Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-15 Thread Kenneth Nielsen
Hallo everybody

Even though I am in the process of handing of coordination of the
Danish team I thoungth I would chip in.

Regards the number of existing open teams. This could be dealt with
easily, but also perhaps not so nicely by simply deciding that
henceforth there are no open translation teams, all new ones must be
created as something else and all old ones must be changed. The first
contact the team, and if no one replies, simply make the team non-open
and clear out the list of members (after all if no one replies, they
are probably not active anyway). Nomatter how we deal with existing
team, I am a string proponent for having it as a rule that translation
teams cannot be open.

 I like the idea mentioned in this thread about exploring the model used
 for LoCo teams: having a set of 'approved' translation teams in order to
 have a list with those certified with having a proven quality track.
 This would also encourage 'unapproved' teams to aim for 'approved'
 status by following a set of guidelines to improve quality.

      * What does being an 'approved' translation team mean in practical
        terms (apart from proven quality in translations)?
              * Would they be listed as 'approved' in Launchpad?
              * Should e.g. language packs only be released for approved
                teams (I don't think this would be necessary)?
              * Other...

I like this idea, but not unconditionally. I would have to be so, that
team that are actually doing it rigth, can get through this process
with minimal workeffort, so that we don't overburden new coordinators.
Second, if we do go ahead and do this thing. I definitely think we
should make it so that language pack are only sent out for approved
team. Having bad translations, perhaps due to bad coordination, can
give ordinary people a bad impression of Ubuntu, before they even
start using it, so I think that would be an appropriate measure to try
and ensure quality.

Regards Kenneth Nielsen

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Karmic translations are now open

2009-07-15 Thread David Planella
Hi translators,

I'm pleased to announce that Karmic is now open for translation.

You can now go to

  https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+translations

to start translating Ubuntu Karmic into your language.

This will be the first Ubuntu release to feature message sharing
functionality, which will initially allow Jaunty and Karmic translations
to be shared on a template and message basis. This will mean that you no
longer need to translate the same strings in Jaunty and Karmic.
Translate it in one, and your translation will automatically -read
instantly- appear in the other.

This feature will progressively be enabled for all Ubuntu releases. Stay
tuned for the announcement and more information from the Launchpad
Translations team.

During the development cycle language pack updates will be released
regularly twice per week (except for soft freezes for alpha or beta
milestones). The generation of the first language pack has already
started and it will be released in a few days - until then, the PPA
language pack updates for Jaunty will be put on hold in order not to
interfere with this process.

I would encourage you to test those translations in Karmic and report
any problems you might find, either in the ubuntu-translators list [1]
or against the ubuntu-translations project in Launchpad [2].

Happy translating!

Regards,
David.

[1] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[2] https://launchpad.net/ubuntu-translations

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com





signature.asc
Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators