Re: Missing GLib translations on the phone
Hi, Le 25/07/2015 11:42, Nicolas Delvaux a écrit : Hi everyone, After reporting and investigating this bug[1], I noticed that GLib translations are not installed by default on the phone. This is a problem, because some applications, like the default Settings app, use the GLib to generate strings which are displayed to the user, and those are therefore not localized. For now I only noticed the problem for file size units in the Setting app, but it may affect other things. So my question is: where should I report the issue or who should I poke to make sure GLib translations will be included in the next OTA update? Cheers, Nicolas [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-system-settings/+bug/1478208 The issue is being looked at on the bug report. Cheers, Nicolas -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Missing GLib translations on the phone
Hi everyone, After reporting and investigating this bug[1], I noticed that GLib translations are not installed by default on the phone. This is a problem, because some applications, like the default Settings app, use the GLib to generate strings which are displayed to the user, and those are therefore not localized. For now I only noticed the problem for file size units in the Setting app, but it may affect other things. So my question is: where should I report the issue or who should I poke to make sure GLib translations will be included in the next OTA update? Cheers, Nicolas [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-system-settings/+bug/1478208 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: AW: ubuntu-translators Digest, Vol 130, Issue 16
Good idea, I'm going to forward my email there. Thanks! Le 25/07/2015 14:54, Marcin Xc a écrit : I think an e-mail on ubuntu-phone mailing list would do the job. Gesendet über Yahoo Mail für Android https://overview.mail.yahoo.com/mobile/?.src=Android *Von*:ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com *Datum*:Sa., 25. Juli 2015 um 14:00 *Betreff*:ubuntu-translators Digest, Vol 130, Issue 16 Send ubuntu-translators mailing list submissions to ubuntu-translators@lists.ubuntu.com javascript:return To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators or, via email, send a message with subject or body 'help' to ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com javascript:return You can reach the person managing the list at ubuntu-translators-ow...@lists.ubuntu.com javascript:return When replying, please edit your Subject line so it is more specific than Re: Contents of ubuntu-translators digest... Today's Topics: 1. Missing GLib translations on the phone (Nicolas Delvaux) -- Message: 1 Date: Sat, 25 Jul 2015 11:42:21 +0200 From: Nicolas Delvaux cont...@nicolas-delvaux.org javascript:return To: Translators, Ubuntu ubuntu-translators@lists.ubuntu.com javascript:return Subject: Missing GLib translations on the phone Message-ID: 55b359fd.9000...@nicolas-delvaux.org javascript:return Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Hi everyone, After reporting and investigating this bug[1], I noticed that GLib translations are not installed by default on the phone. This is a problem, because some applications, like the default Settings app, use the GLib to generate strings which are displayed to the user, and those are therefore not localized. For now I only noticed the problem for file size units in the Setting app, but it may affect other things. So my question is: where should I report the issue or who should I poke to make sure GLib translations will be included in the next OTA update? Cheers, Nicolas [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-system-settings/+bug/1478208 -- -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com javascript:return https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators End of ubuntu-translators Digest, Vol 130, Issue 16 *** -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: New phone template: unity-scopes-shell
Hi David, Le 16/07/2015 07:52, David Planella a écrit : Hi Translators, Here's a heads up of a new template, with just 1 string, so it should be easy to complete :) https://translations.launchpad.net/unity-scopes-shell [1] It's used for the settings of child scopes that are part of an aggregated scope. You can see it in action here [1], and I've added it to the list of templates for the phone [2] (it will appear the next time the page is updated) Happy translating! Cheers, David. [1] https://launchpadlibrarian.net/211730501/translation-unity-bug.png [2] [2] http://projects.davidplanella.org/stats/vivid/ [3] In the screenshot, we see that there not much space for the string. What will happen if the translation is a bit longer than the original English string? Will it be wrapped in two lines or will it be cut? If it is cut, translators will want to adapt their translations. For example, in French it may be a better idea to translate with the meaning of Search on %1, because the literal translation to Display results from %1 is quite a bit longer than the original. Also note that the answer to this question should be put as a translator comment (ie. in a perfect world, developers should anticipate these questions). Cheers, Nicolas -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Clock core app now open for translation
Hi everyone, Is it not a bit overkill to ask to translate digits and numbers like 0, 15 co? Otherwise, it's a pleasure to see that core-apps i18n is coming along! Cheers, Nicolas Le 2013-05-07 17:50, Rafael Neri a écrit : Brazilian Portuguese Done 2013/5/7 David Planella david.plane...@ubuntu.com Hi all, As part of the Core Apps project [1], I'm happy to announce the clock app is now open for translation in Launchpad: https://translations.launchpad.net/ubuntu-clock-app [1] You can install the Clock app or any of the other core apps on the desktop or on a mobile devide from the Core Apps PPA [2]. We'll progressively open the rest of the apps for translation once we've tested that the i18n support works well for the Clock app. Happy translating! Cheers, David. [1] https://wiki.ubuntu.com/Touch/CoreApps [2] [2] https://wiki.ubuntu.com/Touch/CoreApps/PPA [3] -- David Planella Ubuntu App Development Liaison http://gplus.to/dplanella [4] / @dplanella www.ubuntu.com [5] / www.davidplanella.org [6] -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators [7] Links: -- [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu-clock-app [2] https://wiki.ubuntu.com/Touch/CoreApps [3] https://wiki.ubuntu.com/Touch/CoreApps/PPA [4] http://gplus.to/dplanella [5] http://www.ubuntu.com [6] http://www.davidplanella.org [7] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Webapps translations
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 10/10/2012 21:58, Hendrik Knackstedt a écrit : Hey David! Since so many templates changed after the deadline and GNOME translations aren't imported properly[1] (which doesn't look like it has happend by now), would it be possible to update translations alltogether one more time before the final release? Otherwise, translations for packages that cannot get updated via language packs (like ubiquity-debconf which changed yesterday) would be missing. There were so many last minute changes and freeze exceptions this time, so I think it should be possible to update translations again to get a fully translated system. Hendrik [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1057767 I strongly agree. The translation deadline should be delayed until at least the end of the week. Updating language packs should not cause any regression, so I don't see how a freeze exception for them because of exceptional circumstances could cause a problem. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://www.enigmail.net/ iQIcBAEBAgAGBQJQddamAAoJEF5mTbNeG1+e8DQQAJN6fLBBebPRBAK7ru9cAClP OZIAJbeU8NDIDzKUlNlGcJmmuFso/lC5vvzciW9hsU2ka6jH6z6BNVXo2Bv2v8fX 5smLQCLNpnF+GBp2+O1QifvAHA3qoI9m4AYAeLTh1plmDGYDx/VGykE57f2VcPR2 6hxh4ePvfY0f1G5inYUkEPGESJKv4NefXYdodxjqkVBSAKRwKAOa7Rsgp6beCmjZ yRIZaebYbkcPGvDcD7Lf6k+MtYJJJi9a5xfawWfdkW8XnbdowSHY6UrGkJcyW1aR kiH31UB98a4gFK+dZRV0JuPJrA3VuniHQaH6FdFkS4I+mT2Vg2GYYpvd5vl8wDP5 3KJ7HOeR7EQmrnfo3E7r3jkmeeeNCzlMTErWA7mRpmJyZuXlZc3HRkt0Mbvlrizi KufQw9H1oyW7Kwe8HDd393OGEzl885xesIbPwTbwTWMCUdDQfFhdlcKnaKaPWe8v Wfg7oH6HIKhzMloWceDFaxCPzS2OFvdCunXq6K3XuV8qF5Q1dbcimu8Zuc4gcesp ANsywY8oukN0om26ZOeVNiye3wE+QFpFVMyUoMZaCd1mfbTOUoIwRCaP/x4vNIAP sQimcSVU//LT0js7xxBXrWQ6zXHwzONhxbii+lVM3KiNiAuhITXK51JZP5fioaig T6VQwS3hkQT0vdJxHaD8 =pN9Z -END PGP SIGNATURE- -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
%s (already purchased) not tranlated in USC
Hi everyone, I noticed that the %s (already purchased) string does not appear translated in the software-center, even if it is translated in my language on Launchpad. I reported the following bug: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/software-center/+bug/1062292 Could you please confirm it/raise its priority? Cheers, Nicolas -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Printers string is not translated in System Settings
Hi Ibrahim, This string is translated on my system (up-to-date Quantal, French). Cheers, Nicolas Le 06/10/2012 15:15, Ibrahim Saed a écrit : Hi All, The string Printers in System Settings is not translatable in UI. http://i.imgur.com/ZBgua.png Any one have same problem? I need a confirmation before report this bug. Thank you. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: top bar, menu bar, panel or top panel
Hi everyone, AFAIK Quantal will add an option to use old fashion menus AKA locally integrated menus instead of the global menu (well, it was originally planned for Precise...). Top Bar will also work in this case. It is more generic and it also gives a 'location hint' to the user (how will a new user know that the 'menu bar' is the thing on the top and not the thing on the left?). IMHO, 'Top Bar' is less ambiguous. And using 'Top Bar' will also reduce the diff between Ubuntu and Gnome manuals (= less work for translators). So yes, I'm pro 'Top Bar' :p Nicolas -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: [Launchpad-translators] Call for 'Practice Your English' translations
Hi Costales, I noticed some problems in Practice Your English. - The help is not translatable - The File - Open Sentences File... string is not translatable - I'm not sure Practice Your English should be translatable... (and it might be better spelled as Practice your English). - There is also a Practice Your string. It seems useless. And AFAIK it is just used in the titlebar where you append an not-translatable English anyway (which leads to a mixed language titlebar, which is quite ugly). - The Download Community Sentences... option bring the user to an English only web site - There is a 3 _Lives string and 3 Lives, 2 Lives and 1 Live. AFAIK we only need a plural form[1] (and the accelerator should be here in each case) Otherwise, I noticed that the Object field is empty with some sentences. In this case, an empty pink rectangle is still displayed. I think you should remove the Object row or at least the empty rectangle. PYE is a good idea and it seems to work quite well for its young age, thank you for your work! Cheers, Nicolas [1] http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html Le 05/07/2012 15:07, Costales a écrit : Hi translators, I've created an app for the 'Ubuntu App Showdown', that I'd like to ask you help me translate. It's called 'Practice Your English' and it makes it possible to check your English with random sentences. You can translate it here: https://translations.launchpad.net/pyenglish/trunk/+translations More information available is here (with screenshot): http://pyenglish.tuxfamily.org/ Thanks a lot! ;) Cheers, Marcos Costales https://wiki.ubuntu.com/costales ___ Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators Post to : launchpad-translat...@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators More help : https://help.launchpad.net/ListHelp -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: [Launchpad-translators] Call for Qreator translations
Le 28/05/2012 13:56, Oleg Koptev a écrit : Hello, David! Could you please tell me what action this string means: [Network identifier - *expand* for autodetection] There is a kind of arrow at the right of this text-field. If you click on it, a list of reachable networks is displayed, allowing you to select the one you want (if any). You could also just install qreator and see by yourself. As an extra bonus, it will allow you to notice if your translations are really relevant in practice. Cheers, Nicolas -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: [Launchpad-translators] Call for Qreator translations
Hi David, Just a question: what is the point of Status Area at the bottom of the window? This text does not seem to change wherever I go in the Qreator... Thank you so much to all of you for the overwhelming response. In just a few hours, Qreator was translated in more than 20 languages, which is truly awesome. You rock. I've included those translations in a new package that I've just created. You can download it to test the translations you've done already. You can find it here [1] or get it from the PPA [2]. I've added just a few new strings that would be cool to have translated before I make the first official release, so if anyone would like to help having their language completed, please go to this URL to translate these strings: https://translations.launchpad.net/qreator Thanks! Cheers, David. [1]: https://launchpad.net/qreator/trunk/12.05.4/+download/qreator_12.05.4_all.deb [2]: https://launchpad.net/~dpm/+archive/ppa -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators