Re: Launchpad: Help for new translators

2008-08-22 Thread Kenneth Nielsen
2008/8/22 Matthew Revell <[EMAIL PROTECTED]>

> 2008/8/18 Matthew Revell <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> > What information do you think is most important for new translators to
> > know before they get started?
>
> Thanks everyone for your insightful contributions. I'm pleased to say
> that, with your help, I've written a new page on the help wiki:
>
> https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate
>
> We're planning to link to that from the UI. However, this is just the
> beginning: I'd love your help with:
>
>  * refining the help wiki document
>  * refining the text in the Translations UI itself
>  * coming up with parts of the Translations UI that require further
> explanation and could benefit from some pop-up help in the UI itself.
>
> The help wiki document arises from bug number 7
> (https://bugs.launchpad.net/launchpad-documentation/+bug/7), just in
> case you're interested :)
>
> Thanks again!
>
> Very nice work indeed. I think you have found a very good way of
incoorporating the information about the intricacies of the
upstream/downstream system (which I think is really important) without it
becoming to dominant.

I few comments, both in the section about "Dealing with unusual characters"

You mention "closing a tag", I think that if coding experience is not a
prerequisute, then both 'tag' and 'closing them' should be breifly
explained. Maybe something like this:

*Formatting:* you may see HTML entities, such as , used to format
text in a string, these are known as tags. Copy these tags exactly as you
find them and apply them to the relevant part of the text. Most tags exist
as pairs, like this, where the tag with the '/' is the closing
tag. It is very important to remember to close the tags in the same way as
in the original string. You may also see other tags, such as XML, and should
treat them the same way.



Furthermore, something like context entities (like "Noun|Load" "Verb|Load",
where everything up to an including the '|' is stripped), might be worth a
mention too. Even though with the support of special contest fields in
gettext, hopefully we will soon be rid of these kind of constructs.

Regards Kenneth Nielsen
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Launchpad: Help for new translators

2008-08-22 Thread Milo Casagrande
Hi,

Il giorno ven, 22/08/2008 alle 17.10 +0100, Matthew Revell ha scritto:
> Thanks everyone for your insightful contributions. I'm pleased to say
> that, with your help, I've written a new page on the help wiki:
> 
> https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate

Wonderful work!

Just some quick notes:

 - The description of the second screenshot ("Russian translation
progress of Ubuntu packages") is wrong... the screenshot says
"Esperanto"

 - There's a sentence before the "Dealing with unusual characters"
setion that looks truncated:
"If you find a string that hasn't been translated or that you are
certain has been translated incorrectly, you should "

 - Is it possibile to add, at the beginnig when explaining how to find
the team to speak to, that, if a project does not have a translation
group associated, it's always good to keep in touch with Ubuntu's
translation groups, that most of the time act as a counterpart of the
upstream translation groups? (And maybe link to the groups page [1] in
LP.)

 - Typos for "shortcut", in two places there's written "shorcut"

> We're planning to link to that from the UI. However, this is just the
> beginning: I'd love your help with:
> 
>  * refining the help wiki document
>  * refining the text in the Translations UI itself
>  * coming up with parts of the Translations UI that require further
> explanation and could benefit from some pop-up help in the UI itself.

Not part of the UI itself, but probably useful to talk about: how
launchpad handle thinks like new-lines (\n), tabs and the "blue-points"
representation for spaces and what you're supposed to do (it's written
in the UI, but better say it twice...).

Cheers.

PS: BTW, there's a really nice feature in moinmoin 1.7 for notes,
warnings and so on: http://moinmo.in/HelpOnAdmonitions

[1] https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators

-- 
Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]>


signature.asc
Description: Questa รจ una parte del messaggio	firmata digitalmente
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Launchpad: Help for new translators

2008-08-22 Thread Matthew Revell
2008/8/18 Matthew Revell <[EMAIL PROTECTED]>:

> What information do you think is most important for new translators to
> know before they get started?

Thanks everyone for your insightful contributions. I'm pleased to say
that, with your help, I've written a new page on the help wiki:

https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate

We're planning to link to that from the UI. However, this is just the
beginning: I'd love your help with:

 * refining the help wiki document
 * refining the text in the Translations UI itself
 * coming up with parts of the Translations UI that require further
explanation and could benefit from some pop-up help in the UI itself.

The help wiki document arises from bug number 7
(https://bugs.launchpad.net/launchpad-documentation/+bug/7), just in
case you're interested :)

Thanks again!


-- 
Matthew Revell - Launchpad.net - free software collaboration and project hosting

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators