Re: Ubuntu Translation bug handling process
El ds 12 de 12 de 2009 a les 12:16 +0200, en/na Adi Roiban va escriure: Just my 2 cents and I try to be brief and concise but I failed I think that all Ubuntu Translators will be happy to make ubuntu-translators less useful by not having to do bug triaging. The bughandling wikipage was just a brainstorming page. I would be happy to delete it and have all info on bugsquad wiki. Ubuntu Translations bugs are something special from the following points of view: * They can be fixed without having someone patching and uploading a new package * Most of them can be fixed in less than 2 minutes, just from the web UI. You only need to read the bug, to to Launchpad translation, fix the translation and then come back and mark that bug as fixed. * Many translators are not technical persons. We can channel all bug to Ubuntu and make them use apport, but I think that this will stop them from reporting bugs. - I like to keep things simple and this is why I went for a divide and conquer approach for handling Ubuntu translations bugs. I think that reporting a bug in Ubuntu is ok when you don't know exactly what component is affected and who can fix it. For translations bug we know they affect ubuntu-translation and they can be fixed by the ubuntu-l10n-CC (replace CC with your language) team. The triaging process can be done by the bug reporter at the time they report the bug. No need to add extra work to other persons. My goal is to have ubuntu-translation bugs fixed. Fast. Without stepping on others feet. What are the drawbacks of the current process? Right now, in Ubuntu we have 39668 new bugs. What do we gain if we put Ubuntu Translation bugs together? - I think we should add this topic on the next team meeting agenda. Next for translations is 7 Jan, bugsquad 12. I am available for both. Kindest regards, Let's try to move this forward. I like Adi's suggestion to discuss it on a meeting, and I see that micahg has already added it to the next Bugsquad's meeting on the 12th of January, so we can talk about it there. I've summarised the main points at https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/HandlingBugs#Background https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/HandlingBugs#Brainstorming I think so far we agree that we can move that page to the bugsquad's wiki and let the bugsquad channel translation bugs to the ubuntu-translations project as appropriate. The main point for me is that I'm open to any suggestions for optimization. While I'd be prepared to sacrifice the pool of translations bugs the ubuntu-translations project offers by submitting them only to the source packages, though, I wouln't want to compromise the additional benefits it has provided so far: bugmail and the ubuntu-translations-coordinators team acting as a driver. I think these last points have made all the difference in comparison to the situation we already had, that is, having translation bugs reported only against the source packages. Thanks. Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: When to open translations of Lucid
El dj 24 de 12 de 2009 a les 20:05 +0800, en/na Aron Xu va escriure: Hi everyone, It is time for us to have a discussion about when we should open translations of Lucid on Launchpad, I know it is an old topic for every release, but it worth I think, :) David told me they proposed to open translations around Alpha3 releases, then it will be about February 25th according to Lucid Release Schedule[1]. I want to here about your ideas about such a time, to see if we should change the time (earlier). The major concern about the time is our cooperation with upstream projects (e.g. GNOME), if we open too early, some teams who are not closely involved with upstream projects will have duplicate work perhaps, but if too late time will be very limit for translators to get their work done. David told me they propose Alpha3 on UDS because it is the time that GNOME has it's String Freeze comes at February 22nd[2]. I propose we can open it a bit earlier, two or three weeks earlier, that is around February 4th or 11th to open the translations. In these weeks strings on GNOME upstream won't change a lot, but translators will feel much more loose on time. With these time added to our translation calendar translators can do a lot of QA works during testers are using Lucid desktop, and don't let them rush in the final two months. If we open translation at Alpha3, we will have about 1 month to reach Documentation String Freeze, three weeks more for Non Language Pack Translation Deadline and another one week for Language Pack Translation Deadline, during the time we need to finish translating the Ubuntu specific strings, check all available translations in a good shape, then fix bugs, especially for teams without enough participates, things will be somehow messed up I guess. So, what about your ideas about to open translations on the end of February (Alpha3), or some time earlier (hopefully February 4th - 11th)? [1]https://wiki.ubuntu.com/LucidReleaseSchedule [2]http://live.gnome.org/TwoPointTwentynine Regards, Aron Xu Hi, Has anyone got any comments to Aron's proposal? Would everyone be ok with opening Lucid translations at Alpha-3 as discussed at UDS, or would you rather have them open earlier? Thanks. Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: When to open translations of Lucid
David Planella escribió: El dj 24 de 12 de 2009 a les 20:05 +0800, en/na Aron Xu va escriure: Hi everyone, It is time for us to have a discussion about when we should open translations of Lucid on Launchpad, I know it is an old topic for every release, but it worth I think, :) David told me they proposed to open translations around Alpha3 releases, then it will be about February 25th according to Lucid Release Schedule[1]. I want to here about your ideas about such a time, to see if we should change the time (earlier). The major concern about the time is our cooperation with upstream projects (e.g. GNOME), if we open too early, some teams who are not closely involved with upstream projects will have duplicate work perhaps, but if too late time will be very limit for translators to get their work done. David told me they propose Alpha3 on UDS because it is the time that GNOME has it's String Freeze comes at February 22nd[2]. I propose we can open it a bit earlier, two or three weeks earlier, that is around February 4th or 11th to open the translations. In these weeks strings on GNOME upstream won't change a lot, but translators will feel much more loose on time. With these time added to our translation calendar translators can do a lot of QA works during testers are using Lucid desktop, and don't let them rush in the final two months. If we open translation at Alpha3, we will have about 1 month to reach Documentation String Freeze, three weeks more for Non Language Pack Translation Deadline and another one week for Language Pack Translation Deadline, during the time we need to finish translating the Ubuntu specific strings, check all available translations in a good shape, then fix bugs, especially for teams without enough participates, things will be somehow messed up I guess. So, what about your ideas about to open translations on the end of February (Alpha3), or some time earlier (hopefully February 4th - 11th)? [1]https://wiki.ubuntu.com/LucidReleaseSchedule [2]http://live.gnome.org/TwoPointTwentynine Regards, Aron Xu Hi, Has anyone got any comments to Aron's proposal? Would everyone be ok with opening Lucid translations at Alpha-3 as discussed at UDS, or would you rather have them open earlier? Thanks. Regards, David. Hi all, Of course begin earlier for us is better. So in my personal opinion February 4th is a good date. Regards -- Francisco Molinero Anchustegui www.pacoaldia.com francisco...@ubuntu.com Movil 668803661 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Printer properties in printing dialogue of KDE applications
El dg 27 de 12 de 2009 a les 17:08 +0100, en/na Moritz Baumann va escriure: Hello everyone, some week ago a user complained about the printer properties being untranslated. (Printing dialogue of any KDE app → click properties next to the printer you selected → advanced tab.) I suspected those strings to come from cups and so I manually imported the upstream translation into Launchpad. But although I've enabled the PPA and installed several language pack updates since then, those strings still appear untranslated. Can I translate those strings elsewhere or are the CUPS translations not being used? Regards, Moritz Hi Moritz, I'm not sure where those strings come from, but I think it might be easier to track this in a bug. Do you think you could file a bug against the ubuntu-translations project at https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+filebug, providing: * The steps to reproduce it with a particular KDE application * At least some of the particular strings which do not appear translated * The language you are using (I'm guessing German) * Optionally a screenshot This would help tracking this down and assigning it to the appropriate Kubuntu package if it is indeed a bug. Thanks! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: When to open translations of Lucid
2010/1/5 David Planella david.plane...@ubuntu.com Hi, Has anyone got any comments to Aron's proposal? Would everyone be ok with opening Lucid translations at Alpha-3 as discussed at UDS, or would you rather have them open earlier? Thanks. Regards, David. I agree that opening Lucid Lynx translations in early February (preferably on 4th February rather than 11th - the 15th Feb would be the Lunar New year in Asia, so we won't expect much work from the period 15th to nearly the end of February) would certainly give us (in Vietnam) more time to do the translation work. Have a Happy new Year 2010 -- Vu Do Quynh (M.) Hanoi, Vietnam -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators