Hello, Luckily, Launchpad has one easy interface for the accomplishment of the translations, so there is no much that to explain. So I think in this *very basic* scheme:
-> The obvious step: how to get an account, links to another article talking about, etc. -> Information about Rosetta: not advanced but not short information. What Rosetta does? What gettext means? It's free? Can I use it? And important: the type of permissions. Next point... -> Start translating: localize the project url in Launchpad, and check if the translation is being done by someone. As I mentioned before, we need to explain about permissions and check if the project allow us to provide "free translation" or we need something (join in a group, for example). Obviously, we need to say also that the user need to select the languages where he has knowledge. We remember him also the strings that need review are important. -> Ways to stay in touch with the rest: mailing lists, IRC, etc. Okay, probably I forgot something but can be something for start the page. I hope this helps. Cheers, Rubén On Mon, Aug 18, 2008 at 7:18 PM, Matthew Revell <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello, > > I work on the Launchpad team looking after communications. I want to > add a page to the Launchpad help wiki (help.launchpad.net) that tells > novice translators what they need to do in order to start translating > in Launchpad. > > What information do you think is most important for new translators to > know before they get started? > > I'm hoping this will make life easier both for translation teams and > new translators. > > Cheers :) > > -- > Matthew Revell - Launchpad.net - free software collaboration and project > hosting > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > -- Rubén Díaz GPG id 2354DA5F http://diazr.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators