Re: Launchpad: Help for new translators
2008/8/18 Matthew Revell <[EMAIL PROTECTED]> > Hello, > > I work on the Launchpad team looking after communications. I want to > add a page to the Launchpad help wiki (help.launchpad.net) that tells > novice translators what they need to do in order to start translating > in Launchpad. > > What information do you think is most important for new translators to > know before they get started? > > I'm hoping this will make life easier both for translation teams and > new translators. > > Cheers :) > Upstream/downstrean problematics. It is imperative to make new translators aware that the packages the are interested in, perhaps are mainly translated somewhere else and give them some hint about how to find where. Regards Kenneth Nielsen -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Launchpad: Help for new translators
Hi Matthew, Il giorno lun, 18/08/2008 alle 18.18 +0100, Matthew Revell ha scritto: > Hello, > > I work on the Launchpad team looking after communications. I want to > add a page to the Launchpad help wiki (help.launchpad.net) that tells > novice translators what they need to do in order to start translating > in Launchpad. > > What information do you think is most important for new translators to > know before they get started? As Rubén said, some basic information are needed, but for me, it depends where in the actual flow of the documentation the new page will be located. I think it would be useful also to have some sort of explanation about all the UI elements that you a translator can use like the drop-down list with all the viewing options (translated items, items with new suggestions...), what the "Located in..." string means and so on... It is important to talk about the format operator (%) and how you're supposed to change its position inside a string; the text "formatting" tags like , , saying that the text *inside* a tag must not be translated; the "accelerators"... For newcomers it will be useful to remember them about already existing translation groups and (how) to keep in touch with them. Probably talking about gettext is too advanced for new translators, as Launchpad tries to hide gettext magic from translators, but maybe there should be room for an "Advanced" section in this document or a document for advanced users where you can talk about: - gettext - po and mo file formats - how to upload a file, what it means "User upload" or "Published upload" and what happen when you select one or the other... Just some starting ideas... Bye! -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Launchpad: Help for new translators
Hi, I think explanations about the HTML entities like & and XML tags found in translation strings are pretty important. Eyal. On Mon, Aug 18, 2008 at 20:31, Rubén Díaz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello, > > Luckily, Launchpad has one easy interface for the accomplishment of > the translations, so there is no much that to explain. So I think in > this *very basic* scheme: > > -> The obvious step: how to get an account, links to another article > talking about, etc. > > -> Information about Rosetta: not advanced but not short information. > What Rosetta does? What gettext means? It's free? Can I use it? And > important: the type of permissions. Next point... > > -> Start translating: localize the project url in Launchpad, and check > if the translation is being done by someone. As I mentioned before, we > need to explain about permissions and check if the project allow us to > provide "free translation" or we need something (join in a group, for > example). Obviously, we need to say also that the user need to select > the languages where he has knowledge. We remember him also the strings > that need review are important. > > -> Ways to stay in touch with the rest: mailing lists, IRC, etc. > > Okay, probably I forgot something but can be something for start the > page. I hope this helps. > > Cheers, > Rubén > > On Mon, Aug 18, 2008 at 7:18 PM, Matthew Revell > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hello, > > > > I work on the Launchpad team looking after communications. I want to > > add a page to the Launchpad help wiki (help.launchpad.net) that tells > > novice translators what they need to do in order to start translating > > in Launchpad. > > > > What information do you think is most important for new translators to > > know before they get started? > > > > I'm hoping this will make life easier both for translation teams and > > new translators. > > > > Cheers :) > > > > -- > > Matthew Revell - Launchpad.net - free software collaboration and project > hosting > > > > -- > > ubuntu-translators mailing list > > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > > > > > > -- > Rubén Díaz > GPG id 2354DA5F > http://diazr.com > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Launchpad: Help for new translators
Hello, Luckily, Launchpad has one easy interface for the accomplishment of the translations, so there is no much that to explain. So I think in this *very basic* scheme: -> The obvious step: how to get an account, links to another article talking about, etc. -> Information about Rosetta: not advanced but not short information. What Rosetta does? What gettext means? It's free? Can I use it? And important: the type of permissions. Next point... -> Start translating: localize the project url in Launchpad, and check if the translation is being done by someone. As I mentioned before, we need to explain about permissions and check if the project allow us to provide "free translation" or we need something (join in a group, for example). Obviously, we need to say also that the user need to select the languages where he has knowledge. We remember him also the strings that need review are important. -> Ways to stay in touch with the rest: mailing lists, IRC, etc. Okay, probably I forgot something but can be something for start the page. I hope this helps. Cheers, Rubén On Mon, Aug 18, 2008 at 7:18 PM, Matthew Revell <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello, > > I work on the Launchpad team looking after communications. I want to > add a page to the Launchpad help wiki (help.launchpad.net) that tells > novice translators what they need to do in order to start translating > in Launchpad. > > What information do you think is most important for new translators to > know before they get started? > > I'm hoping this will make life easier both for translation teams and > new translators. > > Cheers :) > > -- > Matthew Revell - Launchpad.net - free software collaboration and project > hosting > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > -- Rubén Díaz GPG id 2354DA5F http://diazr.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Launchpad: Help for new translators
Hello, I work on the Launchpad team looking after communications. I want to add a page to the Launchpad help wiki (help.launchpad.net) that tells novice translators what they need to do in order to start translating in Launchpad. What information do you think is most important for new translators to know before they get started? I'm hoping this will make life easier both for translation teams and new translators. Cheers :) -- Matthew Revell - Launchpad.net - free software collaboration and project hosting -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Hardy language-pack updates in -proposed
Hi all, we have uploaded new hardy language pack updates to -proposed. Now I need some testing feedback to be allowed to upload them to -updates, see [1] for the policy. Please mail feedback to me privately instead of jamming the lists, unless you see a problem that should be discussed on the lists. If all goes well and I get lots of feedback, the packages will go to -updates next Monday. Thank you in advance for your help, Cheers Arne [1] https://wiki.ubuntu.com/StableReleaseUpdates signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators