Re: [de-users] Extension Manger - Rechtschreibprüfung auf Russisch

2020-03-18 Diskussionsfäden Jürgen Kirsten

Hallo Elina,

die Dateianhänge werden hier in der Liste nicht mit aufgeführt. Du 
müsstest Dateien zum teilen auf einen Filehost Sevice hochladen und den 
Link dann hier in der Liste teilen.


lg Jürgen

Am 18.03.2020 um 12:13 schrieb Elina Sedlmaier:

Sehr geehrte Damen und Herren,


da ich in Writer oft russische Texte verfassen muss, wollte ich mir die 
russische Rechtschreibprfung installieren.
Diese konnte ich mir auchber den Extension-Manager runterladen und hinzufgen.
Im Extension-Manager zeigt es mir diese auch an, jedoch leider nicht in der 
Rechtschreibprfung oder bei den Benutzerwrterbchern.
Gibt es noch Mglichkeiten diese dort hinzuzufgen?


Anbei sende ich Ihnen noch Screenshots.


Mit freundlichen Gren


Elina Sedlmaier







--
Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/users/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-users] Übersetzung kontrollieren - Deutsche Wiki-Seite vom Englischen ins Deutsche übersetzt

2020-03-18 Diskussionsfäden LO . Harald . Berger

Hallo Gerhard,

ich warte mal noch das kommende Wochenende ab. Sollte es bis dahin 
nichts Erhellendes geben, werde ich eine Anfrage auf der discuss-Liste 
starten.


Und danke für die bisherige Unterstützung.

Freundliche Grüße

Harald

Am 18/03/2020 um 16:41 schrieb Gerhard Weydt:

Hallo Harald,

bin ganz deiner Meinung: zu den noch offenen Punkten

 * Beschreibung des Vorgehens bei beschädigtem Benutzerprofil, um
   wenigstens das meiste zu retten
 * Speicherort bei macOs Vanilla von Collabora

sind Kenner der Materie aufgerufen. Wenn auf dieser Liste nichts 
kommt, dann kann man es noch mal bei discuss versuchen, oder gezielt 
fragen. Vielleicht weiß Uwe etwas zu mac?


Freundliche Grüße
Gerhard

Am 18.03.2020 um 11:45 schrieb lo.harald.ber...@t-online.de:

Hallo Gerhard,

recht vielen Dank für deine intensive Nachschau.

Zu den einzelnen Punkte, siehe jeweils dort:

Am 17/03/2020 um 19:00 schrieb Gerhard Weydt:

Hallo Harald,

die Übersetzung entspricht im Wesentlichen der Vorlage und ist auch 
sprachlich gut gelungen. Ein paar Anmerkungen unterschiedlicher Art 
sind aber doch zusammengekommen.


 * Ich würde im ersten Absatz statt "Vorlagen" "Dokumentvorlagen"
   schreiben, denn nur diese werden dort gespeichert, während die
   anderen Vorlagen wie Absatz-, Seiten- usw. im Dokument liegen. Bei
   den Begriffen herrscht einige Verwirrung, weil häufig nur von
   Vorlagen gesprochen wird, deshalb fände ich die eindeutige
   Bezeichnung besser.

- so geändert

 * Im Abschnitt "Beschädigtes Benutzerprofil beheben" steht der
   Konsolenbefehl im Deutschen ohne einLeerzeichen vor den zwei
   Binderstrichen. Ich denke, dass das leerzeichen vor den Parametern
   notwendig ist.
- so geändert, in den Übersetzungsboxen war genau an dieser Stelle 
ein Zeilenumbruch

 * Sprachlich gefällt mir der Titel nicht, ein Profil kann man nicht
   beheben. Möglich wäre "Die Beschädigung des Benutzerprofils beheben"
   oder "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren".

- so geändert, "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren"

 * Allerdings - das ist aber nicht auf dich gemünzt, sondern liegt
   schon an der englischen Fassung - fehlen mir Hinweise zum
   tatsächlichen Beheben oder Reparieren, denn wenn der Fehler auch  im
   abgesicherten Modus auftritt, gab es am Benutzerprofil nichts zu
   beheben, und wenn er nicht mehr auftritt, dann steht man entweder
   ohne alle persönlichen Angaben im eigenen Benutzerprofil da oder hat
   das Problem immer noch. Ich meine mich an Tipps in der Mailingliste
   zu erinnern, dass man dann stückweise Ordner und Dateien aus dem
   fehlerhaften Profil in das korrekte Profil reinkopieren soll und
   dann jeweils testen, um den fehlere einzugrenzen und zumindest das
   Meiste aus dem eigenen Profil rüberzuretten. Es sollte auch
   möglichst immer wieder eine Kopie des jeweils noch funktionierenden
   Zwischenstands gemacht werden, auf die man beim Wiederauftreten des
   Fehkers zurückgreift, um dann erst mal die anderen Profilteile zu
   übernehmen, die keine Probleme verursachen.
   Das ist Theorie, ich hatte noch ein solches Problem, aber ich würde
   darauf wetten, dass das die richtige Strategie ist.
- noch nicht geändert, Deiner Beschreibung kann ich mich 
erinnerungsmäßig anschließen. Sollen ich deine Beschreibung einfügen, 
einschl. einer engl. Fassung?

 * Bei den Angaben "LibreOffice 4,5 & 6" könnte man inzwischen doch
   wohl auch 7 hinschreiben. Ich weiß zwar momentan nicht, wie ich da
   dran komme, aber es haben schon Leute davon geschrieben.
- geändert wie folgt: "LibreOffice 4 bis 7" einschl. engl. Original, 
ich denke die einzelne Aufführung der Versionen ist hier nicht 
notwendig, oder?

 * GNU/Linux: die Schreibweise "" finde ich
   eher verwirrend. Vorher bei Windows hast du auch nur
   "" verwendet, und da das im Englischen ja auch nur ein
   Platzhalter ist und kein Schlüsselwort, ist die englische
   Bezeichnung im Deutschen unerheblich.

- so geändert

 * macOS bzgl. Vanilla: Inhaltlich verstehe ich den Satz zwar nicht
   ganz, aber sprachlich steht da: "Für LibreOffice Vanilla, das von
   Collabora im App Store bereitgestellt wird, prüfen Sie...". Was mit
   "prüfen" gemeint ist, bin ich nicht sicher, wahrscheinlich
   "versuchen, ob man das da findet".


- noch nicht geändert, eine Vermutung, da es ja um den Speicherort 
geht, sollte ein Betroffener, wohl für andere LO-Versionen, den Pfad 
bei Collabora prüfen (?).


Ich könnte diesen Punkt mal in die discuss-Liste stellen, vielleicht 
"hört" ja jemand von Collabora mit. Ich habe mir die Webseite von 
Collabora angesehen, aber auf Anhieb nichts gefunden bezüglich 
irgenwelcher Pfade.



 * Benutzerprofil-Inhalt: "hochspezialisiert" ist zwar die korrekte
   Übersetzung, aber "spezialisierte" würde mir völlig genügen.

- so geändert

 * autocorr: ich fände "Ersetzungstabelle" besser. Der Pfad heißt
   korrekt "Extras - Autokorrektur - Autokorrektur-Optionen". Die
   englische Angabe ist auch nicht korrekt.

so geändert, 

Re: [de-users] Übersetzung kontrollieren - Deutsche Wiki-Seite vom Englischen ins Deutsche übersetzt

2020-03-18 Diskussionsfäden Harald Hrbrgr

Hallo Gerhard,

ich warte mal noch das kommende Wochenende ab. Sollte es bis dahin 
nichts Erhellendes geben, werde ich eine Anfrage auf der discuss-Liste 
starten.


Und danke für die bisherige Unterstützung.

Freundliche Grüße

Harald

Am 18/03/2020 um 16:41 schrieb Gerhard Weydt:

Hallo Harald,

bin ganz deiner Meinung: zu den noch offenen Punkten

 * Beschreibung des Vorgehens bei beschädigtem Benutzerprofil, um
   wenigstens das meiste zu retten
 * Speicherort bei macOs Vanilla von Collabora

sind Kenner der Materie aufgerufen. Wenn auf dieser Liste nichts 
kommt, dann kann man es noch mal bei discuss versuchen, oder gezielt 
fragen. Vielleicht weiß Uwe etwas zu mac?


Freundliche Grüße
Gerhard

Am 18.03.2020 um 11:45 schrieb lo.harald.ber...@t-online.de:

Hallo Gerhard,

recht vielen Dank für deine intensive Nachschau.

Zu den einzelnen Punkte, siehe jeweils dort:

Am 17/03/2020 um 19:00 schrieb Gerhard Weydt:

Hallo Harald,

die Übersetzung entspricht im Wesentlichen der Vorlage und ist auch 
sprachlich gut gelungen. Ein paar Anmerkungen unterschiedlicher Art 
sind aber doch zusammengekommen.


 * Ich würde im ersten Absatz statt "Vorlagen" "Dokumentvorlagen"
   schreiben, denn nur diese werden dort gespeichert, während die
   anderen Vorlagen wie Absatz-, Seiten- usw. im Dokument liegen. Bei
   den Begriffen herrscht einige Verwirrung, weil häufig nur von
   Vorlagen gesprochen wird, deshalb fände ich die eindeutige
   Bezeichnung besser.

- so geändert

 * Im Abschnitt "Beschädigtes Benutzerprofil beheben" steht der
   Konsolenbefehl im Deutschen ohne einLeerzeichen vor den zwei
   Binderstrichen. Ich denke, dass das leerzeichen vor den Parametern
   notwendig ist.
- so geändert, in den Übersetzungsboxen war genau an dieser Stelle 
ein Zeilenumbruch

 * Sprachlich gefällt mir der Titel nicht, ein Profil kann man nicht
   beheben. Möglich wäre "Die Beschädigung des Benutzerprofils beheben"
   oder "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren".

- so geändert, "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren"

 * Allerdings - das ist aber nicht auf dich gemünzt, sondern liegt
   schon an der englischen Fassung - fehlen mir Hinweise zum
   tatsächlichen Beheben oder Reparieren, denn wenn der Fehler auch  im
   abgesicherten Modus auftritt, gab es am Benutzerprofil nichts zu
   beheben, und wenn er nicht mehr auftritt, dann steht man entweder
   ohne alle persönlichen Angaben im eigenen Benutzerprofil da oder hat
   das Problem immer noch. Ich meine mich an Tipps in der Mailingliste
   zu erinnern, dass man dann stückweise Ordner und Dateien aus dem
   fehlerhaften Profil in das korrekte Profil reinkopieren soll und
   dann jeweils testen, um den fehlere einzugrenzen und zumindest das
   Meiste aus dem eigenen Profil rüberzuretten. Es sollte auch
   möglichst immer wieder eine Kopie des jeweils noch funktionierenden
   Zwischenstands gemacht werden, auf die man beim Wiederauftreten des
   Fehkers zurückgreift, um dann erst mal die anderen Profilteile zu
   übernehmen, die keine Probleme verursachen.
   Das ist Theorie, ich hatte noch ein solches Problem, aber ich würde
   darauf wetten, dass das die richtige Strategie ist.
- noch nicht geändert, Deiner Beschreibung kann ich mich 
erinnerungsmäßig anschließen. Sollen ich deine Beschreibung einfügen, 
einschl. einer engl. Fassung?

 * Bei den Angaben "LibreOffice 4,5 & 6" könnte man inzwischen doch
   wohl auch 7 hinschreiben. Ich weiß zwar momentan nicht, wie ich da
   dran komme, aber es haben schon Leute davon geschrieben.
- geändert wie folgt: "LibreOffice 4 bis 7" einschl. engl. Original, 
ich denke die einzelne Aufführung der Versionen ist hier nicht 
notwendig, oder?

 * GNU/Linux: die Schreibweise "" finde ich
   eher verwirrend. Vorher bei Windows hast du auch nur
   "" verwendet, und da das im Englischen ja auch nur ein
   Platzhalter ist und kein Schlüsselwort, ist die englische
   Bezeichnung im Deutschen unerheblich.

- so geändert

 * macOS bzgl. Vanilla: Inhaltlich verstehe ich den Satz zwar nicht
   ganz, aber sprachlich steht da: "Für LibreOffice Vanilla, das von
   Collabora im App Store bereitgestellt wird, prüfen Sie...". Was mit
   "prüfen" gemeint ist, bin ich nicht sicher, wahrscheinlich
   "versuchen, ob man das da findet".


- noch nicht geändert, eine Vermutung, da es ja um den Speicherort 
geht, sollte ein Betroffener, wohl für andere LO-Versionen, den Pfad 
bei Collabora prüfen (?).


Ich könnte diesen Punkt mal in die discuss-Liste stellen, vielleicht 
"hört" ja jemand von Collabora mit. Ich habe mir die Webseite von 
Collabora angesehen, aber auf Anhieb nichts gefunden bezüglich 
irgenwelcher Pfade.



 * Benutzerprofil-Inhalt: "hochspezialisiert" ist zwar die korrekte
   Übersetzung, aber "spezialisierte" würde mir völlig genügen.

- so geändert

 * autocorr: ich fände "Ersetzungstabelle" besser. Der Pfad heißt
   korrekt "Extras - Autokorrektur - Autokorrektur-Optionen". Die
   englische Angabe ist auch nicht korrekt.

so geändert, 

Re: [de-users] Übersetzung kontrollieren - Deutsche Wiki-Seite vom Englischen ins Deutsche übersetzt

2020-03-18 Diskussionsfäden Gerhard Weydt

Hallo Harald,

bin ganz deiner Meinung: zu den noch offenen Punkten

 * Beschreibung des Vorgehens bei beschädigtem Benutzerprofil, um
   wenigstens das meiste zu retten
 * Speicherort bei macOs Vanilla von Collabora

sind Kenner der Materie aufgerufen. Wenn auf dieser Liste nichts kommt, 
dann kann man es noch mal bei discuss versuchen, oder gezielt fragen. 
Vielleicht weiß Uwe etwas zu mac?


Freundliche Grüße
Gerhard

Am 18.03.2020 um 11:45 schrieb lo.harald.ber...@t-online.de:

Hallo Gerhard,

recht vielen Dank für deine intensive Nachschau.

Zu den einzelnen Punkte, siehe jeweils dort:

Am 17/03/2020 um 19:00 schrieb Gerhard Weydt:

Hallo Harald,

die Übersetzung entspricht im Wesentlichen der Vorlage und ist auch 
sprachlich gut gelungen. Ein paar Anmerkungen unterschiedlicher Art 
sind aber doch zusammengekommen.


 * Ich würde im ersten Absatz statt "Vorlagen" "Dokumentvorlagen"
   schreiben, denn nur diese werden dort gespeichert, während die
   anderen Vorlagen wie Absatz-, Seiten- usw. im Dokument liegen. Bei
   den Begriffen herrscht einige Verwirrung, weil häufig nur von
   Vorlagen gesprochen wird, deshalb fände ich die eindeutige
   Bezeichnung besser.

- so geändert

 * Im Abschnitt "Beschädigtes Benutzerprofil beheben" steht der
   Konsolenbefehl im Deutschen ohne einLeerzeichen vor den zwei
   Binderstrichen. Ich denke, dass das leerzeichen vor den Parametern
   notwendig ist.
- so geändert, in den Übersetzungsboxen war genau an dieser Stelle ein 
Zeilenumbruch

 * Sprachlich gefällt mir der Titel nicht, ein Profil kann man nicht
   beheben. Möglich wäre "Die Beschädigung des Benutzerprofils beheben"
   oder "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren".

- so geändert, "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren"

 * Allerdings - das ist aber nicht auf dich gemünzt, sondern liegt
   schon an der englischen Fassung - fehlen mir Hinweise zum
   tatsächlichen Beheben oder Reparieren, denn wenn der Fehler auch  im
   abgesicherten Modus auftritt, gab es am Benutzerprofil nichts zu
   beheben, und wenn er nicht mehr auftritt, dann steht man entweder
   ohne alle persönlichen Angaben im eigenen Benutzerprofil da oder hat
   das Problem immer noch. Ich meine mich an Tipps in der Mailingliste
   zu erinnern, dass man dann stückweise Ordner und Dateien aus dem
   fehlerhaften Profil in das korrekte Profil reinkopieren soll und
   dann jeweils testen, um den fehlere einzugrenzen und zumindest das
   Meiste aus dem eigenen Profil rüberzuretten. Es sollte auch
   möglichst immer wieder eine Kopie des jeweils noch funktionierenden
   Zwischenstands gemacht werden, auf die man beim Wiederauftreten des
   Fehkers zurückgreift, um dann erst mal die anderen Profilteile zu
   übernehmen, die keine Probleme verursachen.
   Das ist Theorie, ich hatte noch ein solches Problem, aber ich würde
   darauf wetten, dass das die richtige Strategie ist.
- noch nicht geändert, Deiner Beschreibung kann ich mich 
erinnerungsmäßig anschließen. Sollen ich deine Beschreibung einfügen, 
einschl. einer engl. Fassung?

 * Bei den Angaben "LibreOffice 4,5 & 6" könnte man inzwischen doch
   wohl auch 7 hinschreiben. Ich weiß zwar momentan nicht, wie ich da
   dran komme, aber es haben schon Leute davon geschrieben.
- geändert wie folgt: "LibreOffice 4 bis 7" einschl. engl. Original, 
ich denke die einzelne Aufführung der Versionen ist hier nicht 
notwendig, oder?

 * GNU/Linux: die Schreibweise "" finde ich
   eher verwirrend. Vorher bei Windows hast du auch nur
   "" verwendet, und da das im Englischen ja auch nur ein
   Platzhalter ist und kein Schlüsselwort, ist die englische
   Bezeichnung im Deutschen unerheblich.

- so geändert

 * macOS bzgl. Vanilla: Inhaltlich verstehe ich den Satz zwar nicht
   ganz, aber sprachlich steht da: "Für LibreOffice Vanilla, das von
   Collabora im App Store bereitgestellt wird, prüfen Sie...". Was mit
   "prüfen" gemeint ist, bin ich nicht sicher, wahrscheinlich
   "versuchen, ob man das da findet".


- noch nicht geändert, eine Vermutung, da es ja um den Speicherort 
geht, sollte ein Betroffener, wohl für andere LO-Versionen, den Pfad 
bei Collabora prüfen (?).


Ich könnte diesen Punkt mal in die discuss-Liste stellen, vielleicht 
"hört" ja jemand von Collabora mit. Ich habe mir die Webseite von 
Collabora angesehen, aber auf Anhieb nichts gefunden bezüglich 
irgenwelcher Pfade.



 * Benutzerprofil-Inhalt: "hochspezialisiert" ist zwar die korrekte
   Übersetzung, aber "spezialisierte" würde mir völlig genügen.

- so geändert

 * autocorr: ich fände "Ersetzungstabelle" besser. Der Pfad heißt
   korrekt "Extras - Autokorrektur - Autokorrektur-Optionen". Die
   englische Angabe ist auch nicht korrekt.

so geändert, einschl. engl. Original

 * extensions: "registriert" ist zwar die korrekte Übersetzung, aber
   das Wort taucht im Extension Manager gar nicht auf, da heißt es 
"add".
- geändert, ich denke hier reicht der Begriff "Erweiterungen", 
eigentlich sind es ja hinzugefügte. Gibt es andere?

 

[de-users] Dragon - Spracherkennung, zusätzliches Fenster stört | war: [de-discuss] Bug bei den Fussnoten

2020-03-18 Diskussionsfäden LO . Harald . Berger

- _Weiterleitung aus einer Privat-adressierung_ -

Hallo Hermann,

wir sind auf den Listen aller per Du, ich hoffe, das ist OK für dich.

Du solltes nicht einfach vorhandene E-Mails für deine eigenen Themen 
benutzen. Dies führt auf Grund des dann falschen Betreffs zu Verwirrungen.
Wenn du also ein Thema hast, erstelle eine eigene E-Mail mit 
aussagefähigem Betreff. Danke.


Wie du siehts habe ich deine E-Mail nun an die users-Liste 
weitergeleitet und parallel an dich adressiert.


Um etwaige weitere Antworten zu lesen bzw. mitzubekommen, solltest du 
dich unbedingt auf der users-Liste anmelden:

https://de.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/

Du hast dort die Möglichkeit, dich auch auf anderen Listen anzumelden.

Noch eine Hinweis, persönliche Daten, wie Anschrift oder Tel-Nr sollten 
auf der Liste nicht angegeben werden um Mißbrauch zu vermeiden.

Firmendaten müssen auch nicht sein.
Deine Daten habe ich hier entfernt.

Freundliche Grüße
Harald

 Weitergeleitete Nachricht 
Betreff:AW: [de-discuss] Bug bei den Fussnoten
Datum:  Wed, 18 Mar 2020 12:53:11 +0100
Von:Ludwig Hermann 
An: lo.harald.ber...@t-online.de



Sehr geehrte Damen und Herren,
Hallo und schönen guten Tag.

Vielleicht können Sie mir weiterhelfen.
Ich habe bis dato immer OpenOffice benutzt und bin mit diesem Programm 
auch super zufrieden.

Ich besitze das schon seit den neunziger neunziger Jahren.

Jetzt habe ich mir libreoffice angesehen und installiert.
Ist sicherlich ein Superprogramm - aber in OpenOffice eigentlich alles 
einfacher bei fast gleichem Umfang.



Jetzt aber meine Frage:
im OpenOffice kann ich per Dragon - Spracherkennung direkt in das 
Formular diktieren.
Bei Libre Office öffnet ein zusätzliches Fenster um erst den Text 
aufzunehmen den man dann

in libreoffice übertragen kann. Das ist super umständlich.

Gibt es da eine Lösung?
Gerne würde ich von Ihnen hören und verbleibe.


Mit freundlichen Grüssen Ludwig Hermann

[...snip...]

--
Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/users/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


[de-users] Extension Manger - Rechtschreibprüfung auf Russisch

2020-03-18 Diskussionsfäden Elina Sedlmaier
Sehr geehrte Damen und Herren,


da ich in Writer oft russische Texte verfassen muss, wollte ich mir die 
russische Rechtschreibprfung installieren.
Diese konnte ich mir auchber den Extension-Manager runterladen und hinzufgen.
Im Extension-Manager zeigt es mir diese auch an, jedoch leider nicht in der 
Rechtschreibprfung oder bei den Benutzerwrterbchern.
Gibt es noch Mglichkeiten diese dort hinzuzufgen?


Anbei sende ich Ihnen noch Screenshots.


Mit freundlichen Gren


Elina Sedlmaier




-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/users/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-users] Übersetzung kontrollieren - Deutsche Wiki-Seite vom Englischen ins Deutsche übersetzt

2020-03-18 Diskussionsfäden LO . Harald . Berger

Hallo Gerhard,

recht vielen Dank für deine intensive Nachschau.

Zu den einzelnen Punkte, siehe jeweils dort:

Am 17/03/2020 um 19:00 schrieb Gerhard Weydt:

Hallo Harald,

die Übersetzung entspricht im Wesentlichen der Vorlage und ist auch 
sprachlich gut gelungen. Ein paar Anmerkungen unterschiedlicher Art 
sind aber doch zusammengekommen.


 * Ich würde im ersten Absatz statt "Vorlagen" "Dokumentvorlagen"
   schreiben, denn nur diese werden dort gespeichert, während die
   anderen Vorlagen wie Absatz-, Seiten- usw. im Dokument liegen. Bei
   den Begriffen herrscht einige Verwirrung, weil häufig nur von
   Vorlagen gesprochen wird, deshalb fände ich die eindeutige
   Bezeichnung besser.

- so geändert

 * Im Abschnitt "Beschädigtes Benutzerprofil beheben" steht der
   Konsolenbefehl im Deutschen ohne einLeerzeichen vor den zwei
   Binderstrichen. Ich denke, dass das leerzeichen vor den Parametern
   notwendig ist.
- so geändert, in den Übersetzungsboxen war genau an dieser Stelle ein 
Zeilenumbruch

 * Sprachlich gefällt mir der Titel nicht, ein Profil kann man nicht
   beheben. Möglich wäre "Die Beschädigung des Benutzerprofils beheben"
   oder "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren".

- so geändert, "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren"

 * Allerdings - das ist aber nicht auf dich gemünzt, sondern liegt
   schon an der englischen Fassung - fehlen mir Hinweise zum
   tatsächlichen Beheben oder Reparieren, denn wenn der Fehler auch  im
   abgesicherten Modus auftritt, gab es am Benutzerprofil nichts zu
   beheben, und wenn er nicht mehr auftritt, dann steht man entweder
   ohne alle persönlichen Angaben im eigenen Benutzerprofil da oder hat
   das Problem immer noch. Ich meine mich an Tipps in der Mailingliste
   zu erinnern, dass man dann stückweise Ordner und Dateien aus dem
   fehlerhaften Profil in das korrekte Profil reinkopieren soll und
   dann jeweils testen, um den fehlere einzugrenzen und zumindest das
   Meiste aus dem eigenen Profil rüberzuretten. Es sollte auch
   möglichst immer wieder eine Kopie des jeweils noch funktionierenden
   Zwischenstands gemacht werden, auf die man beim Wiederauftreten des
   Fehkers zurückgreift, um dann erst mal die anderen Profilteile zu
   übernehmen, die keine Probleme verursachen.
   Das ist Theorie, ich hatte noch ein solches Problem, aber ich würde
   darauf wetten, dass das die richtige Strategie ist.
- noch nicht geändert, Deiner Beschreibung kann ich mich 
erinnerungsmäßig anschließen. Sollen ich deine Beschreibung einfügen, 
einschl. einer engl. Fassung?

 * Bei den Angaben "LibreOffice 4,5 & 6" könnte man inzwischen doch
   wohl auch 7 hinschreiben. Ich weiß zwar momentan nicht, wie ich da
   dran komme, aber es haben schon Leute davon geschrieben.
- geändert wie folgt: "LibreOffice 4 bis 7" einschl. engl. Original, ich 
denke die einzelne Aufführung der Versionen ist hier nicht notwendig, oder?

 * GNU/Linux: die Schreibweise "" finde ich
   eher verwirrend. Vorher bei Windows hast du auch nur
   "" verwendet, und da das im Englischen ja auch nur ein
   Platzhalter ist und kein Schlüsselwort, ist die englische
   Bezeichnung im Deutschen unerheblich.

- so geändert

 * macOS bzgl. Vanilla: Inhaltlich verstehe ich den Satz zwar nicht
   ganz, aber sprachlich steht da: "Für LibreOffice Vanilla, das von
   Collabora im App Store bereitgestellt wird, prüfen Sie...". Was mit
   "prüfen" gemeint ist, bin ich nicht sicher, wahrscheinlich
   "versuchen, ob man das da findet".


- noch nicht geändert, eine Vermutung, da es ja um den Speicherort geht, 
sollte ein Betroffener, wohl für andere LO-Versionen, den Pfad bei 
Collabora prüfen (?).


Ich könnte diesen Punkt mal in die discuss-Liste stellen, vielleicht 
"hört" ja jemand von Collabora mit. Ich habe mir die Webseite von 
Collabora angesehen, aber auf Anhieb nichts gefunden bezüglich 
irgenwelcher Pfade.



 * Benutzerprofil-Inhalt: "hochspezialisiert" ist zwar die korrekte
   Übersetzung, aber "spezialisierte" würde mir völlig genügen.

- so geändert

 * autocorr: ich fände "Ersetzungstabelle" besser. Der Pfad heißt
   korrekt "Extras - Autokorrektur - Autokorrektur-Optionen". Die
   englische Angabe ist auch nicht korrekt.

so geändert, einschl. engl. Original

 * extensions: "registriert" ist zwar die korrekte Übersetzung, aber
   das Wort taucht im Extension Manager gar nicht auf, da heißt es "add".
- geändert, ich denke hier reicht der Begriff "Erweiterungen", 
eigentlich sind es ja hinzugefügte. Gibt es andere?

 * "Skripte": das darf nicht übersetzt werden, der Name ist "Scripts".

- geändert

 * store: hinter "normalerweise" würde ich ein Komma setzen. Das fehlt
   meiner Meinung nach auch im Englischen. Ich habe meine Zweifel, dass
   den englischen Text ein Muttersprachler erstellt hat.

- geändert

 * templates: "Hier finden SIe ihre benutzerdefinierten
   Dokumentvorlagen (Zugriff über Datei ...)"

- geändert

 * Hinweis: der Satz ist schom im Englischen schwer verständlich.
   Meiner