[Tradutores-Ubuntu] estatísticas ubuntu (base)
http://91.189.93.79:8081/stats/raring/gl -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Estatísticas
Como impresiona velo así... :-) 2010/4/22 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Corrixido o erro 2010/4/22 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Unha idea de gráfico 2010/4/21 Xosé xoseca...@gmail.com: Isto tamén revela un punto fraco: o nivel de tradución individual é máis alto que o desas equipas, mais isto supón que se alguén falla habémolo resentir moito máis. Cómpre, polo tanto, ampliar o número de tradutores; vexo o traballo externo na web cada vez con maior necesidade. Xosé O Mércores 21 Abril 2010 14:57:25 Leandro Regueiro escribiu: Lástima que non teñamos un equipo de publicistas tan eficaz como o de tradución. Quero dicir... alguén se anima a facer unhas gráficas xeitosas con eses datos? Quizais sexa debido a isto que obteñamos mellores resultados na tradución, porque toda a nosa xente se dedica a traballar. Seguro que en outros grupos teñen xente que se dedica a crear novas, manter webs, e todo iso que nós non facemos tan ben. Quédame dicir que isto de que sexamos poucos e se obteñan mellores resultados que por exemplo os cataláns non é algo novo xa que ven sendo así dende hai unha chea de anos, incluso dende antes de poñerme eu a traducir. O da gráfica sería interesante. E ademais sería outro dato para documentar a nosa historia :) En todo caso os meus parabéns a todos os culpables :) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Leader of openOffice.org GL http://gl.openoffice.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Estatísticas
On 21/04/10 10:30, Miguel Bouzada wrote: Próxima xa a liberación da Ubuntu Lucid (10.04) fago desde «Galician Translator team» de Ubuntu, unha revisiñon do noso traballo a título informativo Recordade que ocupamos a posición 17ª no ranking de idiomas máis traducidos (canda a anterior liberación de «Karmic - 9.04» ocupabamos a posición 20ª) Comparanza do estado das traducións en Ubuntu, cos idiomas máis próximos, a día de hoxe (21/04/2010): Respecto ao portugués (14º no ranking de máis traducidos) Levamos traducido o 2,08% menos Levamos traducidas 6.935 liñas menos Portugal 399 tradutores→ 100% (base de cómputo) Media de tradución por tradutor → 572 liñas Galicia 149 tradutores → 37,34% Media de tradución por tradutor → 1487 liñas, o que supón unha intensidade de traballo do 259,96% diferencia -250 tradutores % -62,65% Respecto ao catalán (18º no ranking de máis traducidos) Levamos traducido o 0,71% máis Levamos traducidas 2385 liñas máis Calaluña 216 tradutores→ 100% (base de cómputo) Media de tradución por tradutor → 1014 liñas Galicia 149 tradutores → 68,98% Media de tradución por tradutor → 1487 liñas, o que supón unha intensidade de traballo do 146,64% diferencia -67 tradutores % -31,01 Datos extraidos de: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid Dende Mancomún fixeron un moi moi bo artigo sobre esta nova incluso con gráficas. Aínda que as gráficas non son moi clarificadoras, xa que non se aprecia diferenza entre as barras, si que o texto é moi bo e explica exactamente o que precisamos. Parabéns a todos, e grazas a Mancomun pola promoción www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/o-equipo-de-traducion-ao-galego-de-ubuntu-situa-o-idioma-galego-nos-postos-mais-altos/ http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/o-equipo-de-traducion-ao-galego-de-ubuntu-situa-o-idioma-galego-nos-postos-mais-altos/ Tomeime a licenza de envialo a chuza, polo que CHUZADE!!!: chuza.gl/historia/o-equipo-de-traducion-ao-galego-de-ubuntu-situa-o-idioma-galego-nos-postos-mais-altos/ http://chuza.gl/historia/o-equipo-de-traducion-ao-galego-de-ubuntu-situa-o-idioma-galego-nos-postos-mais-altos/ Saúdos -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Estatísticas
Isto tamén revela un punto fraco: o nivel de tradución individual é máis alto que o desas equipas, mais isto supón que se alguén falla habémolo resentir moito máis. Cómpre, polo tanto, ampliar o número de tradutores; vexo o traballo externo na web cada vez con maior necesidade. Xosé O Mércores 21 Abril 2010 14:57:25 Leandro Regueiro escribiu: Lástima que non teñamos un equipo de publicistas tan eficaz como o de tradución. Quero dicir... alguén se anima a facer unhas gráficas xeitosas con eses datos? Quizais sexa debido a isto que obteñamos mellores resultados na tradución, porque toda a nosa xente se dedica a traballar. Seguro que en outros grupos teñen xente que se dedica a crear novas, manter webs, e todo iso que nós non facemos tan ben. Quédame dicir que isto de que sexamos poucos e se obteñan mellores resultados que por exemplo os cataláns non é algo novo xa que ven sendo así dende hai unha chea de anos, incluso dende antes de poñerme eu a traducir. O da gráfica sería interesante. E ademais sería outro dato para documentar a nosa historia :) En todo caso os meus parabéns a todos os culpables :) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl