[Tradutores-Ubuntu] estatísticas ubuntu (base)

2013-06-29 Por tôpico Miguel Bouzada
http://91.189.93.79:8081/stats/raring/gl

-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Estatísticas

2010-04-22 Por tôpico Anton Méixome
Como impresiona velo así... :-)


2010/4/22 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Corrixido o erro

 2010/4/22 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Unha idea de gráfico

 2010/4/21 Xosé xoseca...@gmail.com:
 Isto tamén revela un punto fraco: o nivel de tradución individual é máis 
 alto
 que o desas equipas, mais isto supón que se alguén falla habémolo resentir
 moito máis.

 Cómpre, polo tanto, ampliar o número de tradutores; vexo o traballo 
 externo
 na web cada vez con maior necesidade.

 Xosé



 O Mércores 21 Abril 2010 14:57:25 Leandro Regueiro escribiu:
  Lástima que non teñamos un equipo de publicistas tan eficaz como o de
  tradución.
 
  Quero dicir... alguén se anima a facer unhas gráficas xeitosas con eses
  datos?

 Quizais sexa debido a isto que obteñamos mellores resultados na
 tradución, porque toda a nosa xente se dedica a traballar. Seguro que
 en outros grupos teñen xente que se dedica a crear novas, manter webs,
 e todo iso que nós non facemos tan ben. Quédame dicir que isto de que
 sexamos poucos e se obteñan mellores resultados que por exemplo os
 cataláns non é algo novo xa que ven sendo así dende hai unha chea de
 anos, incluso dende antes de poñerme eu a traducir.

 O da gráfica sería interesante. E ademais sería outro dato para
 documentar a nosa historia :)

 En todo caso os meus parabéns a todos os culpables :)

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl





-- 
Leader of openOffice.org GL
http://gl.openoffice.org

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Estatísticas

2010-04-22 Por tôpico Fran Diéguez
On 21/04/10 10:30, Miguel Bouzada wrote:
 Próxima xa a liberación da Ubuntu Lucid (10.04) fago desde «Galician
 Translator team» de Ubuntu, unha revisiñon do noso traballo a título
 informativo
 Recordade que ocupamos a posición 17ª no ranking de idiomas máis
 traducidos (canda a anterior liberación de «Karmic - 9.04» ocupabamos
 a posición 20ª)

 Comparanza do estado das traducións en Ubuntu, cos idiomas máis
 próximos, a día de hoxe (21/04/2010):

 Respecto ao portugués (14º no ranking de máis traducidos)
 Levamos traducido o 2,08% menos
 Levamos traducidas 6.935 liñas menos
 Portugal 399 tradutores→ 100% (base de cómputo)
 Media de tradución por tradutor   →  572 liñas
 Galicia 149 tradutores  → 37,34%
 Media de tradución por tradutor   →  1487 liñas, o que supón unha
 intensidade de traballo do 259,96%
 diferencia -250 tradutores % -62,65%

 Respecto ao catalán (18º no ranking de máis traducidos)
 Levamos traducido o 0,71% máis
 Levamos traducidas 2385 liñas máis
 Calaluña 216 tradutores→ 100% (base de cómputo)
 Media de tradución por tradutor   →  1014 liñas
 Galicia 149 tradutores   → 68,98%
 Media de tradución por tradutor   → 1487 liñas, o que supón unha
 intensidade de traballo do 146,64%
 diferencia -67 tradutores % -31,01

 Datos extraidos de:
 https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid

   
Dende Mancomún fixeron un moi moi bo artigo sobre esta nova incluso con
gráficas. Aínda que as gráficas non son moi clarificadoras, xa que non
se aprecia diferenza entre as barras, si que o texto é moi bo e explica
exactamente o que precisamos. Parabéns a todos, e grazas a Mancomun pola
promoción

www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/o-equipo-de-traducion-ao-galego-de-ubuntu-situa-o-idioma-galego-nos-postos-mais-altos/
http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/o-equipo-de-traducion-ao-galego-de-ubuntu-situa-o-idioma-galego-nos-postos-mais-altos/

Tomeime a licenza de envialo a chuza, polo que CHUZADE!!!:
chuza.gl/historia/o-equipo-de-traducion-ao-galego-de-ubuntu-situa-o-idioma-galego-nos-postos-mais-altos/
http://chuza.gl/historia/o-equipo-de-traducion-ao-galego-de-ubuntu-situa-o-idioma-galego-nos-postos-mais-altos/

Saúdos
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Estatísticas

2010-04-21 Por tôpico Xosé
Isto tamén revela un punto fraco: o nivel de tradución individual é máis alto 
que o desas equipas, mais isto supón que se alguén falla habémolo resentir 
moito máis.

Cómpre, polo tanto, ampliar o número de tradutores; vexo o traballo externo 
na web cada vez con maior necesidade.

Xosé



O Mércores 21 Abril 2010 14:57:25 Leandro Regueiro escribiu:
  Lástima que non teñamos un equipo de publicistas tan eficaz como o de
  tradución.
  
  Quero dicir... alguén se anima a facer unhas gráficas xeitosas con eses
  datos?
 
 Quizais sexa debido a isto que obteñamos mellores resultados na
 tradución, porque toda a nosa xente se dedica a traballar. Seguro que
 en outros grupos teñen xente que se dedica a crear novas, manter webs,
 e todo iso que nós non facemos tan ben. Quédame dicir que isto de que
 sexamos poucos e se obteñan mellores resultados que por exemplo os
 cataláns non é algo novo xa que ven sendo así dende hai unha chea de
 anos, incluso dende antes de poñerme eu a traducir.
 
 O da gráfica sería interesante. E ademais sería outro dato para
 documentar a nosa historia :)
 
 En todo caso os meus parabéns a todos os culpables :)

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl