Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Daniel Nylander
ons 2009-07-08 klockan 13:38 +0200 skrev Ricardo Pérez López:

 Obviously, we (the Ubuntu Spanish Translators) agree with that, because
 our team is already a moderated team. To become a member, you need to:
 
 - Sign the Ubuntu Code of Conduct.
 - Do translation suggestions for, at least, one month before apply to
 the team.
 - Be approved by, at least, two members of team, in order to ensure the
 quality of the translation work.
 - Use a neutral Spanish (not localized in any Spanish-spoken country).
 - Subscribe to the team mailing list and request to be a member.

We (the Swedish Translator Team) uses a similar ruleset.
Everyone can submit suggestions but only 2-4 persons are members of the
team and have the possibility to approve suggestions.

We recommend that all translations take place upstreams and then
imported. My calculations shows that 95% of all Swedish translations are
imported from upstream into Ubuntu, the rest is done in Launchpad
(ubuntu-docs etc.)

We have had a large number of new translators who submits really bad
translations (Swedish is a very difficult language). Some even submits
translations directly from Google Translate (so wrong and out of
context). The problem we face now are all the open translations done in
Launchpad (outside Ubuntu). Some are really bad and that will have a
negative effect on the application usage, even if the application is a
very good application.

Regards,
Daniel


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Danilo Šegan
У сре, 08. 07 2009. у 07:28 +0300, Khaled Hosny пише:

 And some team owners don't even care about this, since, unlike many
 upstream teams, whoever applies for a team first get it without any
 attempt qualify him (compare with Gnome for example).

The same is true for GNOME: first person to appear for a language gets
to run the team.  It's just that process for doing any translation
submissions is so much more involved, that people who go through that
are willing to go through the process of making sure that person is
responsive.

Basically, there's more of a what after process in place, but that was
built over time.  Hopefully, Ubuntu is getting that soon as well.

Cheers,
Danilo



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Milo Casagrande
2009/7/9 Daniel Nylander p...@danielnylander.se:

 The problem we face now are all the open translations done in
 Launchpad (outside Ubuntu). Some are really bad and that will have a
 negative effect on the application usage, even if the application is a
 very good application.

I second this, there are a lot of open translations in Launchpad. The
problem is that developers/maintainers fear that closing or
moderating the translation process will lead to less translations
being done. In part that's true, and in part it's due to the fact that
we don't know all the applications that are translatable in Launchpad
in an easy way.

Another problem is applications hosted in Launchpad that can't fall
under the Ubuntu Translators umbrella, since they are not an Ubuntu
specific application. And that's where the Launchpad Translators group
should enter, but there are still too few language teams in that
group.

An idea could be to use the Launchpad Translators group and ask the
maintainers to restrict their translations, so if somebody wants to
do a translation for their language, and there's not a Launchpad
Translators team for it, they can start the process to create the
team.


-- 
Milo Casagrande m...@casagrande.name

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Changing coordination team names

2009-07-09 Thread David Planella
Hi all,

As discussed in the ubuntu-translations-coordinators mailing list, I've
applied the following name changes to the
ubuntu-translations-coordinators and launchpad-translations-coordinators
teams:

1) The 'ubuntu-translation-coordinator' team name has been changed to
'ubuntu-translations-coordinators'. Its mailing list address in
Launchpad has been renamed accordingly and its archives have been
migrated to the new list. New team -
https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
2) The 'launchpad-translators-leaders' team name has been changed to
'launchpad-translations-coordinators'. Its mailing list address in
Launchpad has been renamed accordingly and its archives have been
migrated to the new list. New team -
https://launchpad.net/~launchpad-translations-coordinators

The reasons for the change were naming consistence and reflecting the
fact that they are teams of several people.

Before renaming:
Ubuntu  
Launchpad

Coordination team name  Ubuntu Translation Coordinators 
Launchpad Translators Coordination Team
Coordination team URL   ubuntu-translation-coordinator  
launchpad-translators-leaders
Coordination team MLubuntu-translation-coordina...@lists.launchpad.net  
launchpad-translators-lead...@lists.launchpad.net

After renaming:

Ubuntu
Launchpad

Coordination team name  Ubuntu Translations Coordinators 
Launchpad Translations Coordinators
Coordination team URL   ubuntu-translations-coordinators 
launchpad-translations-coordinators
Coordination team MLubuntu-translations-coordina...@lists.launchpad.net  
launchpad-translations-coordinat...@lists.launchpad.net

In principle this change does not affect translators and their workflow
in any way, so regard this message as merely informative. Just make sure
that if you want to contact the Ubuntu Translations Coordinators team
for any special requests you use the new e-mail address.

I've updated this information here -
https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/Contact#Ubuntu%20Translations%
20Coordination. If you find more links pointing to the old team's
address or if you've e.g. blogged about it, please remember to update
them.

Regards,
David.

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com





signature.asc
Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators