτύου Freenode/Ubuntu! Σίμος -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
Re: Bug #1019845
Στις 11/07/2012 02:31 πμ, ο/η Mixalis Zisis έγραψε: Είχα στείλει το μήνυμα μάλλον λίγα δευτερόλεπτα αφότου έστειλες το προηγούμενο! Σε κάθε περίπτωση ευχαριστώ για την βοήθεια και τις πληροφορίες. Τα καλά νέα είναι πως από ότι φαίνεται, μετά από λίγες δοκιμές, το πρόβλημα έχει διορθωθεί και ο nautilus δεν κρασάρει κατά την αποκοπή/μεταφορά του αρχείου/φακέλου. Προς το παρόν το έχω δοκιμάσει μόνο σε έναν Η/Υ με Xubuntu nautilus, αύριο με το καλό θα το δοκιμάσω και σε έναν με Ubuntu. Θέλω να ελπίζω ότι φτάσαμε σε λύση και όταν είναι δυνατόν να περαστεί με ενημέρωση το διορθωμένο πακέτο της μετάφρασης! Επιστρέφω αύριο με πιο πλήρη αποτελέσματα! Από ότι φαίνεται, με την διόρθωση αυτών των string στην μετάφραση, διορθώνεται το πρόβλημα. Επιβεβαιώνω ότι δεν κρασάρει ούτε σε Ubutu/Unity, ούτε σε Xubuntu με nautilus. Οπότε παρακαλώ προωθήστε την διόρθωση στο Ελληνικό πακέτο της μετάφρασης του nautilus. Όσον αφορά το bug, το θέτω σαν In Progress και αναμένω νεότερα! -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
Re: Bug #1019845
2012/7/11 Mixalis Zisis mixa...@greeklug.gr: Στις 11/07/2012 02:31 πμ, ο/η Mixalis Zisis έγραψε: Είχα στείλει το μήνυμα μάλλον λίγα δευτερόλεπτα αφότου έστειλες το προηγούμενο! Σε κάθε περίπτωση ευχαριστώ για την βοήθεια και τις πληροφορίες. Τα καλά νέα είναι πως από ότι φαίνεται, μετά από λίγες δοκιμές, το πρόβλημα έχει διορθωθεί και ο nautilus δεν κρασάρει κατά την αποκοπή/μεταφορά του αρχείου/φακέλου. Προς το παρόν το έχω δοκιμάσει μόνο σε έναν Η/Υ με Xubuntu nautilus, αύριο με το καλό θα το δοκιμάσω και σε έναν με Ubuntu. Θέλω να ελπίζω ότι φτάσαμε σε λύση και όταν είναι δυνατόν να περαστεί με ενημέρωση το διορθωμένο πακέτο της μετάφρασης! Επιστρέφω αύριο με πιο πλήρη αποτελέσματα! Από ότι φαίνεται, με την διόρθωση αυτών των string στην μετάφραση, διορθώνεται το πρόβλημα. Επιβεβαιώνω ότι δεν κρασάρει ούτε σε Ubutu/Unity, ούτε σε Xubuntu με nautilus. Οπότε παρακαλώ προωθήστε την διόρθωση στο Ελληνικό πακέτο της μετάφρασης του nautilus. Όσον αφορά το bug, το θέτω σαν In Progress και αναμένω νεότερα! Για να μπει η διόρθωση στο Ubuntu 12.04, πρέπει να μπούμε στη διαδικασία στο https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA Η πιο πρόσφατη προθεσμία ήταν στις 28 Ιουνίου, οπότε αναμένουμε για την επόμενη προθεσμία. Ωστόσο, έβαλα την Ελληνική γλώσσα στη στήλη για 28 Ιουνίου σε περίπτωση που μπορεί να γίνει κάτι νωρίτερα. Σίμος -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
Re: επικοινωνία με υπουργείο...
-Το λέει αυτό γραμμένο πουθενά; Κανένας κανονισμός; (το ύφος του ανωτέρου είχε ξεφύγει...) -Δεν γνωρίζω αν το λέει, αλλά είναι σωστό για πολλούς τεχνικούς λόγους. -Να αφήσετε εμάς να το κρίνουμε αυτό! Έχουμε τεχνικούς να συμβουλευτούμε! [...] Τι μπορεί να γίνει με αυτούς τους ανθρώπους; Το ανέφερε ο ίδιος, χρειάζεται κανονισμό από κάποιο υπουργείο ή τεχνικό υποστήριξης που λέει χρησιμοποιήστε το BCC (Blind Carbon Copy) αντί το CC (Carbon Copy) :) Αν έχεις τρόπο να καλέσεις κάποια συνέλευση και να κάνεις πρόταση για χρήση του BCC επεξηγώντας τη χρησιμοτητα του, πιστεύω πως θα ήταν επικοδομητικό. Είχα παρόμοια περίπτωση με μια πρεσβεία, και τους ζήτησα αν γίνεται να χρησιμοποιούν το BCC. Το αποτέλεσμα ήταν να μην ξαναπάρω email. :P -- next part -- An HTML attachment was scrubbed... URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120711/b2e205be/attachment.html -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr