Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams
ons 2009-07-08 klockan 13:38 +0200 skrev Ricardo Pérez López: Obviously, we (the Ubuntu Spanish Translators) agree with that, because our team is already a moderated team. To become a member, you need to: - Sign the Ubuntu Code of Conduct. - Do translation suggestions for, at least, one month before apply to the team. - Be approved by, at least, two members of team, in order to ensure the quality of the translation work. - Use a neutral Spanish (not localized in any Spanish-spoken country). - Subscribe to the team mailing list and request to be a member. We (the Swedish Translator Team) uses a similar ruleset. Everyone can submit suggestions but only 2-4 persons are members of the team and have the possibility to approve suggestions. We recommend that all translations take place upstreams and then imported. My calculations shows that 95% of all Swedish translations are imported from upstream into Ubuntu, the rest is done in Launchpad (ubuntu-docs etc.) We have had a large number of new translators who submits really bad translations (Swedish is a very difficult language). Some even submits translations directly from Google Translate (so wrong and out of context). The problem we face now are all the open translations done in Launchpad (outside Ubuntu). Some are really bad and that will have a negative effect on the application usage, even if the application is a very good application. Regards, Daniel -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams
У сре, 08. 07 2009. у 07:28 +0300, Khaled Hosny пише: And some team owners don't even care about this, since, unlike many upstream teams, whoever applies for a team first get it without any attempt qualify him (compare with Gnome for example). The same is true for GNOME: first person to appear for a language gets to run the team. It's just that process for doing any translation submissions is so much more involved, that people who go through that are willing to go through the process of making sure that person is responsive. Basically, there's more of a what after process in place, but that was built over time. Hopefully, Ubuntu is getting that soon as well. Cheers, Danilo -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams
2009/7/9 Daniel Nylander p...@danielnylander.se: The problem we face now are all the open translations done in Launchpad (outside Ubuntu). Some are really bad and that will have a negative effect on the application usage, even if the application is a very good application. I second this, there are a lot of open translations in Launchpad. The problem is that developers/maintainers fear that closing or moderating the translation process will lead to less translations being done. In part that's true, and in part it's due to the fact that we don't know all the applications that are translatable in Launchpad in an easy way. Another problem is applications hosted in Launchpad that can't fall under the Ubuntu Translators umbrella, since they are not an Ubuntu specific application. And that's where the Launchpad Translators group should enter, but there are still too few language teams in that group. An idea could be to use the Launchpad Translators group and ask the maintainers to restrict their translations, so if somebody wants to do a translation for their language, and there's not a Launchpad Translators team for it, they can start the process to create the team. -- Milo Casagrande m...@casagrande.name -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Changing coordination team names
Hi all, As discussed in the ubuntu-translations-coordinators mailing list, I've applied the following name changes to the ubuntu-translations-coordinators and launchpad-translations-coordinators teams: 1) The 'ubuntu-translation-coordinator' team name has been changed to 'ubuntu-translations-coordinators'. Its mailing list address in Launchpad has been renamed accordingly and its archives have been migrated to the new list. New team - https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators 2) The 'launchpad-translators-leaders' team name has been changed to 'launchpad-translations-coordinators'. Its mailing list address in Launchpad has been renamed accordingly and its archives have been migrated to the new list. New team - https://launchpad.net/~launchpad-translations-coordinators The reasons for the change were naming consistence and reflecting the fact that they are teams of several people. Before renaming: Ubuntu Launchpad Coordination team name Ubuntu Translation Coordinators Launchpad Translators Coordination Team Coordination team URL ubuntu-translation-coordinator launchpad-translators-leaders Coordination team MLubuntu-translation-coordina...@lists.launchpad.net launchpad-translators-lead...@lists.launchpad.net After renaming: Ubuntu Launchpad Coordination team name Ubuntu Translations Coordinators Launchpad Translations Coordinators Coordination team URL ubuntu-translations-coordinators launchpad-translations-coordinators Coordination team MLubuntu-translations-coordina...@lists.launchpad.net launchpad-translations-coordinat...@lists.launchpad.net In principle this change does not affect translators and their workflow in any way, so regard this message as merely informative. Just make sure that if you want to contact the Ubuntu Translations Coordinators team for any special requests you use the new e-mail address. I've updated this information here - https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/Contact#Ubuntu%20Translations% 20Coordination. If you find more links pointing to the old team's address or if you've e.g. blogged about it, please remember to update them. Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators