Re: Upstream projects list

2011-02-24 Thread andrej.znidar...@gmail.com
Here is a list, but I think it might not be 100% up to date.

https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream

It's best if you find out if any upstream translation teams exist for your
language and get in contact with them

regards

Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.


2011/2/24 

> Send ubuntu-translators mailing list submissions to
>ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com
>
> You can reach the person managing the list at
>ubuntu-translators-ow...@lists.ubuntu.com
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>   1. Upstream projects list (Ole Andreas Utstumo)
>
>
> --
>
> Message: 1
> Date: Wed, 23 Feb 2011 18:53:48 +0100
> From: Ole Andreas Utstumo 
> To: Ubuntu Translators 
> Subject: Upstream projects list
> Message-ID: <1298483628.2109.81.camel@tykjepelken>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Hello,
>
> Is there any list of Ubuntu's repository templates and all their
> upstream projects? Since translating is preferred being done upstream,
> this would may make life a bit easier :)
>
> Thanks in advance!
>
> --
> Ole Andreas Utstumo
> Ubuntu Norwegian Translators, admin
>
>
>
>
> --
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>
> End of ubuntu-translators Digest, Vol 77, Issue 25
> **
>
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Call for friendly-recovery testing

2011-02-20 Thread andrej.znidar...@gmail.com
Locale: sl_SI.UTF8
Affected: YES
Percentage: 5% (3 non latin characters)



Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Improving translation workflow in launchpad

2010-12-09 Thread andrej.znidar...@gmail.com
Hello !

I would like to share a tool to improve translation workflow in launchpad.
We have only discovered and started using it recently but it has
significantly improved translation pace and quality for us, slovenian
translation team.

I have blogged about this on the planet recently, but as many people
probably don't read the planet regulary i have decided it to share it on the
mailing list - maybe you will find good use of it to.

This is the link to the original blog post -
http://slovenski-prevajalci.blogspot.com/2010/12/improving-translation-consistency-with.html

I would love to hear what kind of tools you are using to improve your
translation workflow (besides of what is already available in launchpad) so
maybe we can found some even better solutions together!

Regards

Andrej


Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Policy proposal: Translation team coordinator e-mail address

2010-11-03 Thread andrej.znidar...@gmail.com
+1

Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Transation stories - interview templates

2010-10-31 Thread andrej.znidar...@gmail.com
Hello !

A couple of our translators have installed ubuntu for their
(grand)-father/mother, who doesn't speak english very well.
As ubuntu is such a great operating system they enjoy using it, but
translation in their native language (in this case slovenian) is essential
for them.
I thought this would be a very nice translation story, which were discuseed
at UDS. We plan to publish it on the planet and any other resource
translation stories would be published on.

And now my question:

Is there any template of standard questions to ask, just like for the
translators interviews ? If not, why don't we agree on a set of standard or
recommended questions as a base for an interview (additional questions can
be asked of course).

regards
andrej


Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators