Re: Σχετικά με μεταφράσεις

2010-03-11 ϑεμα Jennie Petoumenou
Δεν ξέρω αν θα μπορούσες να ταιριάξεις κάποιον συνδυασμό με το φωτογραφία
"τύπου ταυτότητας".
Στο empathy το avatar έχει μεταφραστεί προσωπική εικόνα.
Τζένη

2010/3/11 Anna Krassa 

>  Ο όρος γκριμάτσα ή γελοιογραφία δεν κάνει;
> Νομίζω ότι το δεύτερο ταιριάζει καλύτερα...
>
>
> annak
>
> O/H A.Pap έγραψε:
> > Θα ήθελα να ρωτήσω τους παλαιότερους και πιο έμπειρους μεταφραστές
> > σχετικά με μια λέξη που έχω συναντήσει και δεν έχει άμεση ελληνική
> > μετάφραση.
> > Το πρόγραμμα που μεταφράζω στο launchpad [1] ονομάζεται MeMaker [2]
> > και η λέξη είναι "mugshot".
> > Κανονικά σαν mugshot αποκαλούν στα αγγλικά τις φωτογραφίες που βγάζει
> > η αστυνομία μετά από σύλληψη.
> > Φυσικά καμία σχέση στην προκειμένη περίπτωση αφού το πρόγραμμα αυτό
> > δημιουργεί εικονίδια (avatars) τύπου comic για να τα χρησιμοποιήσει
> > κάποιος σε forum , στο launchpad και στο ubuntu (εικονίδιο χρήστη).
> > Συνήθως έχουν αστείο χαρακτήρα οπότε θα μπορούσε να χαρακτηριστεί
> > "γκριματσόφατσα" ή  "γελοιογραφόφατσα"  κάτι που όμως δεν ακούγεται
> > καλά για μετάφραση.
> >
> > Ίσως φυσικά να ήταν καλύτερο να χρησιμοποιήσουμε τον γενικό όρο
> > "εικονίδιο" αφού στην τελική...εικονίδια παράγει το πρόγραμμα.
> > Ως παλαιότεροι και πιο έμπειροι μεταφραστές εσείς τι θα χρησιμοποιούσατε?
> >
> >
> >
> > Σας ευχαριστώ πολύ για το χρόνο σας
> > Αντώνης
> >
> >
> >
> > [1]https://translations.edge.launchpad.net/memaker
> > [2] http://www.memaker.org 
>
>
> --
>
> University of Macedonia
> Economic & Social Sciences
> Library and Information Center
> E-Learning Department
> Egnatia 156
> 540 06 Thessaloniki
> Hellas (Greece)
>
> --
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com
>
> If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing
> list, please follow this link and choose unsubscribe:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
>
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Σχετικά με μεταφράσεις

2010-03-11 ϑεμα A.Pap
Θα ήθελα να ρωτήσω τους παλαιότερους και πιο έμπειρους μεταφραστές σχετικά
με μια λέξη που έχω συναντήσει και δεν έχει άμεση ελληνική μετάφραση.
Το πρόγραμμα που μεταφράζω στο launchpad [1] ονομάζεται MeMaker [2] και η
λέξη είναι "mugshot".
Κανονικά σαν mugshot αποκαλούν στα αγγλικά τις φωτογραφίες που βγάζει η
αστυνομία μετά από σύλληψη.
Φυσικά καμία σχέση στην προκειμένη περίπτωση αφού το πρόγραμμα αυτό
δημιουργεί εικονίδια (avatars) τύπου comic για να τα χρησιμοποιήσει κάποιος
σε forum , στο launchpad και στο ubuntu (εικονίδιο χρήστη).
Συνήθως έχουν αστείο χαρακτήρα οπότε θα μπορούσε να χαρακτηριστεί
"γκριματσόφατσα" ή  "γελοιογραφόφατσα"  κάτι που όμως δεν ακούγεται καλά για
μετάφραση.

Ίσως φυσικά να ήταν καλύτερο να χρησιμοποιήσουμε τον γενικό όρο "εικονίδιο"
αφού στην τελική...εικονίδια παράγει το πρόγραμμα.
Ως παλαιότεροι και πιο έμπειροι μεταφραστές εσείς τι θα χρησιμοποιούσατε?



Σας ευχαριστώ πολύ για το χρόνο σας
Αντώνης



[1]https://translations.edge.launchpad.net/memaker
[2] http://www.memaker.org
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Σχετικά με μεταφράσεις

2009-10-21 ϑεμα george fragos
Στις 20 Οκτωβρίου 2009 6:37 μ.μ., ο χρήστης Thanos Lefteris
 έγραψε:
>
> Αν θέλεις να βοηθήσεις με κάτι στο μεταξύ, μπορείς να κάνεις προτάσεις
> στο usb-creator [1]. Ενημέρωσε εδώ, αν το ολοκληρώσεις.

Όπως συνιστά ο Thanos Lefteris, ενημερώνω ότι μόλις ολοκλήρωσα την
μετάφραση του "usb-creator".
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Σχετικά με μεταφράσεις

2009-10-20 ϑεμα Thanos Lefteris
Είναι ήδη δύσκολο να ενημερώνουμε το αγγλικό, δεν χρειάζεται να έχουμε να το
συγχρονίζουμε και με το δικό μας. Αλλά ίσως θέλετε μια σελίδα για
συντονισμό; Το αγγλικό επίσης δεν είναι πλήρες, όποτε μπορώ όμως το
ενημερώνω, μαζί με άλλους. Πχ πρέπει να λείπουν πακέτα για το netbook remix.

BTW, η html στο μήνυμα σου μου έσπασε τα νεύρα ;)
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Σχετικά με μεταφράσεις

2009-10-20 ϑεμα Kainourgiakis Giorgos


--- Στις Τρίτ., 20/10/09, ο/η Thanos Lefteris  έγραψε:

Από: Thanos Lefteris 
Θέμα: Re: Σχετικά με μεταφράσεις
Προς: "a.p." 
Κοιν.: ubuntu-gr@lists.ubuntu.com
Ημερομηνία: Τρίτη, 20 Οκτώβριος 2009, 18:37

2009/10/20 a.p. :
> Καλησπέρα
>
> Προχθές έκανα εγγραφή στην ομάδα αρχάριων μεταφραστών.
> Ακολουθώντας τις πληροφορίες και τους οδηγούς που βρίσκονται στη σελίδα
> των αρχάριων
> μεταφραστών παρατηρώ ότι η σελίδα με τα πακέτα προς μετάφραση (που δεν
> θα μεταφραστούν upstream)
> που είναι εδώ
> http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages
> παραπέμπει σε μεταφράσεις του 9.04 και όχι του 9.10. Γιατί συμβαίνει αυτό?
> To 9.10 δεν πρέπει να έχει προτεραιότητα τώρα?
>
> Από την άλλη μπαίνοντας από το launchpad στη σελίδα των μεταφράσεων για
> το 9.10 στα ελληνικά
> είδα ότι κάποιοι ασχολούνται με μεταφράσεις (μεταξύ άλλων και οι
> Kainourgiakis Giorgos Thanos Lefteris και Jennie Petoumenou)
> Τα πακέτα αυτά απ ότι είδα ήταν καθαρά του ubuntu (π.χ. update-manager)
> αλλά στη σελίδα των μεταφραστών
> δεν τα αναφέρει (όπως είπα και νωρίτερα στη σελίδα μεταφραστών αρχάριων
> ή κανονικών δεν αναφέρει κανένα πακέτο 9.10).
> Έχει σταματησει μήπως να γίνεται ο συντονισμός από τη σελίδα μεταφραστών
> και μεταφράζει ο καθένας ότι θέλει
> (εκτός των upstream)?
>
> Αν δεν σας κάνει κόπο ενημερώστε με σχετικά , θα χαρώ πολύ να βοηθήσω
> στο δύσκολο έργο των μεταφράσεων.

Σε λίγες λέξεις, δεν γίνεταιαυτή τη στιγμή συντονισμός μεταφράσεων.
Ότι συντονισμός γίνεται, είναι καμιά φορά μέσα στο irc κανάλι. Επίσης
οι σελίδες στο wiki δεν είναι ενημερωμένες (και για αρκετές δεν
υπάρχει λόγος ύπαρξης στο ελληνικό wiki).

Τώρα, η προθεσμία για τις μεταφράσεις στο Karmic είναι μέχρι τις 22
Οκτωβρίου, σε 2 ημέρες δηλαδή. Όταν τελειώσουμε με αυτό, θα προσπαθήσω
να ενημερώσω τις ελληνικές σελίδες και να ξανασκεφτούμε το workflow
για της μεταφράσεις.

Αν θέλεις να βοηθήσεις με κάτι στο μεταξύ, μπορείς να κάνεις προτάσεις
στο usb-creator [1]. Ενημέρωσε εδώ, αν το ολοκληρώσεις. Σημείο
αναφοράς για τους μεταφραστές είναι τώρα το αγγλικό wiki [2], και
ειδικά η σελίδα με τα πακέτα που έχουν την μεγαλύτερη σημασία [3].
Επίσης βοηθάει πολύ και η εγγραφή στην λίστα συντονισμού των
μεταφραστών του Ubuntu [4] (είναι για μεταφραστές όλων των γλωσσών και
χρησιμοποιούν αγγλικά στην λίστα).

[1] https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/usb-creator
[2] https://wiki.ubuntu.com/Translations
[3] https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority
[4] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

@a.p.
Τα έχεις καταλάβει όλα μια χαρά! Το λάθος είναι δικό μου... Πρέπει να 
βρούμε και να ανεβάσουμε τα
 links όλων των πακέτων για το 9.10
Είναι μια δουλειά που την έχω αμελήσει εγώ προσωπικά και ζητώ
συγνώμη από την κοινότητα. 

Λοιπόν ξεκαθάρισα λίγο την σελίδα, ανά εκδόσεις:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDownStreamPackages

Θα συμπληρώσω και τις καινούργιες εφαρμογές που χρησιμοποιεί το 
9.10. Εννοείται ότι αν έχω ξεχάσει κάτι να το συμπληρώσετε, Θάνο να 
αντιγράφουμε κάθε φορά το 
https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority
ώστε να υπάρχει και στο δικό μας wiki?



  
___ 
Χρησιμοποιείτε Yahoo!; 
Βαρεθήκατε τα ενοχλητικά μηνύματα (spam); Το Yahoo! Mail 
διαθέτει την καλύτερη δυνατή προστασία κατά των ενοχλητικών 
μηνυμάτων http://login.yahoo.com/config/mail?.intl=gr 
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Σχετικά με μεταφράσεις

2009-10-20 ϑεμα Thanos Lefteris
2009/10/20 a.p. :
> Καλησπέρα
>
> Προχθές έκανα εγγραφή στην ομάδα αρχάριων μεταφραστών.
> Ακολουθώντας τις πληροφορίες και τους οδηγούς που βρίσκονται στη σελίδα
> των αρχάριων
> μεταφραστών παρατηρώ ότι η σελίδα με τα πακέτα προς μετάφραση (που δεν
> θα μεταφραστούν upstream)
> που είναι εδώ
> http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages
> παραπέμπει σε μεταφράσεις του 9.04 και όχι του 9.10. Γιατί συμβαίνει αυτό?
> To 9.10 δεν πρέπει να έχει προτεραιότητα τώρα?
>
> Από την άλλη μπαίνοντας από το launchpad στη σελίδα των μεταφράσεων για
> το 9.10 στα ελληνικά
> είδα ότι κάποιοι ασχολούνται με μεταφράσεις (μεταξύ άλλων και οι
> Kainourgiakis Giorgos Thanos Lefteris και Jennie Petoumenou)
> Τα πακέτα αυτά απ ότι είδα ήταν καθαρά του ubuntu (π.χ. update-manager)
> αλλά στη σελίδα των μεταφραστών
> δεν τα αναφέρει (όπως είπα και νωρίτερα στη σελίδα μεταφραστών αρχάριων
> ή κανονικών δεν αναφέρει κανένα πακέτο 9.10).
> Έχει σταματησει μήπως να γίνεται ο συντονισμός από τη σελίδα μεταφραστών
> και μεταφράζει ο καθένας ότι θέλει
> (εκτός των upstream)?
>
> Αν δεν σας κάνει κόπο ενημερώστε με σχετικά , θα χαρώ πολύ να βοηθήσω
> στο δύσκολο έργο των μεταφράσεων.

Σε λίγες λέξεις, δεν γίνεταιαυτή τη στιγμή συντονισμός μεταφράσεων.
Ότι συντονισμός γίνεται, είναι καμιά φορά μέσα στο irc κανάλι. Επίσης
οι σελίδες στο wiki δεν είναι ενημερωμένες (και για αρκετές δεν
υπάρχει λόγος ύπαρξης στο ελληνικό wiki).

Τώρα, η προθεσμία για τις μεταφράσεις στο Karmic είναι μέχρι τις 22
Οκτωβρίου, σε 2 ημέρες δηλαδή. Όταν τελειώσουμε με αυτό, θα προσπαθήσω
να ενημερώσω τις ελληνικές σελίδες και να ξανασκεφτούμε το workflow
για της μεταφράσεις.

Αν θέλεις να βοηθήσεις με κάτι στο μεταξύ, μπορείς να κάνεις προτάσεις
στο usb-creator [1]. Ενημέρωσε εδώ, αν το ολοκληρώσεις. Σημείο
αναφοράς για τους μεταφραστές είναι τώρα το αγγλικό wiki [2], και
ειδικά η σελίδα με τα πακέτα που έχουν την μεγαλύτερη σημασία [3].
Επίσης βοηθάει πολύ και η εγγραφή στην λίστα συντονισμού των
μεταφραστών του Ubuntu [4] (είναι για μεταφραστές όλων των γλωσσών και
χρησιμοποιούν αγγλικά στην λίστα).

[1] https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/usb-creator
[2] https://wiki.ubuntu.com/Translations
[3] https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority
[4] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

-- 
Θάνος Λευτέρης
http://thanos.lefteris.info
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Σχετικά με μεταφράσεις

2009-10-20 ϑεμα a.p.
Καλησπέρα

Προχθές έκανα εγγραφή στην ομάδα αρχάριων μεταφραστών.
Ακολουθώντας τις πληροφορίες και τους οδηγούς που βρίσκονται στη σελίδα 
των αρχάριων
μεταφραστών παρατηρώ ότι η σελίδα με τα πακέτα προς μετάφραση (που δεν 
θα μεταφραστούν upstream)
που είναι εδώ  
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages
παραπέμπει σε μεταφράσεις του 9.04 και όχι του 9.10. Γιατί συμβαίνει αυτό?
To 9.10 δεν πρέπει να έχει προτεραιότητα τώρα?

Από την άλλη μπαίνοντας από το launchpad στη σελίδα των μεταφράσεων για 
το 9.10 στα ελληνικά
είδα ότι κάποιοι ασχολούνται με μεταφράσεις (μεταξύ άλλων και οι 
Kainourgiakis Giorgos Thanos Lefteris και Jennie Petoumenou)
Τα πακέτα αυτά απ ότι είδα ήταν καθαρά του ubuntu (π.χ. update-manager) 
αλλά στη σελίδα των μεταφραστών
δεν τα αναφέρει (όπως είπα και νωρίτερα στη σελίδα μεταφραστών αρχάριων 
ή κανονικών δεν αναφέρει κανένα πακέτο 9.10).
Έχει σταματησει μήπως να γίνεται ο συντονισμός από τη σελίδα μεταφραστών 
και μεταφράζει ο καθένας ότι θέλει
(εκτός των upstream)?

Αν δεν σας κάνει κόπο ενημερώστε με σχετικά , θα χαρώ πολύ να βοηθήσω 
στο δύσκολο έργο των μεταφράσεων.

Ευχαριστώ
Παπανικολάου Αντώνης

-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr