Re: voting on a string

2009-02-05 Thread Danilo Šegan
Hi Kenneth,

У нед, 01. 02 2009. у 01:56 +0100, Kenneth Nielsen пише:
 Changed the spelling error in the title so that it now is sign-off the
 way it should be, that means that it is now to new URL's
 
 https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/sign-off-on-translation
 https://wiki.ubuntu.com/SignOffOnTranslation

Thanks for filing these and explaining it in this many details.  I
believe I am sort-of-aware of what it is that you are proposing here.

As we discussed previously, I don't like the idea too much: it is about
introducing another layer for people to submit something (without it
ever being looked at, which is a likely to happen).  Simply, our current
reviewing mechanisms are not being used to an enough extent to warrant
introducing another layer in between. And, there's still a lot we can do
to improve the current reviewing workflow so it's more usable without
introducing more complications.

And you might be surprised, but implementing feedback and commenting
system would be easier than actually doing this (and a better solution
to the problem, imo) — this is actually what makes me not like the
proposed solution.  I.e. if you came up with something that would be
simpler to implement and obviously more useful (this one might be more
useful than having a commenting system, but it's not too obvious), I'd
be happy to have us consider working on it sooner rather than later. :)

Of course, once we come to start discussing implementing this, we'll
consider your proposal as well.  So, maybe I just don't see all the
benefits of the proposed solution yet, and will see them as the time
comes.

Cheers,
Danilo



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: voting on a string

2009-02-04 Thread Jeroen Vermeulen
Kenneth Nielsen wrote:
 Changed the spelling error in the title so that it now is sign-off the
 way it should be, that means that it is now to new URL's
 
 https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/sign-off-on-translation
 https://wiki.ubuntu.com/SignOffOnTranslation

Thank you.  Be warned that we have a lot of engineering work to do, so 
it's probably going to be some time before this becomes a candidate for 
our priorities list!


Jeroen

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: voting on a string

2009-01-31 Thread Kenneth Nielsen
I have now formulated my proposal in the following spec:
https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/sign-of-on-translation
with a more thorough explanation on this wiki page:
https://wiki.ubuntu.com/SignOfOnTranslation

Regards Kenneth Nielsen

2009/1/28  henn...@ubuntu.com:
 Hi all,
 currently there are no plans to implement something like this but it
 might be worth explaining the idea in a blueprint so that it won't get lost.

 https://blueprints.edge.launchpad.net/rosetta/+addspec

 Best Regards,
 Henning



 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: voting on a string

2009-01-28 Thread Jeroen Vermeulen
henn...@ubuntu.com wrote:
 Hi all,
 currently there are no plans to implement something like this but it
 might be worth explaining the idea in a blueprint so that it won't get lost.

Frankly I'm a bit worried that this would be spreading the translation 
effort too thin.  The current process is: translator (any logged-in 
user) submits a suggestion, after which a member of the translation team 
checks whether it should go in.  If you expect more people to sign off, 
that opens the door to lots of people working on the same fraction of 
strings without achieving as much as they would as reviewers.

That's assuming those voters are aware enough of applicable terminology 
and style standards etc. to be reviewers.  But if most aren't, then the 
voting is really only helpful for the cases that a good reviewer 
instantly recognizes as correct anyway.

Finally, there's a technical issue with a cost trade-off: we have 
millions and millions of translated messages for every Ubuntu release, 
with large numbers of people involved.  If this feature sees serious 
use, we'd have to store millions and millions of votes: person X 
already voted for translation Y.  That will slow down the site--maybe 
so little that you wouldn't notice, or maybe so much that it annoys lots 
of people.


Jeroen

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators