Re: FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread John H. Jenkins

At 11:21 AM -0700 5/1/01, Magda Danish (Unicode) wrote:
-Original Message-
From: Michal Gerling [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Sent: Tuesday, May 01, 2001 7:24 AM
To: '[EMAIL PROTECTED]'
Subject: chinese conversion tables


I am working with UNICODE and the CJK market and need to know: Is there
any one table or formula for moving from simplified to traditional
characters and back in UNICODE? thank you very much for your help!
Michelle g.

Partial data to interconvert between simplified and traditional 
characters is available through the Unihan database.  However, the 
problem is not a simple one, as there are frequently multiple 
traditional forms that correspond to a single simplified form. 
Moreover, the vocabulary used in the PRC with simplified characters 
differs on occasion from the vocabulary used in Taiwan and elsewhere 
for traditional ones (e.g., the names of the chemical elements, until 
recently the word for computer).  It really isn't possible to 
convert between simplified and traditional characters without doing a 
lexical analysis.

-- 
=
John H. Jenkins
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
http://homepage.mac.com/jenkins/




RE: FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread Ted Peck

Hi Michal,

Our company produces a product that addresses your problem, including all
the issues mentioned by John Jenkins below. We call it our
Chinese-to-Chinese Script Converter, or C2C for short.

In particular it does not only code-point conversion but also orthographic
and lexemic conversions, based on a set of cross-idiom dictionaries and word
identification in streams of Chinese text. It is fully Unicode based
internally, although conversion to and from other character sets is also
supported.

You can read more about it at
http://www.basistech.com/products/Chinese-Converter.html, or contact me
directly for more information.

==
Ted Peck
Director of Product Management

Basis Technology Corp.
One Kendall Square
Cambridge, MA 02139

tel: 617-386-7158
fax: 617-386-2021
[EMAIL PROTECTED]

-Original Message-
From: John H. Jenkins [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Sent: Tuesday, May 01, 2001 2:54 PM
To: Magda Danish (Unicode); [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: FW: chinese conversion tables


At 11:21 AM -0700 5/1/01, Magda Danish (Unicode) wrote:
-Original Message-
From: Michal Gerling [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Sent: Tuesday, May 01, 2001 7:24 AM
To: '[EMAIL PROTECTED]'
Subject: chinese conversion tables


I am working with UNICODE and the CJK market and need to know: Is there
any one table or formula for moving from simplified to traditional
characters and back in UNICODE? thank you very much for your help!
Michelle g.

Partial data to interconvert between simplified and traditional 
characters is available through the Unihan database.  However, the 
problem is not a simple one, as there are frequently multiple 
traditional forms that correspond to a single simplified form. 
Moreover, the vocabulary used in the PRC with simplified characters 
differs on occasion from the vocabulary used in Taiwan and elsewhere 
for traditional ones (e.g., the names of the chemical elements, until 
recently the word for computer).  It really isn't possible to 
convert between simplified and traditional characters without doing a 
lexical analysis.

-- 
=
John H. Jenkins
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
http://homepage.mac.com/jenkins/




Re: FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread David Starner

On Tue, May 01, 2001 at 12:53:57PM -0600, John H. Jenkins wrote:
 I am working with UNICODE and the CJK market and need to know: Is there
 any one table or formula for moving from simplified to traditional
 characters and back in UNICODE? thank you very much for your help!
 Michelle g.
 
 Partial data to interconvert between simplified and traditional 
 characters is available through the Unihan database. [...]

You may want to look at zh-autoconvert (available at any Debian 
(www.debian.org) mirror). It probably uses different tables than
the Unicode ones, because the initial version didn't support
Unicode, but it's in actual use at a mailing list gateway at 
Debian.

-- 
David Starner - [EMAIL PROTECTED]
Pointless website: http://dvdeug.dhis.org
I don't care if Bill personally has my name and reads my email and 
laughs at me. In fact, I'd be rather honored. - Joseph_Greg




Re: FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread Michael \(michka\) Kaplan

From: John H. Jenkins [EMAIL PROTECTED]

 It really isn't possible to
 convert between simplified and traditional characters without doing a
 lexical analysis.

Word 2000/2002 both have a conversion utility that does the lexical analysis
that John refers to here. Others will have to speak to how good it is,
though. :-)

I think there are also some other vendors who produce such tools?

MichKa

Michael Kaplan
Trigeminal Software, Inc.
http://www.trigeminal.com/