Re: Translation status for ubuntu-docs

2012-04-10 Thread Kenneth Nielsen

Den 27-03-2012 11:44, Hannie Dumoleyn skrev:

Op 26-03-12 17:10, Ask Hjorth Larsen schreef:

Dear translators and documentation people

On Mon, 26 Mar 2012, Timo Jyrinki wrote:


2012/3/26 Jeremy Bicha :

I uploaded the potfile for ubuntu-docs tonight and opened up
translations on Launchpad for the precise branch.


What about the ubuntu-docs under /ubuntu/precise/+source/ubuntu-docs -
it'll be updated at the time of actual upload?

For future, do you think that ubuntu-docs under the Ubuntu
translations should simply be not visible until the final template is
uploaded? Or this current system still better? I think one of the
biggest invisible problems in Ubuntu translations making people go
away (if they notice it) is the fact that work is wasted. Most of the
people translating do not know that probably a lot of their
translations will not be used if they've been translating ubuntu-docs
in the last month or so, or even this coming week.

This would not be such a big problem it is today without being
combined with the lack of supporting fuzzy strings in LP. Then when
the docs team do a cleanup of commas, articles or word orders (I'd
assume there is always a bunch of those in addition to total
rewrites), quality translations that would still have a lot value
(either 100% match or something easily fixed to match the new form)
are being lost. This is especially big problem in ubuntu-docs, since
it has long strings, and a single small change anywhere will always
reset a big amount of translated text compared to application UI texts
that are usually much shorter.

With the new precise ubuntu-docs template, I see that while the total
number of strings have stayed roughly the same (+100 strings), the
number of untranslated strings have raised from 358 to 1086. What I
personally will do is:
- now very quickly save the current Ubuntu precise's ubuntu-docs PO file
- when the new ubuntu-docs gets to precise proper, fuzzy match the
downloaded PO file to the new template manually with gettext tools
- in case of simple word order / punctuation / etc changes simply
unfuzzy or make a little fix in the translation
- upload the new PO with "saved" translations back to Launchpad

But I'd estimate that not many of the languages have the luck of
someone doing this work. In the other language teams, there might be
frustrated people noticing that the hard work they've done
(translating ubuntu-docs is really hard work since there is so much of
it) has for a part disappeared.

Not that this would be a new problem of course, but what do you think
about the template hiding idea or do you have any other ideas to help
this problem (other than contributing to LP code)?

-Timo


I apologize in advance for the considerable amount of grumbling below.
But I think we have big problems.

I think Launchpad should be entirely disabled for docs translations.
The lack of fuzzy matching makes Launchpad almost useless for anything
but UI translations. The alternative is to use e.g. a bzr archive to
maintain the translations. This requires more technical knowledge, but
we (translations coordinators) can help individual translators with
it, and actually get the job done. We are qualified to use tools like
bzr, msgmerge and other things to make sure that work is not lost. But
right now I (as a coordinator) am quite powerless to stop the waste of
time. The only thing I can do is to not recommend that people work on
certain things. I cannot even put a big red sticker on the ubuntu docs
page on Launchpad saying "don't translate this". I have only indirect
means of communication (e-mails) around Launchpad. This makes
everything very complicated and not something I look forward to
dealing with.

There is only one thing which is worse than not getting a voluntary
contribution due to it being too difficult, and that is to get the
contribution and then throw it away. Because that contributor will not
come back.

I and others have previously requested fuzzy matching and some other
IMHO essential features on Launchpad, but there seems to be no plans
to implement any of it or even recognize the importance.

So please disable ubuntu docs in Launchpad.

Best regards
Ask


Hello Ask,
I fully understand your grumbling, but for the moment we have to make do
with what we have.


Unfortunately. As long as we just play along "make do with what we've 
got" and continue to contribute despite the obvious loss of work and the 
apparent disregard for volunteer contributor time, nothing will ever 
change (at least if the past 3 years are any indication).


