update-manager string change

2012-03-02 Thread Michael Vogt
Hello,

[sorry for the cross-post to both ubuntu-translators and ubuntu-docs
but that seems to be the easiest way to notify both lists]

there is currently this bug:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/update-manager/+bug/942590

the describes that the current text in update-manager does no longer
fit with the unity workflow and does no longer make much
sense. Matthew Paul Thomas wrote a new header text that is
unfortunately a string break. So I would like to upload a new
update-manager with the following new strings (that are very close to
the old strings):

-  "Please upgrade to a later version of Ubuntu Linux."))
+  "Please upgrade to a later version of Ubuntu."))

+  text_label_main = _("These software updates have been
issued since this version of Ubuntu was released.")

-  text_header = "%s" % _("Software
updates are available for this computer")
+  text_header = "%s" % _("Software
updates are available for this computer.")


Thanks,
 Michael

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


String change in unattended-upgrades

2011-04-07 Thread Michael Vogt
Hi,

in order to fix a bug (well, a corner case condition when dpkg got
interrupted because of e.g. power-failure ) in unattended-upgrades I
had to add a string to explain the user the situation. 

I'm sorry for the inconvenience this causes you. Please note that the
translation for this is not super-important as its a corner case and
most people who see it (those who explicitely ask for mail from cron
or unattended-upgrades themself) are probably more technical. Desktop
users should never see the message, it will just fix the problem in
the background.

Cheers,
 Michael

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


update-manager string change

2011-04-06 Thread Michael Vogt
Hi,

in order to fix a bug in update-manager I had to change a string
slightly. This is just a note to let you know about it.

The bug in question is
https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/update-manager/+bug/727069 
and its about the fact that unity does not have a administration menu
anymore so the old string is no longer valid.

Cheers,
 Michael

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


String addition in software-center

2010-09-09 Thread Michael Vogt
Hello,

this is just a quick mail to let you know that I had to add strings
to software-center in order to fix bug #554319. Software-center failed
to check if installing a application would cause the removal of a
existing one. It now warns about that. Sorry for the inconvenience
that this causes.

Thanks,
 Michael

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


aptdaemon string addition

2010-03-26 Thread Michael Vogt
Hello,

sorry for this, I uploaded a new aptdaemon that contians a string
addition for a previously not handled error condition. The error shown
when dpkg got interrupted and is in a unclean state. The alternative
to this string freeze break was to not handle the error. It should
show up in launchpad translations pretty soon and its a rare error
condition (that still needs to be handled).

Cheers, 
 Michael

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translating Debian Package Descriptions

2010-02-18 Thread Michael Vogt
On Wed, Feb 17, 2010 at 07:57:17PM +0100, Jochen Skulj wrote:
> Hi,
Hi,
 
> I am just trying to understand how those Debian package descriptions
> which are shown when using apt-cache are translated in Ubuntu. Naively I
> assume that these package descriptions are imported from ddtp.debian.net
> into Launchpad, can be translated or adapted in Launchpad an these
> Launchpad translations will be delivered to the users via language
> packs.Is this idea correct or am I totally wrong? If I am wrong I would
> like to know how this process works.
> 
> Currently we - the German Ubuntu Translators - have this problem: a user
> reported that the German translation of a package translation which are
> shown by apt-cache is inappropriate. While taking a closer look on this
> issue we found out two things:
> 
> (1) The translation the user told us can't be found on Launchpad. The
> user criticises that in the package description of aircrack-ng the term
> "WEP/WPA-Knacker" is used. Although this seems to be the case in
> ddtp.debian.net the translation on Launchpad [1] is different and
> doesn't contain "Knacker".

Thanks to Gabor Kelemen for already covering most of the above points
in his mail. Personally I'm not happy with the huge termplate for the
translation, but its the best we have at this point. There is a
launchpad spec pending to break it down and move the translation into
each individual package as a additional "ddtp-description .pot" (or
something). But that seems to be not progressing. 

Nightmonkey is wonderful to help with organizing the strings, I would
recommend anyone doing package description translations to use it :)
 
> (2) On our machines the package description are not translated at all. I
> verified this on two machines running Jaunty and apt-cache only shows
> English package descriptions. How can it happen that some users have
> translated package descriptions and others not?

It will download the required translation data for your locale on
apt-get update. So if you run with german locales all the time you
should have it (german locales system-wide that is). The possible
failures I can see:
 - german is not the system-wide language (just a gdm setting)

If you could mail me the output of:
$ cat /etc/default/locale
$ ls /var/lib/apt/lists/*Translation*
that would help me diagnosing the problem.

Cheers,
 Michael


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: 2 new strings in update-manager

2009-10-23 Thread Michael Vogt
On Fri, Oct 23, 2009 at 07:37:31PM +0200, Sebastien Bacher wrote:
> There are 2 new strings in update-manager.
> I thought we were in string freeze now?
> Has this been approved?

Sorry for that, this was a last minute fix because upstart does not
work in a vserver environment (or the other way around, a vserver does
not support upstart) and upgrading will break the system badly. It was
the choice between that or two new strings.

The strings will be displayed very rarely, its not a common type of
setup and only available in some virtual hosting environments.

Cheers,
 Michael

 
> "No init available"
> 
> "Your system appears to be a virtualised environment without an init
> daemon, e.g. Linux-VServer. Ubuntu 9.10 cannot function within this type
> of environment, requiring an update to your virtual machine
> configuration first.
> Are you sure you want to continue?"
> 
>
> Regards,
> Daniel 
> 
> 
> -- 
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> 
> 
> 

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators