Fwd: Can't find strings for translation in grub
Please confirm the bug https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/766850 2011/4/20 cumulus0...@gmail.com So we can conclude these two strings are untranslatable? > > 2011/4/19 Oleg Koptev > >> Afaik, 'Memory test' is the string that goes from memtest86 package. >> >> -- >> ubuntu-translators mailing list >> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators >> >> > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Can't find strings for translation in grub
I reported a bug https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/766850 2011/4/20 cumulus0...@gmail.com > So we can conclude these two strings are untranslatable? > > 2011/4/19 Oleg Koptev > >> Afaik, 'Memory test' is the string that goes from memtest86 package. >> >> -- >> ubuntu-translators mailing list >> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators >> >> > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Can't find strings for translation in grub
So we can conclude these two strings are untranslatable? 2011/4/19 Oleg Koptev > Afaik, 'Memory test' is the string that goes from memtest86 package. > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: RSS and email notification for translations that needs review
El dv 08 de 04 de 2011 a les 20:13 +0300, en/na Adi Roiban va escriure: > Hi, > > For the Romanian team I wanted to keep the "needs review" counter > somewhere near zero so that new translators will get a quick feedback > and will be encourage to add more translations. > > It is not really fun to see that your translations are not reviewed by > more than 2 years. This is why I created a quick and dirty hack to > generate an RSS feed and send a notification email for all the PO files > for an Ubuntu release that have new suggestions: > > The code is here: > https://github.com/adiroiban/scripts/blob/master/ubuntu-l10n-review-notifications.py > > It is a crude implementation but it should do the job. > > The RSS looks something like this: > http://dl.dropbox.com/u/174543/rss-feed.png > > It can also send emails, but I prefer RSS. > > I have already set up a daily cron for Romanian Natty. > The code is there and you can set up your own RSS feed or let me know if > you would like me to generate a feed for your language. > > I hope that you will find it useful for your team. > Any feedback is much appreciated! > > Cheers, > > -- > Adi Roiban > > Sorry for the delayed reply, I just wanted to say excellent work as usual Adi! Cheers, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Should we wait any languagepacks before Natty release?
El dt 19 de 04 de 2011 a les 16:04 +0400, en/na Игорь Зубарев va escriure: > Hello, > > > Should we wait any languagepacks before Natty release? > > > Igor Hi Igor, We always roll out a final language pack after the translation deadline. We'll be generating it on Thursday at 14:00 UTC [1]. Notice that the translation deadline on the schedule is on Wednesday (tomorrow). Post-release we'll be following this schedule for updates [3]. Regards, David. [1] https://dev.launchpad.net/Translations/LanguagePackSchedule [2] https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule [3] https://wiki.ubuntu.com/Translations/NattyLanguagePackReleaseSchedule -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Rerun the Ubuntu 11.04 l10n stats?
El dl 18 de 04 de 2011 a les 19:18 +0200, en/na Anders Jenbo va escriure: > If you do so then please update the LP data first as it seams to be > out of date also. > > -Anders > > On 18/04/2011 15:19 "Simos Xenitellis" > wrote: > > Hi David, > > > > Is it possible to re-run the Ubuntu 11.04 stats at > > http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html ? > > > > The last time they run was March 28. > > It helps to motivate our translators to tackle the remaining work. > > > > Cheers, > > Simos Hi all, I'd very much like to do so, but the answer is that it's not that easy. As we don't have an API to access translation reporting data from Launchpad we are using a workaround: use a raw data export directly from the Launchpad database in text files. Then the script to produce the distro statistics uses this data and creates the graph. The problem is that we don't have a way to get the data from the production database, so we get data from the staging database (translations.staging.launchpad.net). The staging database is synced from time to time, but it lags behind the production database, which is why you see old stats. We've got a request ticket in progress to get the data daily from the production database, but it might still take some days to process. That said, this will just be a workaround. The proper solution would be to be able to access the data through the API, but the API is not available yet. If anyone would like to contribute and add to the excellent work Adi did there in the past already, feel free to have a look at the spec: https://dev.launchpad.net/Translations/Specs/ReportingAPI Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Should we wait any languagepacks before Natty release?
Hello, Should we wait any languagepacks before Natty release? Igor -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Rerun the Ubuntu 11.04 l10n stats?
Thanks for your help, Now I understand. Reuben -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Can't find strings for translation in grub
Afaik, 'Memory test' is the string that goes from memtest86 package. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Can't find strings for translation in grub
Hi All, Could you tell where are strings "Memory test" and "Previous versions" in initial screen of Grub? Igor -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Rerun the Ubuntu 11.04 l10n stats?
On Tue, Apr 19, 2011 at 11:36 AM, Manx Translators wrote: > Hi, > > Manx is showing at 14% translated, which would be great, but at the moment > it's at about 2%, according to: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/gv > This is probably an error, if so maybe other people may have it too. The page https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/gv shows all available translations in Launchpad, including apps that are not pre-installed with the basic Ubuntu installation CD, or programs for the command line. http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html has a collection of programs that are visible to the typical end-user, so they are more likely to reflect the perceived translation status for your language. Simos -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Rerun the Ubuntu 11.04 l10n stats?
Hi, Manx is showing at 14% translated, which would be great, but at the moment it's at about 2%, according to: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/gv This is probably an error, if so maybe other people may have it too. Thanks, Reuben -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu docs in 11.04
On 19 April 2011 07:08, David Planella wrote: > Currently we've got the following templates in gnome-user-docs: > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gnome-user-docs > > gnome-user-docs-accessibility-guide > gnome-user-docs-user-guide > > I can disable them if they are no longer current, that's not a problem. Yes, those are no longer current and are left over from Maverick. > However, in order to enable the new 'gnome-help' and 'user guide' ones, > their POT templates need to be generated during the source package > build, which does not seem to be the case. > > Could someone from the docs team investigate this? I will look into this - I assumed that this would be done automatically as part of the Gnome build process. -- Matthew East http://www.mdke.org gnupg pub 1024D/0E6B06FF -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu docs in 11.04
El dl 18 de 04 de 2011 a les 18:42 +, en/na Matthew East va escriure: > Hi Andrej, > > On 18 April 2011 11:38, Andrej Znidarsic wrote: > > Hello! > > I noticed that some significant string changes in kubuntu and ubuntu user > > docs within the last week or so. > > Bearing in mind this is already post translation deadline my question is: > > a) Will there be additional string changes in the documentation packages? > > b) Will there be a post stable release documentation update, which will also > > include all the translations? > > We've discussed this on a bug report and an ubuntu-docs mailing list > thread with David, but I should also have posted to ubuntu-translators > about it. > > A brief summary is that we have been very late this release with > updating the documentation and are having to use all the time we have > available just to ensure that Natty will have some documentation. In > order to do this we are adapting the new Gnome 3 user documentation to > fit Unity's interface, and are shipping this in the package > gnome-user-docs. The documentation in ubuntu-docs will still be > shipped, but it will be used as fall back documentation for those > looking for help on the "Ubuntu Classic" interface. > > Unfortunately this last minute work means that we will not be able to > ship with translated documentation in this release. However we have > committed to post-release documentation updates which will include > translations. > > Thank you for your patience and our apologies for this mess. However > we had to take a decision between shipping translated documentation > from Maverick or trying to update at least the English documentation, > and the latter option was the lesser of two evils. > > David - the templates for gnome-user-docs in Launchpad need to be > corrected. The ones available should be "gnome-help" and "user-guide". > Currently we've got the following templates in gnome-user-docs: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gnome-user-docs gnome-user-docs-accessibility-guide gnome-user-docs-user-guide I can disable them if they are no longer current, that's not a problem. However, in order to enable the new 'gnome-help' and 'user guide' ones, their POT templates need to be generated during the source package build, which does not seem to be the case. Could someone from the docs team investigate this? > (This email is about Ubuntu, not Kubuntu.) > Could the Kubuntu docs guys comment on Andrej's questions? I had also thought that their docs were stable, and was surprised about the post-translation-deadline changes. Thanks. Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators