Re: Alternate view to Ubuntu translations templates

2009-03-16 Thread Bruno Patri
Le Sunday 01 March 2009 19:35:18 Adi Roiban, vous avez écrit :
 Hi,

 I have created an alternate view to the list of translations templates
 for Ubuntu Jaunty in Launchpad.

 You can find it here, for a couple of languages:
 http://l10n.ubuntu.tla.ro/jaunty-l10n-status/

Hi,

Another great job, thanks a lot Adi. I hope there will be something like 
that in Launchpad in the future.


 If you would like to use this view for you language, please let me know
 and I will add it. I will try to update it daily.

If you find some time to add French, we will appreciate it ;-)



 The upstream project associations is somehow fuzzy and done by parsing
 the uptream project status pages. Maybe for GNOME and XFCE this will
 work, but I know there is a bit of a mess in the KDE part. My assumption
 was the all Ubuntu KDE packages are from KDE 4 trunk, and I know I am
 wrong :).

As far as i know, most of KDE packages are in the STABLE branch. KDE 
translation are committed in TRUNK only for the development version (KDE 4.3 
for now) and for kde packages that belong to extragear or playground.
For example, you can find French translations for KDE 4.2 here :
http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/fr/ , or in SVN :


and for playground and other extragear modules here :
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/fr/


Cheers,
-- 
Bruno

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


string change in yelp

2009-03-16 Thread Matthew East
Hi,

Just to let you know, I've submitted a patch which has been accepted
which changes one string in yelp - the phrase desktop effects is
amended to visual effects. This is important to ensure consistency
with the current phrasing in the visual effects UI preferences.

It doesn't affect documentation but translators please take note so
that the new string can be translated.

https://bugs.launchpad.net/bugs/342972

-- 
Matthew East
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Alternate view to Ubuntu translations templates

2009-03-16 Thread Adi Roiban

On Mon, 2009-03-16 at 07:56 +0100, Bruno Patri wrote:
 Le Sunday 01 March 2009 19:35:18 Adi Roiban, vous avez écrit :
[snip]
 If you find some time to add French, we will appreciate it ;-)
Should be up and running :)
http://l10n.ubuntu.tla.ro/jaunty-l10n-status/lang.html?fr

[snip]
 As far as i know, most of KDE packages are in the STABLE branch. KDE 
 translation are committed in TRUNK only for the development version
 (KDE 4.3 
 for now) and for kde packages that belong to extragear or
 playground.
 For example, you can find French translations for KDE 4.2 here :
 http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/fr/ , or in SVN :
 
 
 and for playground and other extragear modules here :
 http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/fr/
In dealing with the upstream links I choose a very rought approach, just
to get some feedback. I don't know to much about KDE packaging and
release rules. 

Do you know where I could get a list telling me which KDE package from
Ubuntu is from KDE3, KDE4-stable or KDE4-trunk ?

If I can have this list it will be easy to create a better KDE upstream
link.

Based on the feedback and support from the Greek team I will add a list
of packaged from the LiveCD and those with upstream translations in
Launchpad.

Cheers,
-- 
Adi Roiban


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Ubuntu Docs Jaunty PO to XML errors, HTML files

2009-03-16 Thread Adi Roiban
Hi,

I have run a po2xml and xml2html in order to test status for Ubuntu Docs

Please see the result here:
http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-docs-jaunty/

I will soon add kubuntu, xubuntu and edubuntu docs

Cheers,
-- 
Adi Roiban


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Ubuntu Docs Jaunty PO to XML errors, HTML files

2009-03-16 Thread Adi Roiban
Hi,
On Mon, 2009-03-16 at 20:31 +0100, Alexey Balmashnov wrote:
 Nice, looks like exactly the same errors as ones that had been fixed a
 while back for Intrepid.
 
 Are there any chances that tool validating somehow results of
 translators work will be merged into Rosetta? Or may be used as an
 intermediate step somewhere in the import process for translations of
 the current+1 release?

Basicaly I was just converting back from po to xml and the from xml to
html.

I don't think we will have those validations in Rosetta, as Rosetta is
supposed to work with PO files... and there is a long feature list
waiting.

Also right not the validation takes about 1 hour on my computer. The
scripts could be optimized but I don't think you could get under 30
minutes. I'm goind  to set up a cron job to check the documentation at
the end of each week.

What we could do, is to create these stats on a more central place.
I have added a link on the Ubuntu Translation wiki page
https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu

Can you describe the use case as the intermediate step . I don't know
how exactly you see the process.

Cheers,
-- 
Adi Roiban


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Ubuntu Docs Jaunty PO to XML errors, HTML files

2009-03-16 Thread Ricardo Pérez López
El lun, 16-03-2009 a las 21:06 +0200, Adi Roiban escribió:
 Hi,
 
 I have run a po2xml and xml2html in order to test status for Ubuntu Docs
 
 Please see the result here:
 http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-docs-jaunty/

Please, can anybody remove the es_ES and es_PR locales from the
ubuntu-docs templates? They are buggy and unnecessary, since the only
locale for Spanish language must be es (without the country part).

The existence of the es_ES and es_PR locales is only a source for
troubles.

Thanks in advance,

Ricardo Pérez
Ubuntu Spanish Translators Team Coordinator



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Launchpad doesn't save string with less spaces

2009-03-16 Thread Igor
Hi,

I need to replace 6 spaces in translated string to 1 space in order to make
it fit in columns.
See
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/coreutils/+pots/coreutils/ru/+translate?batch=10show=allsearch=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F

But unfortunately launchpad doesn't save string with reduced number of
spaces.

--
Igor
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Ubuntu Docs Jaunty PO to XML errors, HTML files

2009-03-16 Thread Danilo Šegan
Hi guys,

У уто, 17. 03 2009. у 00:07 +0100, Alexey Balmashnov пише:
 On Mon, Mar 16, 2009 at 8:58 PM, Adi Roiban a...@roiban.ro wrote:
  Hi,
  On Mon, 2009-03-16 at 20:31 +0100, Alexey Balmashnov wrote:
  Nice, looks like exactly the same errors as ones that had been fixed a
  while back for Intrepid.
 
  Are there any chances that tool validating somehow results of
  translators work will be merged into Rosetta? Or may be used as an
  intermediate step somewhere in the import process for translations of
  the current+1 release?
 
  Basicaly I was just converting back from po to xml and the from xml to
  html.
 
  I don't think we will have those validations in Rosetta, as Rosetta is
  supposed to work with PO files... and there is a long feature list
  waiting.

Which is not a blocker.  See below.

 Aha. Then one more point in the feature list won't make it longer
 anymore, so why not to add this?

This can best be done directly in GNU gettext (to allow xml-format
format specifier) and xml2po and/or intltool. Once GNU gettext is able
to check well-formed-ness of XML messages, I'd be happy to accept
patches to both xml2po and/or intltool, and depending on the available
time, I might even write them myself.

And as soon as the upstream stack (GNU gettext, xml2po) supports such
xml-format tag, Rosetta will support it as well.  If I find time (read:
unlikely), I'd be happy to extend GNU gettext to support xml-format as
well, but if one wants to see that happen, they should not count on me.

Basically, msgfmt -cv should be able to catch most of the problems like
these.

Cheers,
Danilo


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators