Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: Ubuntu Translations teams healthcheck survey]
O Xoves 10 Xuño 2010 18:16:57 Leandro Regueiro escribiu: On Thu, Jun 10, 2010 at 6:09 PM, Antón Méixome meix...@certima.net wrote: 2010/6/10 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/6/10 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: Importante -- Forwarded message -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com To: ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com Date: Wed, 09 Jun 2010 20:42:54 +0200 Subject: Ubuntu Translations teams healthcheck survey Hi translators, Following the discussion at UDS and the subsequent blueprint [1], I would like to continue with the roadmap for Ubuntu Translations on this cycle and ask translation team coordinators to participate in the Ubuntu Translations teams healthcheck survey. The idea is to get in touch with each and every Ubuntu translation team, learn about their status, how they work and if they need help in any area. Apart from that, I'd also like to raise some awareness on the policies for the Ubuntu Translations project. The goal is to have only one answer per team, so this survey is mainly targetted at translation team coordinators. However, if a team coordinator is busy and cannot complete it, or would like to delegate answering the survey to another member of the team, that's absolutely fine as well. So, to team coordinators, here is how to participate: * Go to: http://www.surveymonkey.com/s/PKKC6KM * Answer the questions on the survey by the 23 of June (in two weeks time). * That's it! The survey is not long and it should not take more than a couple of minutes to complete. It would be awesome if you could participate and help on this. Thanks a lot! Regards, David. [1] https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-m-translation-t eams-healthcheck P.S. I'm sending this to the translators list, but I might also contact some team coordinators directly. Mireino por riba e non creo que vos sexa complicado responder, agás quizais o de canta xente está activa... Como non se poden ver as preguntas sen responder supoño que non é posible acordar unha resposta de grupo. Tamén é verdade como di Leandro que as preguntas parecen elementais así que non lle vexo transcendencia ao asunto. Que responda Felipe por si mesmo e xa está. Pódese responder calquera cousa e ir pasando de páxina en páxina ata chegar á última. Con non darlle a enviar na última páxina xa non pasa nada e pódense ver todas as preguntas. Para min que os problemas reais de xestión da tradución están onde sempre. Na xestión da remisión-recuperación da tradución respecto dos proxectos orixinais, por un lado, no que opino que é punto clave o tema dos coordinadores de paquetes de Ubuntu, descolgados dos proxectos orixinais. Polo outro, no feito de Ubuntu introducir cadeas propias sen diferencialas das orixinais e o problema que iso supón respecto da responsabilidade e control sobre a calidade da tradución (teño en mente o fiasco do proxecto go-oo en Ubuntu) Logo hai outras cousas como a introdución das keybindings, o control de permisos sobre as cadeas e a INEXISTENCIA de glosarios en liña de apoio en Launchpad, así como o resto de documentación para traducir, xestionar, etc. Podían tomar exemplo de por exemplo Mandriva, onde usan un programa que se traduce en Fedora e o que fixeron foi poñer a disposición dos tradutores un ficheiro só coas cadeas que cambian en Mandriva, e indican que se traduza tamén en upstream o ficheiro orixinal. Penso que coincidimos en que nos preocupa que toda a tradución que se faga en Lauchpad non vaia corrente arriba. Xosé -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] LoCo Stories: the Asturian team drives the Asturian Language Academy migration to Ubuntu
Non, se iso sería o de menos. O que habería sería que falar coa RAG!!! Xosé O Xoves 22 Abril 2010 01:56:07 Fran Diéguez escribiu: On 22/04/10 00:55, Xosé wrote: E nós, para cando? http://fridge.ubuntu.com/node/2022 Xosé Cando queirades! Eu teño contacto directo co redactor da nova. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Estatísticas
Isto tamén revela un punto fraco: o nivel de tradución individual é máis alto que o desas equipas, mais isto supón que se alguén falla habémolo resentir moito máis. Cómpre, polo tanto, ampliar o número de tradutores; vexo o traballo externo na web cada vez con maior necesidade. Xosé O Mércores 21 Abril 2010 14:57:25 Leandro Regueiro escribiu: Lástima que non teñamos un equipo de publicistas tan eficaz como o de tradución. Quero dicir... alguén se anima a facer unhas gráficas xeitosas con eses datos? Quizais sexa debido a isto que obteñamos mellores resultados na tradución, porque toda a nosa xente se dedica a traballar. Seguro que en outros grupos teñen xente que se dedica a crear novas, manter webs, e todo iso que nós non facemos tan ben. Quédame dicir que isto de que sexamos poucos e se obteñan mellores resultados que por exemplo os cataláns non é algo novo xa que ven sendo así dende hai unha chea de anos, incluso dende antes de poñerme eu a traducir. O da gráfica sería interesante. E ademais sería outro dato para documentar a nosa historia :) En todo caso os meus parabéns a todos os culpables :) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Rele ase notes
Table of Contents.- Índice Index.- Índice analítico (ou de materias) Xosé O Mércores 21 Abril 2010 19:03:03 Antón Méixome escribiu: 2010/4/21 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com - Punto 4.5. da Táboa de contidos sen traducir E iso de table of contents non se traducía como índice? Ah, pois estache boa. Ninguén se acorda -eu tampouco- http://en.gl.open-tran.eu/suggest/table%20of%20contents Tomo nota -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fallos facendo o Quality Testing da Beta 2
O Mércores 07 Abril 2010 11:31:28 Fran Diéguez escribiu: Ola a todos, veño de probar a proposed-live da beta 2 de lucid que me ofreceron onte e topo na instalación unha morea de grallas. Divido segundo a sección - Live CD: ubiquity SEN TRADUCIR: Answering the questions should ounly take a few minutes. MALA TRADUCIÓN: Locale selection: América do sul USO DE TEMPOS COMPOSTOS Partitioning: Lembre que ha poder anular esta operación despois se o quere. User details: Requirir o meu contrasinal para iniciar a sesión e descrifrar o meu cartafol de usuario Resumen: Se continúa, as modificacións da lista de baixo hanse gravar nos discos. Se non, ha poder facer máis modificacións de xeito manual. AVISO: Isto ha destruír todos os datos das particións que eliminou, e tamén os das particións que se han formatar. Tempos compostos? Os exemplos que pos son da perífrase HABER (de)+ infinitivo. Tempos compostos serían HABER + participio de pasado (he feito). Xosé SEN TRADUCIR: Device for bott loader installation: Todos os slides teñen algo que están sen traducir, a primeira está toda sen traducir. SOBRE UNHA COMA: Co Xestor de fotos F-Spot(,) é realmente doado - Sistema instalado: No menú principal: Firefox web browser Na axuda de Ubuntu: Ubuntu é unha idea ética de Sudáfrica NUCLEADA?? WTF! Nautilus: Crear e elimnar ficheiros (solucionado en Ubuntu e gnome, falta commit) Indicator-menu: Co evolution configurado móstra as dúas entradas sen traducir: Compose new message Contacts O erro do gtk do outro día, GRAZAS por remitilo, está esperando que alguén con permisos de git o remita ao repositorio. Eu levo case 3 semanas tentando ter unha conta de git, pero é bastante complicado. Se a consigo, como debería ser, xa podo reducir drásticamente estes tempos de espera. Saúdos -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Website Localization
The new project, called Website Localization will put a short (4-5 word) message on any www.Ubuntu.com web page directing users to more resources in their preferred language. https://wiki.ubuntu.com/Website/WebsiteLocalization Xosé -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Libre
Ola, Ok, xa me ocupo. Miguel Bouzada escribiu: app-install volve a ter cadeas novas... https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=0batch=10show=untranslatedfield.alternative_language=esfield.alternative_language-empty-marker=1old_show=all 2010/2/25 Xosé Antonio Rubal López xaru...@gmail.com Ola, Estes dous están feitos. Se hai algún máis por aí... Sinto dar a lata na lista, pero dame a impresión de que a lista de paquetes do Launchpad non da suficiente información para escoller o seguinte traballo e aproveitando que chove tanto... Miguel Bouzada escribiu: 2010/2/24 Xosé Antonio Rubal López xaru...@gmail.com Ola, Intentámolo. Queda para min, logo. Semella que Fran rematouno onte para Gnome, asói que case mellor fago un merge e xa o subo :) pasoche dous que teñen pouco, pero delicadito xa que levan etiquetas xml que hai que controlar, do resto son sinxelos, xa que son do manual (para novatos) de Ubuntu. https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-windows/gl/+translate?start=0batch=10show=untranslatedfield.alternative_language=esfield.alternative_language-empty-marker=1old_show=untranslated https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/adduser/+pots/adduser/gl/+translate?batch=10field.alternative_language=esfield.alternative_language-empty-marker=1old_show=untranslatedshow=untranslatedstart=0 2010/2/24 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/2/24 Xosé Antonio Rubal López xaru...@gmail.com Ola, Dou por rematada a tradución do xz. Se hai algo que facer por aí, xa sabedes... -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. Atreveste co GBrainy de Jordi Más ? https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gbrainy/+pots/gbrainy/gl/+translate http://live.gnome.org/gbrainy -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Libre
Ola, Intentámolo. Queda para min, logo. 2010/2/24 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/2/24 Xosé Antonio Rubal López xaru...@gmail.com Ola, Dou por rematada a tradución do xz. Se hai algo que facer por aí, xa sabedes... -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. Atreveste co GBrainy de Jordi Más ? https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gbrainy/+pots/gbrainy/gl/+translate http://live.gnome.org/gbrainy -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Libre
Ola, Ok, quedo con estes dous, xa para mañá. 2010/2/24 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/2/24 Xosé Antonio Rubal López xaru...@gmail.com Ola, Intentámolo. Queda para min, logo. Semella que Fran rematouno onte para Gnome, asói que case mellor fago un merge e xa o subo :) pasoche dous que teñen pouco, pero delicadito xa que levan etiquetas xml que hai que controlar, do resto son sinxelos, xa que son do manual (para novatos) de Ubuntu. https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-windows/gl/+translate?start=0batch=10show=untranslatedfield.alternative_language=esfield.alternative_language-empty-marker=1old_show=untranslated https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/adduser/+pots/adduser/gl/+translate?batch=10field.alternative_language=esfield.alternative_language-empty-marker=1old_show=untranslatedshow=untranslatedstart=0 2010/2/24 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/2/24 Xosé Antonio Rubal López xaru...@gmail.com Ola, Dou por rematada a tradución do xz. Se hai algo que facer por aí, xa sabedes... -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. Atreveste co GBrainy de Jordi Más ? https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gbrainy/+pots/gbrainy/gl/+translate http://live.gnome.org/gbrainy -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Libre
Ola, Estes dous están feitos. Se hai algún máis por aí... Sinto dar a lata na lista, pero dame a impresión de que a lista de paquetes do Launchpad non da suficiente información para escoller o seguinte traballo e aproveitando que chove tanto... Miguel Bouzada escribiu: 2010/2/24 Xosé Antonio Rubal López xaru...@gmail.com Ola, Intentámolo. Queda para min, logo. Semella que Fran rematouno onte para Gnome, asói que case mellor fago un merge e xa o subo :) pasoche dous que teñen pouco, pero delicadito xa que levan etiquetas xml que hai que controlar, do resto son sinxelos, xa que son do manual (para novatos) de Ubuntu. https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-windows/gl/+translate?start=0batch=10show=untranslatedfield.alternative_language=esfield.alternative_language-empty-marker=1old_show=untranslated https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/adduser/+pots/adduser/gl/+translate?batch=10field.alternative_language=esfield.alternative_language-empty-marker=1old_show=untranslatedshow=untranslatedstart=0 2010/2/24 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/2/24 Xosé Antonio Rubal López xaru...@gmail.com Ola, Dou por rematada a tradución do xz. Se hai algo que facer por aí, xa sabedes... -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. Atreveste co GBrainy de Jordi Más ? https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gbrainy/+pots/gbrainy/gl/+translate http://live.gnome.org/gbrainy -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Cheira a podre en Dinamarca...
Ola, Ordia, pasámoslle aos daneses!!! Xa sei que é infantil, pero eles son 6 millóns. Que se amole Hamlet ;-) -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Gobby liquidado e xz
Ola, Liquidei a tradución do Gobby (moi se fonde nestes días de choiva ;-)). Un par de notas: - Revisei todas as entradas e permitínme homoxeneizar o variado de reemprazar/substituír ademais dalgunhas outras cuestións menores, de erratas. - O texto de aviso da GPL non o traducín, lin por aí que a única versión enforceable é a inglesa. Se hai que facelo, faise! Aproveitando a lista de pendentes que mandou Miguel Bouzada: https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/gl/+index?start=825batch=75 continúo co xz se ninguén di o contrario. -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] app-install-data
Ola, Si, encárgome eu disto. Sinto non poder axudar máis, levo meses desbordado. Pero volverei!!! Miguel Bouzada escribiu: Chamada a X. A. Rubal Levabas a tradución de https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translatee hai agora 272 liñas novas. Podes darlle un empurron ? Senón avisa, grazas. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] app-install-data
Ola, Por certo, cal é a data límite/conveniente? Miguel Bouzada escribiu: Chamada a X. A. Rubal Levabas a tradución de https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translatee hai agora 272 liñas novas. Podes darlle un empurron ? Senón avisa, grazas. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Member
Non me enteirei de foi a cousa. Xosé O Mércores, 2 de Decembro de 2009 22:25:39 damufo escribiu: Parabens Fran Dieguez escribiu: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bueno rapaces, que dende fai media hora (ou así) son un Ubuntu Member co que terei unha relación máis directa con Ubuntu o que axudará a resolver bugs (espero) un pouco máis rápido. Moitas grazas a todos os que me axudastedes no wiki e deixando un testimonio. Sobra decir que toda esa axuda verase recompensada en melloras no sistema operante que todos empregamos. Non me canso de decir: Grazas, Grazas, Grazas! - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksVfzAACgkQmLtmJqKk+bgMgwCeLUXbvU5o+K10oghBhWxQPpih 9LoAn0RCsyMqHAUzTvimf5xpO5hLGu95 =IjFl -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Que traducir?
Ola, Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24 candidatos baixo suspeita ;-) Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha tradución en particular. Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto. -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl