Re: Arabic translators: important news

2008-03-27 Thread Djihed Afifi
Hello,


That is brillilant Matthew, thank you for the hard work.


Djihed

في خ، 27-03-2008 عند 19:55 + ، كتب Matthew Revell:
 Hello,
 
 Arabic translators: important news
 
 
 In a few hours time, all Arabic translations in Launchpad
 that have plural forms will be marked as Needs review.
 
 This is because we're introducing support for up to six
 plural forms in our new release, Launchpad 1.2.3.
 
 Up until this release, Launchpad has supported only four
 plural forms. Arabic has six different forms. Naturally, 
 people have tried to work around this limitation. The new
 formula we've chosen supports all six Arabic plural forms
 but there was no safe way to convert existing plural 
 translations automatically.
 
 The new Arabic plurals formula is:
 
 n==0 ?
   0 : n==1 ?
 1 : n==2 ?
   2 : n % 100 = 3  n % 100 = 10 ?
 3 : n % 100 = 11  n % 100 = 99 ?
   4 : 5
 
 This will show up on the Arabic translations information 
 page - https://translations.launchpad.net/+languages/ar - 
 once we've released Launchpad 1.2.3.
 
 If you have any questions, please join us on launchpad-users or file
 a 
 question at:
 
 https://answers.launchpad.net/rosetta/+addquestion
 
 -- 
 Matthew Revell - Launchpad and Bazaar rock!
 Join us in #launchpad and #bzr on irc.freenode.net
-- 
Have a project you would like to be translated to Arabic?
Let us know:
http://wiki.arabeyes.org/Translation_requests

Blog: http://djihed.com


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Glade-3 in packs?

2007-11-28 Thread Djihed Afifi
Hi Danilo,

Thanks for the explanations.

But I think you lost me there in semantics.


 
 It's not our decision: it's a technically hard problem.  The only
 assumption we make is that packages will contain proper POT and PO
 files.  If that doesn't happen, it's easier to fix it in a package,
 than to try to construct a reasonable POT from all the PO files
 (i.e. you may end up with too many messages for translation which are
 obsolete, thus making translators do unneeded work, you may have
 conflicting messages in different PO files, etc).

What's technically hard about compiling existing .po files from
upstream?
You don't need the original .pot files for that.

 
 No, but I probably miss your point.  What they, however, do lose is
 the ability to get updates with future language pack updates (the plan
 for Gutsy is to issue them monthly). 

I meant - Since Launchpad and the language packs can't get the glade-3
catalog* - or any other package which can't build them, just roll the
translations with the package itself. 

Scheduling them for language packs and then not providing them at all is
a mistake. If at a later stage this is remedied, both a language pack
and a glade-3 pack should be reprovided to avoid conflicts.

* (now it is thankfully fixed)

  Ubuntu is so far the best
 distribution when it comes to propagating translator work to their
 users (imo, though there's a lot to improve still), and that's solely
 due to Launchpad/Ubuntu

No, it isn't. It's not better than a distribution that just rolls
everything with their original packages, and does no language packs.

Sure that option may have drawbacks like bandwidth, but omitting whole
existing translations is not one of them.

I'm an ubuntu user btw

 
  Not the right decision I believe.
 
 It's technically very hard to do anything else properly.

Again, what's technically hard about rolling translations with their
original package?

 
 Anyway, this is not because of Launchpad, this is because we're
 providing language packs for Ubuntu, and want to make sure that some
 data is at least correct.  Launchpad itself works for much more than
 just intltool-enabled modules, so it can't regenerate POT files in the
 way damned-lies (on l10n.gnome.org) does.

Either way, it is because of the bureuacracy in the middle. Bureaucracy
can't handle them? just roll it the old fashioned way!

(I'm repeating myself here)

 
 And, fwiw, this might as well be broken behaviour in upstream Glade3:
 i.e. standard intltool build rules always create a POT file and put it
 in a tarball.  There's a lot of sense in that, and not least of them:
 how would you start translating a package if it comes with no POT?

If I am an end-user, I don't want to translate a package, my priority is
to get it. If I decide to translate a package, well in the case of
Glade-3, I do as I did and go spend hours on the upstream package to
translate it.

And then sit and wait for ubuntu to deliver them and wonder where my
work has gone. 

Djihed


-- 
Have a project you would like to be translated to Arabic?
Let us know:
http://wiki.arabeyes.org/Translation_requests

Blog: http://djihed.com


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Language packs for feisty

2007-01-25 Thread Djihed Afifi
Will Feisty include translations from the final Gnome release tarballs
(2.18) or will it carry  things over from current Rosetta translations
without updating from mainstream? The latter would suck royally.


Djihed

On 25/01/07, Carlos Perelló Marín [EMAIL PROTECTED] wrote:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Hi,

 Daniel Nylander escribió:
  When will you release language packs for feisty?
 

 We are in the process to do it.

 We did a testing opening in our development servers last week, but had a
 small performance problem that we are looking at right now.

 I hope Rosetta will know about Feisty translations during next week.
 After that, we will start with daily language packs for Feisty and
 initial ones will be uploaded into Ubuntu's archive.

 Cheers.

  Since I'm the Swedish GNOME translator, I would really like to see
  2.17.x running on feisty with complete translations (2.18 is about to be
  released in March).
  At the moment, I have to manually msgfmt them into place.
 
  Regards,
  Daniel
 
 

 - --
 Carlos Perelló Marín
 Ubuntu = http://www.ubuntu.com
 mailto:[EMAIL PROTECTED]
 http://carlos.pemas.net
 Alicante - Spain
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

 iD8DBQFFuJpYEuPMamD5V9cRAj6xAJwMpoUDO79JWu750b40sGwalqmdpwCffbI/
 IXd3XKccHobyCoiNC7zVeUM=
 =itg8
 -END PGP SIGNATURE-

 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators