Re: Survey of l10n team communication tools
Thanks to everyone who wrote on this topic. Your responses were thorough and enlightening! Regards, Evan -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
Am Donnerstag, den 16.07.2009, 11:20 -0500 schrieb Evan R. Murphy: > In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that > localization teams manage their communication. Could a representative > from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or > not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? The German translators team uses a mailing list [1] and the wiki [2]. One of our most important communication tools is a kind of ToDo-List in the wiki [3] which we use to coordinate our translation and QA tasks. Beside this we document our guidelines, workflows and general information in the wiki. We also have a section in the German ubuntuusers.de-forum [4]. Here we inform the users, answer question and a lot of users uses this section to report translation bugs. Currently we discuss using IRC, but we have no experience with this. Cheers, Jochen [1] https://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/ [2] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators [3] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Karmic [4] http://forum.ubuntuusers.de/forum/lokalisierung/ -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8 signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
2009/7/19 Bernard Banko : > Not much special communication for Slovenian team. We are on the way to > change this; the mailing list is being encouraged. There is some discussion > on Slovenian ubuntu users forum though. > Regards, > Bernard. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
Hi, My name is Sasa Tekovic and I'm coordinator of the Croatian Ubuntu Translators. Even though our team is not very big, we are communicating in lot of ways. We use forum [1], IRC channel [2] and mailing list [3]. For storing useful information, we use our wiki [4], which is in some occasions used for communication too. For informing other members of the community about translation progress and attracting new translators, we use our website [5] Translation related discussions on our forum are fairly minimal, which is a shame because we have a lot of active users there. Nevertheless, for bigger and more important discussions we use our mailing list, and for smaller, less important things we use IRC channel. [1] http://www.ubuntu-hr.org/forum [2] #ubuntu-hr on freenode [3] http://www.ubuntu-hr.org/cgi-bin/mailman/listinfo [4] http://www.ubuntu-hr.org/wiki [5] http://www.ubuntu-hr.org/ Best regards, Sasa Tekovic -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
Qui, 2009-07-16 às 11:20 -0500, Evan R. Murphy escreveu: > In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that > localization teams manage their communication. Could a representative > from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or > not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? On the Ubuntu Portuguese Translators team, we use the mailing list as our main communication tool. We also use the Portuguese Ubuntu Comunity website to store information about translating Ubuntu (how to apply to our team, best practices, getting started guides, what packages should be translated on Rosetta, language consistency resources, how to contribute upstream, etc) and try to make that information useful to both prospective contributors and established members of the team. Regards, nglnx -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
Here's the response nglnx sent to me (but didn't include ubuntu-translators): 2009/7/17 nglnx : > Qui, 2009-07-16 às 11:20 -0500, Evan R. Murphy escreveu: >> In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that >> localization teams manage their communication. Could a representative >> from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or >> not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? > > On the Ubuntu Portuguese Translators team, we use the mailing list as > our main communication tool. We also use the Portuguese Ubuntu Comunity > website to store information about translating Ubuntu (how to apply to > our team, best practices, getting started guides, what packages should > be translated on Rosetta, language consistency resources, how to > contribute upstream, etc) and try to make that information useful to > both prospective contributors and established members of the team. > > nglnx > > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
Evan R. Murphy írta: > In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that > localization teams manage their communication. Could a representative > from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or > not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? > > The Hungarian team uses the wiki for storing general information about Ubuntu-specific workflow[1], and we have another page to track what is important and who is working on it[2]. The mailing list is used for general discussion not covered in the wiki. There is a generic Howto about translation (spelling, style, technical details of gettext, frequent errors, etc) in the wiki of hup.hu, biggest Hungarian Unix news site[3]. Too bad that it's too big for beginners to actually read it. We do not use forums at all, and IRC usage is minimal at best - there is no dedicated channel, only #ubuntu-hu is used when needed. For translation errors, there is a Google hosted project[4], that provides one unified interface and place for all Hungarian localization projects (Gnome, Kde, Xfce, Openoffice, Mozilla, Ubuntu, Opensuse etc.) and for users. The idea is, that users should report any localization problem they encounter while using open source software at only one central project, and we assign it to the correct maintainer, who then fixes it. [1]: https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/Translation [2]: https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/TranslationCoordination [3]: http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN [4]: http://code.google.com/p/openscope/issues/ Regards Gabor Kelemen -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
to, 2009-07-16 kello 11:20 -0500, Evan R. Murphy kirjoitti: > > In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that > > localization teams manage their communication. Could a representative > > from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or > > not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? The Swedish team (2-4 persons) are mainly coordinated through the Swedish Ubuntu Forum [1]. We also have our own mailing list [2] but it is rarely used. We are a small (by design) team with close collaboration with upstream (me doing GNOME, GNU, Debian and with the Swedish KDE team). We get l10n reports (spelling issues and other issues) directly over IRC [3], the forum [1] or directly to the translator (mainly me). We have our translation guidelines over at [4]. We currently do not accept more translators in the Swedish team. Translation suggestions are always welcome though. [1] http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewforum.php?f=34 [2] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se [3] #ubuntu-se @ Freenode [4] http://ubuntu-se.org/drupal/translators Regards, Daniel Nylander Swedish Ubuntu Translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
to, 2009-07-16 kello 11:20 -0500, Evan R. Murphy kirjoitti: > In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that > localization teams manage their communication. Could a representative > from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or > not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? > About Finnish team: we use our mailing list [1] to send announcements to our translators and they can also use it for a discussion. We also have a section on forum.ubuntu-fi.org about translations [2] and some users use it to report i18n problems. Some translators use our IRC channel [3] frequently and there is also a common IRC channel for every Finnish translators so that translators from different projects can discuss and work together. Translation instructions are available on our Launchpad page and on our wiki [4]. [1] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-fin [2] http://forum.ubuntu-fi.org/index.php?board=24.0 [3] #ubuntu-fi-tiimit @ Freenode [4] http://wiki.ubuntu-fi.org/Kääntäminen -- Heikki Mäntysaari -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
Hi In the Danish translation team we normally just use the general mailing list of danskgruppen (Danish Team), which is used by a variety of Danish FOSS translation groups, including KDE, Gnome, Xfce, Fedora etc. We tag the mail header, e.g [Ubuntu], [Gnome] [KDE] and so on... We try to guide new translators into the mailing list, when they start making translation suggestions through Launchpad. Translation instructions are available on the Danskgruppen wiki, though the complexity of the instructions reflects the complexity of the current challenges of Launchpad :-). IRC is not used very much. I do, however, like the idea of communicating more through the Danish Ubuntu Forum, but when we try to recruit potential translators through the forum, I get almost no replies. /Mads Bille Lundby 2009/7/16 Evan R. Murphy : > In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that > localization teams manage their communication. Could a representative > from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or > not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? > > For my part, I come from the Ubuntu Spanish Translators team, where we > rely almost entirely on the mailing list [1]. Recently however, due in > part to concerns that people newly interested in Spanish translations > weren't getting enough feedback, we've been making use of an IRC > channel [2] for our team. We also have a wiki [3] which houses our > more permanent information, information on how to join our team, links > to translations resources, etc. > > Thanks, > Evan R. Murphy > > [1] ubuntu-es-l10n.lists.ubuntu.com > [2] #ubuntu-l10n-es on irc.freenode.net > [3] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
The Hebrew team uses mostly the forum [1], where we also get translation requests. We also use the mailing list [2], but less frequent. Information about translation process is stored in the wiki [3]. Cheers, Eyal [1] http://ubuntu-il.com/forums/viewforum.php?f=10 [2] ubuntu-l10n...@lists.launchpad.net [3] http://bit.ly/hebrew-translate -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
Hello 2009/7/16, Evan R. Murphy : > In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that > localization teams manage their communication. Could a representative > from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or > not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? What about Russian team - we also depend mostly on maillist [1]. We have IRC channel [2], but similar to Italian team it's almost empty all the time. We have Wiki page [3], and section about localisation on poular russian ubuntu forum [4]. [1] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru [2] #ubuntu-translators-ru @ freenode.net [3] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuRussianTranslators [4] http://forum.ubuntu.ru/index.php?board=14.0 Cheerz, Oleg -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Survey of l10n team communication tools
Hi, 2009/7/16 Evan R. Murphy : > In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that > localization teams manage their communication. Could a representative > from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or > not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? for the Italian team we rely on our mailing list as the primary communication channel. We have an IRC channel too, but it's almost empty. We store information of our team, guidelines, and how to join the team and mailing list in our wiki. We have also a small place on the Italian forum where for each release we set up a "discussion" that users can use to tell us about typos, errors or untranslated strings they see. We do this because of the big users base our forum has. Ciao. -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Survey of l10n team communication tools
In the IRC meeting today, one topic discussed was the ways that localization teams manage their communication. Could a representative from each l10n team please reply to this thread explaining briefly (or not so briefly, if you like ;) how your team keeps in touch? For my part, I come from the Ubuntu Spanish Translators team, where we rely almost entirely on the mailing list [1]. Recently however, due in part to concerns that people newly interested in Spanish translations weren't getting enough feedback, we've been making use of an IRC channel [2] for our team. We also have a wiki [3] which houses our more permanent information, information on how to join our team, links to translations resources, etc. Thanks, Evan R. Murphy [1] ubuntu-es-l10n.lists.ubuntu.com [2] #ubuntu-l10n-es on irc.freenode.net [3] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators