Re: Ideograms (was: Spiral symbol)

2013-02-08 Thread William_J_G Overington
 I feel that it would be helpful if there were symbols that could be used in 
 a non-language-specific manner for phrases such as Hello and Thank you 
 and Best regards, and so on.

 Most ideographs in use are pictographs, for obvious reasons. But it would be 
 nice indeed to have ideograms for “thanks”, “please”, “yes”, “no”, “perhaps” 
 – all those common notions which cannot be de-*picted* in the true sense of 
 the word.

I have been thinking about trying to produce some designs for such ideograms.

I am thinking that each of the designs should be the same overall width as its 
height, with the height being the same as the height of a lowercase h so that 
the designs can be used intermixed with text.

There is a matter on which I seek discussion please.

Bearing in mind that the designs could be used intermixed with text, that 
implies that sometimes the text could be left to right text and that sometimes 
the text could be right to left text. So how should the designs be designed?

Should the designs be symmetrical, such that displayed on its own there is no 
indication as to whether a design is from left to right or from right to left?

Or, should the designs be not symmetrical, with two versions for each design: 
one such that displayed on its own there is indication that the design is from 
left to right and the other such that displayed on its own there is indication 
that the design is from right to left?

Or, should there be three versions for each design?

With advanced font technology, maybe the particular glyph design that is 
displayed could be automated depending upon the direction of the text nearby?

The use of variation selectors could perhaps mean that both monochrome and 
colourful versions for each design could be used. 

William Overington

8 February 2013






Re: Ideograms (was: Spiral symbol)

2013-01-30 Thread William_J_G Overington
Thank you for your comments.

Here are some pictographs displayed well in Google street view.

http://maps.google.com/?ll=47.279364,0.421498spn=0.001321,0.002248t=mz=18layer=ccbll=47.279429,0.420475panoid=Q_-nApHRA1Aq9IN4YPRzGQcbp=12,175.95,,0,4.88

Zooming-in three times is possible.

One can only move around in Google street view when the display is not 
zoomed-in, so I have posted a not zoomed-in link in case some readers choose to 
enjoy moving around in the simulation.

There is a Full screen logo just to the left of the x in the top right corner 
of the picture. To get back from full screen, please press the Esc key.

One could click the x in the top right corner of the picture so as to get to 
the map, but each reader might perhaps consider first please whether he or she 
would rather just explore in the simulation before looking at the map. 

William Overington

30 January 2013

 




Re: Ideograms (was: Spiral symbol)

2013-01-30 Thread John H. Jenkins

On 2013年1月30日, at 上午4:50, Andreas Stötzner a...@signographie.de wrote:

 Most ideographs in use are pictographs, for obvious reasons. But it would be 
 nice indeed to have ideograms for “thanks”,

謝

 “please”,

請

 “yes”,

對

 “no”,

不

 “perhaps”

許

 – all those common notions which cannot be de-*picted* in the true sense of 
 the word.
 


I'm not being entirely snarky here. The whole reason why the term ideograph 
got attached to Chinese characters in the first place is that they can convey 
the same meaning while representing different words in different languages. 
Chinese writing was one of the inspirations for Leibniz' Characteristica 
universalis, for example.  

Personally, I think that extensive reliance on ideographs for communication is 
a bad idea. Again, Chinese illustrates this. The grammars of Chinese and 
Japanese are so very different that although hanzi are perfectly adequate for 
the writing of a large number of Sinitic languages, they are completely 
inadquate for Japanese.  Ideographs are fine for some short, simple messages 
(The lady's room lieth behind yon door), but not for actually expressing 
*language*.

And, in any event, if you *really* want non-pictographic ways of conveying 
abstract ideas, most of the work has been already done for you.




Re: Ideograms (was: Spiral symbol)

2013-01-30 Thread Tim Greenwood
A very accessible book on all this is The Chinese Language: Fact and
Fantasy by John De Francis, published  in 1984 by University of Hawaii
Press. There is a brief synopsis on Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Chinese_Language:_Fact_and_Fantasy

- Tim



On Wed, Jan 30, 2013 at 1:46 PM, John H. Jenkins jenk...@apple.com wrote:


 On 2013年1月30日, at 上午4:50, Andreas Stötzner a...@signographie.de wrote:

 Most ideographs in use are pictographs, for obvious reasons. But it would
 be nice indeed to have ideograms for “thanks”,


 謝

 “please”,


 請

 “yes”,


 對

 “no”,


 不

 “perhaps”


 許

 – all those common notions which cannot be de-*picted* in the true sense
 of the word.


 I'm not being entirely snarky here. The whole reason why the term
 ideograph got attached to Chinese characters in the first place is that
 they can convey the same meaning while representing different words in
 different languages. Chinese writing was one of the inspirations for
 Leibniz' Characteristica universalis, for example.

 Personally, I think that extensive reliance on ideographs for
 communication is a bad idea. Again, Chinese illustrates this. The grammars
 of Chinese and Japanese are so very different that although hanzi are
 perfectly adequate for the writing of a large number of Sinitic languages,
 they are completely inadquate for Japanese.  Ideographs are fine for some
 short, simple messages (The lady's room lieth behind yon door), but not
 for actually expressing *language*.

 And, in any event, if you *really* want non-pictographic ways of conveying
 abstract ideas, most of the work has been already done for you.