Regards Kenneth


Because I firmly believe in the translation of Ubuntu Desktop Guide, I
translated most of the Oneiric version on LP. And when I click F1 on my
desktop (Oneiric), I am so proud to see that almost everything is in
Dutch now.
Regards,
Hannie




--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translations deadline approaching: useful translation resources

2012-04-10 Thread David Planella
Al 09/04/12 10:28, En/na Pierre Slamich ha escrit:
> Hi David,
> Thank you so much for the tool. We were doing the stats manually, but
> this tool is much more beautiful and efficient.
> Would it be possible to extend it to the Ubuntu package descriptions
> that we're also translating (and for which we're also making stats) ?
> 

Hi Pierre,

I'm glad you find the stats useful, thanks :)

Right now they are designed to work with source packages included in the
default Ubuntu desktop installation, which is why the short descriptions
appear in them, but it might be tricky to include the long package
descriptions in the stats, as they are not shipped as a source package.

In addition to that, and while I agree that it would make sense to add
them, I'm a bit reluctant do do so for the following reasons:

- They are a huge set of translations. While logically they belong to
the default distro installation, the big weight in terms of the amount
of strings could severely distort the current stats. The weight in terms
of quantity does not match their weight in terms of visibility when
comparing it to the rest of the desktop components. I.e. we will never
get 100% accurate stats, but I want to present stats that are the best
approximation we can have to:
  - Give users and OEM an idea of how well translated the distro is
  - Give translators focus on what's more important to get translated
- Some of the original package description strings are not very good, so
as a translator I'm often inclined not to translate those until they've
been fixed in the package
- It's hard to translate the long descriptions' strings until this
Launchpad bug [1] has been fixed.

I'm sorry to provide an answer on the "not for now" side, but if you or
someone else would have any ideas or would like to contribute to the
code [2], any help will be really welcome. Thanks!

Cheers,
David.

[1] https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/869824
[2] https://code.launchpad.net/ubuntu-translations-stats

> Sincerely,
> Pierre
> 
> On Tue, Apr 3, 2012 at 1:21 PM, David Planella
> mailto:david.plane...@ubuntu.com>> wrote:
> 
> Hi all,
> 
> Just a quick announcement of a couple of resources that should help you
> in translating 12.04. I've been mentioning some of them, but not too
> widely in the last few weeks, as they are still experimental. So if you
> see any bug, downtime or anything worth reporting, please let me know.
> 
> I hope you find them useful!
> 
> Translations stats
> --
> 
> The translations stats site is a resource that should help translation
> teams focus their precious time on the most important translations and
> track and showcase their progress:
> 
>http://91.189.93.77/stats/precise
> 
> What I also personally like about this is that you can see message
> sharing at work: notice the Italian translation of Oneiric benefiting
> from translations that have been done in Precise:
> 
>http://91.189.93.77/stats/oneiric/it
> 
> I've created a Launchpad project for it, where anyone can report bugs,
> ask questions, (soon) translate and contribute to code:
> 
>https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations-stats
> 
> Ubuntu docs translations
> 
> 
> I'm hosting the translated HTML version of the Ubuntu docs and updating
> it daily with Launchpad translations here:
> 
>http://91.189.93.101/
> 
> The site should serve you the right pages according to your browser
> preferences. If you've got any issue seeing the localised pages (I know
> there is one with the Danish pages), just let me know.
> 
> I can also do additional updates if you've got a PO file you'd like to
> have online before the next daily update. Just send me the Launchpad
> export link to the PO file and I can update the translated html with it.
> 
> Regards,
> David.
> 
> --
> David Planella
> Ubuntu Translations Coordinator
> www.ubuntu.com  /
> www.davidplanella.wordpress.com 
> www.identi.ca/dplanella  /
> www.twitter.com/dplanella 
> 
> 
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> 
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Pierre Slamich
> pierre.slam...@gmail.com 
> (00 33) 6 02 13 14 57


-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translations deadline approaching: useful translation resources

2012-04-10 Thread David Planella
Al 04/04/12 18:53, En/na Simos Xenitellis ha escrit:
> On Wed, Apr 4, 2012 at 11:22 AM, David Planella
>  wrote:
>> Al 04/04/12 10:11, En/na Simos Xenitellis ha escrit:
>>> On Wed, Apr 4, 2012 at 8:09 AM, David Planella
>>>  wrote:
 Al 04/04/12 04:51, En/na Jeremy Bicha ha escrit:
> On 3 April 2012 07:21, David Planella  wrote:
>> Ubuntu docs translations
>> 
>>
>> I'm hosting the translated HTML version of the Ubuntu docs and updating
>> it daily with Launchpad translations here:
>>
>>http://91.189.93.101/
>
> That website isn't working right. In both Firefox and Chromium, my
> browser tries to download pages to my Downloads folder, instead of
> just displaying them like normal webpages.
>
> Thanks,
> Jeremy

 Hi Jeremy,

 Thanks for the feedback. You might be hit by the same issue the Danish
 team was:

 Localized pages are served as .html., as per the
  sent by the browser when requesting the html page. I've
 noticed that for some language codes, the server uses the extension to
 guess the MIME type and serves them as a file whose MIME type matches
 that extension, instead of just text/html.

 I believe I've fixed it for Danish, Polish and Turkish now, but any
 confirmation by someone from those teams, or any help from someone with
 more Apache experience will be very welcome!

 Which language have you got set in your browser preferences?

>>>
>>> For our case the language code is 'el' which gets confused for Lisp
>>> scripts or something like that.
>>>
>>> The browser shows the message that it tries to download an 'MS file
>>> (2.5 KB)', though.
>>>
>>> Simos
>>
>> Thanks for the feedback Simos. I've explicitly defined el, pl, tr and da
>> now, so that they are not interpreted as files other than text/html.
>>
>> Would you mind trying to go to http://91.189.93.101/ and seeing if it
>> works for you now?
>>
> 
> I get a Error 404 at the moment. Perhaps you are rearranging the site?
> 
> Simos

Hi Simos,

Sorry for the delay in coming back to you, I've been away until today.

The cloud where the sites live was affected with some bugs whereby the
IP addresses got disconnected from the servers. I'm told these have been
fixed for good and that there should not be more disruptions of these kind.

I apologize for the downtime, but no data has been lost and both the
stats and localized docs sites are back online and up to date. I'd like
to provide them on a more permanent home for next cycle, but remember
that as mentioned before, these are experimental for now.

If you notice any other issues, feel free to mention them on the list or
report them as bugs [1].

Thanks!

Cheers,
David.

[1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations-stats

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Unclear lenght restrictions on translations

2012-04-10 Thread David Planella
Al 06/04/12 12:37, En/na Redmar ha escrit:
> Hello translators,
> 
> A number of programs don't work well with translations that are larger
> than the English original, leading to truncated translations in the
> interface.
> 
> I've filed bugs for the following programs, but the fixes probably won't
> land for Precise. I would therefore advice all of you to check if the
> same bugs occur for your language, and if possible change the
> translations to work around them.
> 
> 
> Gnome control center, length restriction of 13 characters for a single
> word: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gtk+3.0/+bug/819994
> 
> Ubuntu one control panel, 17 characters total for the connect/disconnect
> button. 18 characters single word restriction for the description field
> above the button:
> https://bugs.launchpad.net/ubuntuone-control-panel/+bug/946626
> 
> Unity help overlay (hold down super/windows key), 22 character
> restriction for the key combination column, and 42 character restriction
> for the description:
> https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/unity/+bug/975018
> 
> If you know of more programs that have this problem, please reply here
> so we can all try to fix the translations.
> 
> 
> Redmar
> --
> Ubuntu Dutch Translators
> 

Hi Redmar,

Those bug reports are very useful indeed, many thanks for investigating
and reporting the issues.

For translations-related bugs, I'd also recommend adding a bug task for
the Ubuntu Translations project, so that they are recorded as l10n/i18n
bugs. You can do that by clicking on the "Also affects project" link on
a bug, and then typing 'ubuntu-translations' as the project it affects.
If there is another project selected for the bug, simply click on
'Choose another project' and then type ubuntu-translations.

Good work!

Cheers,
David.

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translations deadline approaching: useful translation resources

2012-04-10 Thread Phill Whiteside
If you need a place to host things, I have a server dedicated to an
upstream project that is sat twiddling its thumbs running at zero resource
usage (well, I lie... we do occasionally get a spike of 1% cpu usage).

16G model of http://www.kimsufi.co.uk/

I'd be more than happy to add an area for such an important part of Ubuntu.
Simply tell me what you need in terms of setup.

Regards,

Phill.

On 4 April 2012 17:53, Simos Xenitellis  wrote:

> On Wed, Apr 4, 2012 at 11:22 AM, David Planella
>  wrote:
> > Al 04/04/12 10:11, En/na Simos Xenitellis ha escrit:
> >> On Wed, Apr 4, 2012 at 8:09 AM, David Planella
> >>  wrote:
> >>> Al 04/04/12 04:51, En/na Jeremy Bicha ha escrit:
>  On 3 April 2012 07:21, David Planella 
> wrote:
> > Ubuntu docs translations
> > 
> >
> > I'm hosting the translated HTML version of the Ubuntu docs and
> updating
> > it daily with Launchpad translations here:
> >
> >http://91.189.93.101/
> 
>  That website isn't working right. In both Firefox and Chromium, my
>  browser tries to download pages to my Downloads folder, instead of
>  just displaying them like normal webpages.
> 
>  Thanks,
>  Jeremy
> >>>
> >>> Hi Jeremy,
> >>>
> >>> Thanks for the feedback. You might be hit by the same issue the Danish
> >>> team was:
> >>>
> >>> Localized pages are served as .html., as per
> the
> >>>  sent by the browser when requesting the html page. I've
> >>> noticed that for some language codes, the server uses the extension to
> >>> guess the MIME type and serves them as a file whose MIME type matches
> >>> that extension, instead of just text/html.
> >>>
> >>> I believe I've fixed it for Danish, Polish and Turkish now, but any
> >>> confirmation by someone from those teams, or any help from someone with
> >>> more Apache experience will be very welcome!
> >>>
> >>> Which language have you got set in your browser preferences?
> >>>
> >>
> >> For our case the language code is 'el' which gets confused for Lisp
> >> scripts or something like that.
> >>
> >> The browser shows the message that it tries to download an 'MS file
> >> (2.5 KB)', though.
> >>
> >> Simos
> >
> > Thanks for the feedback Simos. I've explicitly defined el, pl, tr and da
> > now, so that they are not interpreted as files other than text/html.
> >
> > Would you mind trying to go to http://91.189.93.101/ and seeing if it
> > works for you now?
> >
>
> I get a Error 404 at the moment. Perhaps you are rearranging the site?
>
> Simos
>
> --
> ubuntu-doc mailing list
> ubuntu-...@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc
>



-- 
https://wiki.ubuntu.com/phillw
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Request for Docs Freeze Extension for Serverguide

2012-04-10 Thread Peter Matulis
Hi,

The Documentation String Freeze is scheduled for Thursday, but the
Ubuntu Server Guide won't be ready by then.  I know it's debatable
whether the Serverguide project should strictly follow String Freeze but
I figured I better be safe than sorry.  Although there is much material
that has not undergone review we have also received some very
significant contributions, mostly in the form of 'LXC Containters', 'MD
Multipath', and 'Openstack'.  We are also working to improve the PDF
version of the guide as there are some non-obvious buglets that sneak in
during the build.  A small but important change is that we want to make
the XML validation step part and parcel of the actual build.  It was
found that some people were omitting this step which led to some
non-trivial headaches.  Anyone wanting to lend a hand in at least
validating existing material please head on over to:

https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/SystemDocumentation/UbuntuServerGuide

We should be ready one week from now, March 28.

Thanks for listening.

-- 
Peter Matulis

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


late addition of strings in update-notifier

2012-04-10 Thread Steve Langasek
Dear translators,

Let me open with an apology.  We are well past string freeze, yet here I am
coming to you to let you know that I am introducing new strings into the
default desktop.

In my defense, I think we have a good reason for it;
https://bugs.launchpad.net/bugs/876298 is a critical bug that causes Ubuntu
installations to fail if you choose ubuntu-restricted-extras at install time
and there is any sort of network problem downloading the extra software.
Since the only way to effectively fix this is by adding out-of-band handling
for data downloads, we need an out-of-band way to let users know if the
download has failed; and this inevitably requires new strings.  However,
these new strings will only show when the download has failed - and they
will be shown *instead of* the user getting a failed install.

So on balance, I think untranslated pop-ups that the user can usually safely
ignore are better than translated pop-ups informing you that the install has
failed.  The release team agrees with me, and I hope you do too.

Still, I apologize for the lateness of this change.  We've known about this
bug since 11.10's release, and more should have been done to get the fix in
sooner.

In any case, the consequence here is that there are new strings for
translation in the update-notifier package.  Since these translations are
for .desktop-style files within the package, if you want to have these
translated for 12.04.0, the translations must be available by the
NonLanguagePackTranslationDeadline, which is this coming Tuesday.

We should be able to include updates with further translations as an SRU
following 12.04's release.

Thanks,
-- 
Steve Langasek   Give me a lever long enough and a Free OS
Debian Developer   to set it on, and I can move the world.
Ubuntu Developerhttp://www.debian.org/
slanga...@ubuntu.com vor...@debian.org


signature.asc
Description: Digital signature
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Request for Docs Freeze Extension for Serverguide

2012-04-10 Thread Peter Matulis
On 12-03-22 04:04 AM, Matthew East wrote:
> On 21 March 2012 19:19, Peter Matulis  wrote:
>> A small but important change is that we want to make
>> the XML validation step part and parcel of the actual build.  It was
>> found that some people were omitting this step which led to some
>> non-trivial headaches.  Anyone wanting to lend a hand in at least
>> validating existing material please head on over to:
> 
> It should be enough that contributors use the validations script
> provided in the branch before submitting their branches, and that
> reviewers use the same script when merging branches. I'm very happy to
> take care of any validation errors that remain by this weekend.

Why not make it part of the build process itself?  It's one less command
to type and it could have really helped in the last few days.

Another problem we're having is the build of the PDF.  It was found that
tables are not displaying properly and that footnotes in HTML lists will
not even show if there is not a certain version of the 'fop' package in
use on the build machine.  New issues, which I don't quite understand
yet, emerged yesterday in a particular branch contribution.

I'm CC'ing Doug Smythies as he has been putting in a lot of effort to
analyze and resolve most of the PDF issues.  Doug, please chime in if
you have anything to add.


-- 
Peter Matulis

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Request for Docs Freeze Extension for Serverguide

2012-04-10 Thread Scott Kitterman
On Wednesday, March 21, 2012 03:19:24 PM Peter Matulis wrote:
> Hi,
> 
> The Documentation String Freeze is scheduled for Thursday, but the
> Ubuntu Server Guide won't be ready by then.  I know it's debatable
> whether the Serverguide project should strictly follow String Freeze but
> I figured I better be safe than sorry.  Although there is much material
> that has not undergone review we have also received some very
> significant contributions, mostly in the form of 'LXC Containters', 'MD
> Multipath', and 'Openstack'.  We are also working to improve the PDF
> version of the guide as there are some non-obvious buglets that sneak in
> during the build.  A small but important change is that we want to make
> the XML validation step part and parcel of the actual build.  It was
> found that some people were omitting this step which led to some
> non-trivial headaches.  Anyone wanting to lend a hand in at least
> validating existing material please head on over to:
> 
> https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/SystemDocumentation/UbuntuServerGu
> ide
> 
> We should be ready one week from now, March 28.
> 
> Thanks for listening.

To the extend an exception is required (I don't think applying the freeze 
makes any sense because the server guide isn't shipped in the archive as a 
package), exception approved.  It's not going to affect anything.

Scott K

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: The world of hurt around Alt and the HUD

2012-04-10 Thread Didier Roche

Le 30/03/2012 16:22, John Lea a écrit :

Hi All,

I have reported the HUD keyboard shortcut user configuration bug as 
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/unity/+bug/969256


The translation team have been cc'ed on this email.  Tim, is this 
change good on your side?
I just gave it a try and there is a way to avovid adding any work to 
compiz if we accept having an incorrect value if someone is using 
gnome-panel + compiz (which what I'm totally fine). unity-2d still need 
to be warned to read the unity gconf value though.


However, I saw that gnome-control-center doesn't want to assign "Alt" 
(and even showing the value) alone. Normal, it's not done for tapping :p
So I need to add the tap support and force it to show alt. It won't be a 
10 minutes hack in the end ;)


Cheers,
Didier



thanks,
John


On 30/03/12 11:52, Didier Roche wrote:

Le 30/03/2012 12:49, John Lea a écrit :
Hi Neil, that's good news ;-) Didier, would it be possible to expose 
this HUD key config option in the 'System 
Settings->Keyboard->Shortcuts' panel?

This is certainly doable, here is what need to be done:

- There is some compiz work needed by compiz developer to do that 
(Tim?).
- Also remember that it means it needs translation, so you need to 
ping the translator team about it (John? ;)).
- Also, please ping the 2D guys as they are making an option as well, 
but this would mean they would have to read it from gconf and 
gsettings and I'm unsure it's easy for them to revert to gconf for 
one setting at this point.


Cheers
Didier



--
John Lea | Ubuntu Desktop User Experience Lead
Canonicalwww.canonical.com  | Ubuntuwww.ubuntu.com
27th Floor, 21-24 Millbank Tower, London, SW1P 4QP
Tel: +44 (0) 20 7630 2415 | Email:john@canonical.com  


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Cleaning up of mailing lists

2012-04-10 Thread Laura Czajkowski

Aloha

At the last Ubuntu Developer Summit it was brought to the attention of 
the Community Council that there were many mailing lists with little or 
no traffic whose presence on lists.ubuntu.com only served to discourage 
and confuse new contributors. Your mailing list was identified as one 
which we'd like to move forward with deletion because of little or no 
traffic on the mailing lists below


Please reply to this email if you have any objections (quiet time in 
project? plans for it in the future?), otherwise we will be closing this 
list in approximately two weeks.


Thank you for your time.

Laura Czajkowski
on behalf of the Community Council


The following translation lists have been reviewed and there is very 
little activity on here:


ubuntu-l10n-am 0
ubuntu-l10n-amh 0
ubuntu-l10n-ara 0
ubuntu-l10n-arn 0
ubuntu-l10n-ast 0
ubuntu-l10n-bel 0
ubuntu-l10n-ben 0
ubuntu-l10n-eng 0
ubuntu-l10n-est 0
ubuntu-l10n-eus 0
ubuntu-l10n-fas 0
ubuntu-l10n-fin 0
ubuntu-l10n-gl 0
ubuntu-l10n-guc 0
ubuntu-l10n-he 0
ubuntu-l10n-hu 4
ubuntu-l10n-ie 0
ubuntu-l10n-kir 0
ubuntu-l10n-kur 0
ubuntu-l10n-lao 0
ubuntu-l10n-lin 0
ubuntu-l10n-mal 0
ubuntu-l10n-mar 0
ubuntu-l10n-mhr 0
ubuntu-l10n-miq 0
ubuntu-l10n-mlg 0
ubuntu-l10n-my 0
ubuntu-l10n-nds 0
ubuntu-l10n-oci 0
ubuntu-l10n-oji 0
ubuntu-l10n-ori 0
ubuntu-l10n-que 0
ubuntu-l10n-shs 0
ubuntu-l10n-slo 0
ubuntu-l10n-swa 0
ubuntu-l10n-tam 1
ubuntu-l10n-tha 0
ubuntu-l10n-tib 0
ubuntu-l10n-urd 0
ubuntu-l10n-zh 0

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


[UIFe] Default 12.04 wallpaper

2012-04-10 Thread Andrea Cimitan
I apologize for the late arrival, but we finally have an incremental  
change requested for the 12.04 wallpaper.


The wallpaper is available here:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-wallpapers/+bug/968399/+attachment/2996740/+files/new_wallpaper_final_full_size02a_86.jpg

And I have a branch for ubuntu-wallpapers here:
lp:~cimi/ubuntu-wallpapers/12.04

Again sorry,

Cheers!

--
Andrea Cimitan
Software Engineer
Canonical UK Ltd.

21-24 Millbank | Floor 27 Millbank Tower | London | SW1P 4QP

ubuntu.com | canonical.com

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: The world of hurt around Alt and the HUD

2012-04-10 Thread John Lea

Hi All,

I have reported the HUD keyboard shortcut user configuration bug as 
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/unity/+bug/969256


The translation team have been cc'ed on this email.  Tim, is this change 
good on your side?


thanks,
John


On 30/03/12 11:52, Didier Roche wrote:

Le 30/03/2012 12:49, John Lea a écrit :
Hi Neil, that's good news ;-) Didier, would it be possible to expose 
this HUD key config option in the 'System 
Settings->Keyboard->Shortcuts' panel?

This is certainly doable, here is what need to be done:

- There is some compiz work needed by compiz developer to do that (Tim?).
- Also remember that it means it needs translation, so you need to 
ping the translator team about it (John? ;)).
- Also, please ping the 2D guys as they are making an option as well, 
but this would mean they would have to read it from gconf and 
gsettings and I'm unsure it's easy for them to revert to gconf for one 
setting at this point.


Cheers
Didier



--
John Lea | Ubuntu Desktop User Experience Lead
Canonical  www.canonical.com | Ubuntu  www.ubuntu.com
27th Floor, 21-24 Millbank Tower, London, SW1P 4QP
Tel: +44 (0) 20 7630 2415 | Email: john@canonical.com

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Notification of a keyboard shortcut change

2012-04-10 Thread John Lea

Hi all,

I would like to give you a heads up regarding a incoming keyboard 
shortcut change, see bug 
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/unity/+bug/969235


Thanks, and sorry for the late nature of the modification.

cheers,
John

--
John Lea | Ubuntu Desktop User Experience Lead
Canonical  www.canonical.com | Ubuntu  www.ubuntu.com
27th Floor, 21-24 Millbank Tower, London, SW1P 4QP
Tel: +44 (0) 20 7630 2415 | Email: john@canonical.com

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Activity Log Manager 0.9.4 released (with UI and translation changes)

2012-04-10 Thread Manish Sinha
Hi Friends,

On behalf of the Zeitgeist team I am happy to announce Activity Log
Manager 0.9.4 released

https://launchpad.net/activity-log-manager/0.9/0.9.4

Changelog
-

* Fix LP #957891 and #958483 to make Diagnositics tab translatable
* Fix LP #949849 when X-GNOME-Keywords is changed to Keywords
* Fix untranslated strings in Application and History tab
* Add border to folder blacklist TreeView
* Fixed a segmentation fault dued to null pixbufs.
* Make the AppSelection dialog to be orderer automatically by usage.
* Force the size of the blacklisted directory's text to be consistent
with the size of the label above.
* Use "gtk-execute" as application's icon if the application's icon
isn't in the current IconTheme.
* Added "Today" and "Yesterday" instead of the date, matching the mockup.
* The Folders blacklisted have icons if they are special folders
* The blacklisted Folders list show the folder name and the folder
path for each entry

About Zeitgeist:
-
Zeitgeist is a service which logs the users's activities and events
(files opened, websites visited, conversations held with other people,
etc.) and makes relevant information available to other applications.
It is able to establish relationships between items based on
similarity and usage patterns.

About Activity Log Manager
-
Activity Log Manager is a graphical user interface which lets you
easily control what gets logged by Zeitgeist.
It supports setting up blacklists according to several criteria (such
as application or file types), temporarily stopping all logging as
well as deleting recent events.

--
Manish
GPG Key: 9E6622AB

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators