Current Intrepid translation issues page
Hi all, based on Timo Jyrinki's recent e-mail encouraging translators to report issues, I have created a page in the "TranslatingUbuntu" space listing the current l10n problems on Intrepid -> https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/IntrepidTranslationIssues. Please feel free to extend it, improve it or report any issues which you think might affect all Ubuntu translation teams. Regards, David. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: desktop-* (KDE4) and some other PO files not imported at all
Hi, 2008/10/21 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>: [...] > > No, if you upload it as Published upload instead of User upload. The > uploaded file's translations are marked as being upstream, ie. > possible Rosetta translations take precedence but all the "empty > slots" are filled (and the rest can be reverted also back to Packaged > if there was some work done in Rosetta). > Disclaimer: the following method works, but developers have made it clear that it is not supported and that they might not be able to give support in case translators break something due to this workaround. Actually, the hack consists in uploading the translations *twice*: once as "User upload" and once as "Published upload". The first ("User") upload is necessary in order to replace the Rosetta strings with the upstream strings in those cases in which the upstream ones have changed (e.g. spelling mistake fixes). The second ("Published") upload is necessary in order to mark all strings as "Published", so that they can be replaced by those from upstream when automatically importing newer translations (e.g. at the beginning of the translation cycle). If you forget the first upload, the manually uploaded upstream translation will only "fill" the missing translations in Rosetta, but will not replace the existing ones. If you forget the second upload, the strings you uploaded will never be replaced by those from upstream. We generally avoid this workaround, but there have been occasions in the past when we have had to make heavy use of them. I believe in this release we have only done it in two occasions, but we might do it for evolution if its upstream translation does not get imported in the next few days. Regards, David. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Requesting a space on the Translations Web Page
Hello, I hope I'm emailing the right list; Ubuntu has so many. The Burmese Translation Team (ubuntu-l10n-my@) would like to be registered on the Ubuntu Translation Group's page: https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators We would also like to set it up so that our list is emailed every time someone submits a new translation for Burmese; is this possible? If this is the wrong list; my apologies. Please let me know where I should properly direct my request. Thanks in advance, Seth Hetu -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: What happened to the accessibility guide?
Le mardi 21 octobre 2008 à 10:36 +0200, Gabor Kelemen a écrit : > Hi > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnome-user-docs/+pots/accessibility-guide > > this shows 606 untranslated messages in the accessibility guide for > French and Hungarian, while they are 100% complete upstream: > > http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs#HEAD > > Also, I remember that some time ago, it was 100% for Hungarian. The > import queue shows some failed po files, but how can the already > imported messages disappear? As for French, the translation has been updated in GNOME SVN after 2.24.0. So I only hope they will be imported through the 2.24.1 import. Claude -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: desktop-* (KDE4) and some other PO files not imported at all
2008/10/21 Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>: > Isn't manually uploading to compensate for lack of automatic > integration of upstream translations, a bit like peeing in your pants > to stay warm? As far as I know, as soon as you upload manually it > counts as a LP translation, which means that all the usual fun and > horror with override priorities start kecking in. No, if you upload it as Published upload instead of User upload. The uploaded file's translations are marked as being upstream, ie. possible Rosetta translations take precedence but all the "empty slots" are filled (and the rest can be reverted also back to Packaged if there was some work done in Rosetta). So, it exactly works as a hack to workaround current Rosetta problems, but both we (all translation teams) and Rosetta developers need to know about the problem points to do both short-term and long-term fixes. -Timo -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
What happened to the accessibility guide?
Hi https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnome-user-docs/+pots/accessibility-guide this shows 606 untranslated messages in the accessibility guide for French and Hungarian, while they are 100% complete upstream: http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs#HEAD Also, I remember that some time ago, it was 100% for Hungarian. The import queue shows some failed po files, but how can the already imported messages disappear? Regards Gabor Kelemen -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: desktop-* (KDE4) and some other PO files not imported at all
2008/10/18 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>: > 2008/10/16 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>: >> We've noticed desktop-* have not been brought from upstream, even >> though otherwise KDE4 (among all else) is starting to look fine >> finally. This can be seen eg. by looking at: >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/kdebase/+pots/desktop-kdebase > > Some more: > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/libgweather/+pots/libgweather-locations > > GNOME has a lot more translations than what's in Launchpad, and eg. > Finnish was completely empty in Launchpad before my "Published upload" > upload even though it was fully translated in 2.24 release, and > probably many of these others were too at the release time already: > > http://l10n.gnome.org/module/libgweather > > I've also had to manually upload 1.0.x system-config-printer > translation, it might be a similar case since the SVN versions used in > Ubuntu should have had full translations already. > > I've noticed that also other people than me make up for these problems > by manually uploading, but please let both other translators and > Launchpad developer know the problem points! Each one should be > investigated about why the files were not imported like they should. Isn't manually uploading to compensate for lack of automatic integration of upstream translations, a bit like peeing in your pants to stay warm? As far as I know, as soon as you upload manually it counts as a LP translation, which means that all the usual fun and horror with override priorities start kecking in. Personally I would leave it, the only effect the users will see are bad translation for the first month or so, but I really don't think it is worth introducing permanent work for us to fix that. Regards Kenneth > > -Timo > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators