Re: [de-users] Extension Manger - Rechtschreibprüfung auf Russisch
Hallo Elina, die Dateianhänge werden hier in der Liste nicht mit aufgeführt. Du müsstest Dateien zum teilen auf einen Filehost Sevice hochladen und den Link dann hier in der Liste teilen. lg Jürgen Am 18.03.2020 um 12:13 schrieb Elina Sedlmaier: Sehr geehrte Damen und Herren, da ich in Writer oft russische Texte verfassen muss, wollte ich mir die russische Rechtschreibprfung installieren. Diese konnte ich mir auchber den Extension-Manager runterladen und hinzufgen. Im Extension-Manager zeigt es mir diese auch an, jedoch leider nicht in der Rechtschreibprfung oder bei den Benutzerwrterbchern. Gibt es noch Mglichkeiten diese dort hinzuzufgen? Anbei sende ich Ihnen noch Screenshots. Mit freundlichen Gren Elina Sedlmaier -- Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/users/ Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [de-users] Übersetzung kontrollieren - Deutsche Wiki-Seite vom Englischen ins Deutsche übersetzt
Hallo Gerhard, ich warte mal noch das kommende Wochenende ab. Sollte es bis dahin nichts Erhellendes geben, werde ich eine Anfrage auf der discuss-Liste starten. Und danke für die bisherige Unterstützung. Freundliche Grüße Harald Am 18/03/2020 um 16:41 schrieb Gerhard Weydt: Hallo Harald, bin ganz deiner Meinung: zu den noch offenen Punkten * Beschreibung des Vorgehens bei beschädigtem Benutzerprofil, um wenigstens das meiste zu retten * Speicherort bei macOs Vanilla von Collabora sind Kenner der Materie aufgerufen. Wenn auf dieser Liste nichts kommt, dann kann man es noch mal bei discuss versuchen, oder gezielt fragen. Vielleicht weiß Uwe etwas zu mac? Freundliche Grüße Gerhard Am 18.03.2020 um 11:45 schrieb lo.harald.ber...@t-online.de: Hallo Gerhard, recht vielen Dank für deine intensive Nachschau. Zu den einzelnen Punkte, siehe jeweils dort: Am 17/03/2020 um 19:00 schrieb Gerhard Weydt: Hallo Harald, die Übersetzung entspricht im Wesentlichen der Vorlage und ist auch sprachlich gut gelungen. Ein paar Anmerkungen unterschiedlicher Art sind aber doch zusammengekommen. * Ich würde im ersten Absatz statt "Vorlagen" "Dokumentvorlagen" schreiben, denn nur diese werden dort gespeichert, während die anderen Vorlagen wie Absatz-, Seiten- usw. im Dokument liegen. Bei den Begriffen herrscht einige Verwirrung, weil häufig nur von Vorlagen gesprochen wird, deshalb fände ich die eindeutige Bezeichnung besser. - so geändert * Im Abschnitt "Beschädigtes Benutzerprofil beheben" steht der Konsolenbefehl im Deutschen ohne einLeerzeichen vor den zwei Binderstrichen. Ich denke, dass das leerzeichen vor den Parametern notwendig ist. - so geändert, in den Übersetzungsboxen war genau an dieser Stelle ein Zeilenumbruch * Sprachlich gefällt mir der Titel nicht, ein Profil kann man nicht beheben. Möglich wäre "Die Beschädigung des Benutzerprofils beheben" oder "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren". - so geändert, "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren" * Allerdings - das ist aber nicht auf dich gemünzt, sondern liegt schon an der englischen Fassung - fehlen mir Hinweise zum tatsächlichen Beheben oder Reparieren, denn wenn der Fehler auch im abgesicherten Modus auftritt, gab es am Benutzerprofil nichts zu beheben, und wenn er nicht mehr auftritt, dann steht man entweder ohne alle persönlichen Angaben im eigenen Benutzerprofil da oder hat das Problem immer noch. Ich meine mich an Tipps in der Mailingliste zu erinnern, dass man dann stückweise Ordner und Dateien aus dem fehlerhaften Profil in das korrekte Profil reinkopieren soll und dann jeweils testen, um den fehlere einzugrenzen und zumindest das Meiste aus dem eigenen Profil rüberzuretten. Es sollte auch möglichst immer wieder eine Kopie des jeweils noch funktionierenden Zwischenstands gemacht werden, auf die man beim Wiederauftreten des Fehkers zurückgreift, um dann erst mal die anderen Profilteile zu übernehmen, die keine Probleme verursachen. Das ist Theorie, ich hatte noch ein solches Problem, aber ich würde darauf wetten, dass das die richtige Strategie ist. - noch nicht geändert, Deiner Beschreibung kann ich mich erinnerungsmäßig anschließen. Sollen ich deine Beschreibung einfügen, einschl. einer engl. Fassung? * Bei den Angaben "LibreOffice 4,5 & 6" könnte man inzwischen doch wohl auch 7 hinschreiben. Ich weiß zwar momentan nicht, wie ich da dran komme, aber es haben schon Leute davon geschrieben. - geändert wie folgt: "LibreOffice 4 bis 7" einschl. engl. Original, ich denke die einzelne Aufführung der Versionen ist hier nicht notwendig, oder? * GNU/Linux: die Schreibweise "" finde ich eher verwirrend. Vorher bei Windows hast du auch nur "" verwendet, und da das im Englischen ja auch nur ein Platzhalter ist und kein Schlüsselwort, ist die englische Bezeichnung im Deutschen unerheblich. - so geändert * macOS bzgl. Vanilla: Inhaltlich verstehe ich den Satz zwar nicht ganz, aber sprachlich steht da: "Für LibreOffice Vanilla, das von Collabora im App Store bereitgestellt wird, prüfen Sie...". Was mit "prüfen" gemeint ist, bin ich nicht sicher, wahrscheinlich "versuchen, ob man das da findet". - noch nicht geändert, eine Vermutung, da es ja um den Speicherort geht, sollte ein Betroffener, wohl für andere LO-Versionen, den Pfad bei Collabora prüfen (?). Ich könnte diesen Punkt mal in die discuss-Liste stellen, vielleicht "hört" ja jemand von Collabora mit. Ich habe mir die Webseite von Collabora angesehen, aber auf Anhieb nichts gefunden bezüglich irgenwelcher Pfade. * Benutzerprofil-Inhalt: "hochspezialisiert" ist zwar die korrekte Übersetzung, aber "spezialisierte" würde mir völlig genügen. - so geändert * autocorr: ich fände "Ersetzungstabelle" besser. Der Pfad heißt korrekt "Extras - Autokorrektur - Autokorrektur-Optionen". Die englische Angabe ist auch nicht korrekt. so geändert,
Re: [de-users] Übersetzung kontrollieren - Deutsche Wiki-Seite vom Englischen ins Deutsche übersetzt
Hallo Gerhard, ich warte mal noch das kommende Wochenende ab. Sollte es bis dahin nichts Erhellendes geben, werde ich eine Anfrage auf der discuss-Liste starten. Und danke für die bisherige Unterstützung. Freundliche Grüße Harald Am 18/03/2020 um 16:41 schrieb Gerhard Weydt: Hallo Harald, bin ganz deiner Meinung: zu den noch offenen Punkten * Beschreibung des Vorgehens bei beschädigtem Benutzerprofil, um wenigstens das meiste zu retten * Speicherort bei macOs Vanilla von Collabora sind Kenner der Materie aufgerufen. Wenn auf dieser Liste nichts kommt, dann kann man es noch mal bei discuss versuchen, oder gezielt fragen. Vielleicht weiß Uwe etwas zu mac? Freundliche Grüße Gerhard Am 18.03.2020 um 11:45 schrieb lo.harald.ber...@t-online.de: Hallo Gerhard, recht vielen Dank für deine intensive Nachschau. Zu den einzelnen Punkte, siehe jeweils dort: Am 17/03/2020 um 19:00 schrieb Gerhard Weydt: Hallo Harald, die Übersetzung entspricht im Wesentlichen der Vorlage und ist auch sprachlich gut gelungen. Ein paar Anmerkungen unterschiedlicher Art sind aber doch zusammengekommen. * Ich würde im ersten Absatz statt "Vorlagen" "Dokumentvorlagen" schreiben, denn nur diese werden dort gespeichert, während die anderen Vorlagen wie Absatz-, Seiten- usw. im Dokument liegen. Bei den Begriffen herrscht einige Verwirrung, weil häufig nur von Vorlagen gesprochen wird, deshalb fände ich die eindeutige Bezeichnung besser. - so geändert * Im Abschnitt "Beschädigtes Benutzerprofil beheben" steht der Konsolenbefehl im Deutschen ohne einLeerzeichen vor den zwei Binderstrichen. Ich denke, dass das leerzeichen vor den Parametern notwendig ist. - so geändert, in den Übersetzungsboxen war genau an dieser Stelle ein Zeilenumbruch * Sprachlich gefällt mir der Titel nicht, ein Profil kann man nicht beheben. Möglich wäre "Die Beschädigung des Benutzerprofils beheben" oder "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren". - so geändert, "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren" * Allerdings - das ist aber nicht auf dich gemünzt, sondern liegt schon an der englischen Fassung - fehlen mir Hinweise zum tatsächlichen Beheben oder Reparieren, denn wenn der Fehler auch im abgesicherten Modus auftritt, gab es am Benutzerprofil nichts zu beheben, und wenn er nicht mehr auftritt, dann steht man entweder ohne alle persönlichen Angaben im eigenen Benutzerprofil da oder hat das Problem immer noch. Ich meine mich an Tipps in der Mailingliste zu erinnern, dass man dann stückweise Ordner und Dateien aus dem fehlerhaften Profil in das korrekte Profil reinkopieren soll und dann jeweils testen, um den fehlere einzugrenzen und zumindest das Meiste aus dem eigenen Profil rüberzuretten. Es sollte auch möglichst immer wieder eine Kopie des jeweils noch funktionierenden Zwischenstands gemacht werden, auf die man beim Wiederauftreten des Fehkers zurückgreift, um dann erst mal die anderen Profilteile zu übernehmen, die keine Probleme verursachen. Das ist Theorie, ich hatte noch ein solches Problem, aber ich würde darauf wetten, dass das die richtige Strategie ist. - noch nicht geändert, Deiner Beschreibung kann ich mich erinnerungsmäßig anschließen. Sollen ich deine Beschreibung einfügen, einschl. einer engl. Fassung? * Bei den Angaben "LibreOffice 4,5 & 6" könnte man inzwischen doch wohl auch 7 hinschreiben. Ich weiß zwar momentan nicht, wie ich da dran komme, aber es haben schon Leute davon geschrieben. - geändert wie folgt: "LibreOffice 4 bis 7" einschl. engl. Original, ich denke die einzelne Aufführung der Versionen ist hier nicht notwendig, oder? * GNU/Linux: die Schreibweise "" finde ich eher verwirrend. Vorher bei Windows hast du auch nur "" verwendet, und da das im Englischen ja auch nur ein Platzhalter ist und kein Schlüsselwort, ist die englische Bezeichnung im Deutschen unerheblich. - so geändert * macOS bzgl. Vanilla: Inhaltlich verstehe ich den Satz zwar nicht ganz, aber sprachlich steht da: "Für LibreOffice Vanilla, das von Collabora im App Store bereitgestellt wird, prüfen Sie...". Was mit "prüfen" gemeint ist, bin ich nicht sicher, wahrscheinlich "versuchen, ob man das da findet". - noch nicht geändert, eine Vermutung, da es ja um den Speicherort geht, sollte ein Betroffener, wohl für andere LO-Versionen, den Pfad bei Collabora prüfen (?). Ich könnte diesen Punkt mal in die discuss-Liste stellen, vielleicht "hört" ja jemand von Collabora mit. Ich habe mir die Webseite von Collabora angesehen, aber auf Anhieb nichts gefunden bezüglich irgenwelcher Pfade. * Benutzerprofil-Inhalt: "hochspezialisiert" ist zwar die korrekte Übersetzung, aber "spezialisierte" würde mir völlig genügen. - so geändert * autocorr: ich fände "Ersetzungstabelle" besser. Der Pfad heißt korrekt "Extras - Autokorrektur - Autokorrektur-Optionen". Die englische Angabe ist auch nicht korrekt. so geändert,
Re: [de-users] Übersetzung kontrollieren - Deutsche Wiki-Seite vom Englischen ins Deutsche übersetzt
Hallo Harald, bin ganz deiner Meinung: zu den noch offenen Punkten * Beschreibung des Vorgehens bei beschädigtem Benutzerprofil, um wenigstens das meiste zu retten * Speicherort bei macOs Vanilla von Collabora sind Kenner der Materie aufgerufen. Wenn auf dieser Liste nichts kommt, dann kann man es noch mal bei discuss versuchen, oder gezielt fragen. Vielleicht weiß Uwe etwas zu mac? Freundliche Grüße Gerhard Am 18.03.2020 um 11:45 schrieb lo.harald.ber...@t-online.de: Hallo Gerhard, recht vielen Dank für deine intensive Nachschau. Zu den einzelnen Punkte, siehe jeweils dort: Am 17/03/2020 um 19:00 schrieb Gerhard Weydt: Hallo Harald, die Übersetzung entspricht im Wesentlichen der Vorlage und ist auch sprachlich gut gelungen. Ein paar Anmerkungen unterschiedlicher Art sind aber doch zusammengekommen. * Ich würde im ersten Absatz statt "Vorlagen" "Dokumentvorlagen" schreiben, denn nur diese werden dort gespeichert, während die anderen Vorlagen wie Absatz-, Seiten- usw. im Dokument liegen. Bei den Begriffen herrscht einige Verwirrung, weil häufig nur von Vorlagen gesprochen wird, deshalb fände ich die eindeutige Bezeichnung besser. - so geändert * Im Abschnitt "Beschädigtes Benutzerprofil beheben" steht der Konsolenbefehl im Deutschen ohne einLeerzeichen vor den zwei Binderstrichen. Ich denke, dass das leerzeichen vor den Parametern notwendig ist. - so geändert, in den Übersetzungsboxen war genau an dieser Stelle ein Zeilenumbruch * Sprachlich gefällt mir der Titel nicht, ein Profil kann man nicht beheben. Möglich wäre "Die Beschädigung des Benutzerprofils beheben" oder "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren". - so geändert, "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren" * Allerdings - das ist aber nicht auf dich gemünzt, sondern liegt schon an der englischen Fassung - fehlen mir Hinweise zum tatsächlichen Beheben oder Reparieren, denn wenn der Fehler auch im abgesicherten Modus auftritt, gab es am Benutzerprofil nichts zu beheben, und wenn er nicht mehr auftritt, dann steht man entweder ohne alle persönlichen Angaben im eigenen Benutzerprofil da oder hat das Problem immer noch. Ich meine mich an Tipps in der Mailingliste zu erinnern, dass man dann stückweise Ordner und Dateien aus dem fehlerhaften Profil in das korrekte Profil reinkopieren soll und dann jeweils testen, um den fehlere einzugrenzen und zumindest das Meiste aus dem eigenen Profil rüberzuretten. Es sollte auch möglichst immer wieder eine Kopie des jeweils noch funktionierenden Zwischenstands gemacht werden, auf die man beim Wiederauftreten des Fehkers zurückgreift, um dann erst mal die anderen Profilteile zu übernehmen, die keine Probleme verursachen. Das ist Theorie, ich hatte noch ein solches Problem, aber ich würde darauf wetten, dass das die richtige Strategie ist. - noch nicht geändert, Deiner Beschreibung kann ich mich erinnerungsmäßig anschließen. Sollen ich deine Beschreibung einfügen, einschl. einer engl. Fassung? * Bei den Angaben "LibreOffice 4,5 & 6" könnte man inzwischen doch wohl auch 7 hinschreiben. Ich weiß zwar momentan nicht, wie ich da dran komme, aber es haben schon Leute davon geschrieben. - geändert wie folgt: "LibreOffice 4 bis 7" einschl. engl. Original, ich denke die einzelne Aufführung der Versionen ist hier nicht notwendig, oder? * GNU/Linux: die Schreibweise "" finde ich eher verwirrend. Vorher bei Windows hast du auch nur "" verwendet, und da das im Englischen ja auch nur ein Platzhalter ist und kein Schlüsselwort, ist die englische Bezeichnung im Deutschen unerheblich. - so geändert * macOS bzgl. Vanilla: Inhaltlich verstehe ich den Satz zwar nicht ganz, aber sprachlich steht da: "Für LibreOffice Vanilla, das von Collabora im App Store bereitgestellt wird, prüfen Sie...". Was mit "prüfen" gemeint ist, bin ich nicht sicher, wahrscheinlich "versuchen, ob man das da findet". - noch nicht geändert, eine Vermutung, da es ja um den Speicherort geht, sollte ein Betroffener, wohl für andere LO-Versionen, den Pfad bei Collabora prüfen (?). Ich könnte diesen Punkt mal in die discuss-Liste stellen, vielleicht "hört" ja jemand von Collabora mit. Ich habe mir die Webseite von Collabora angesehen, aber auf Anhieb nichts gefunden bezüglich irgenwelcher Pfade. * Benutzerprofil-Inhalt: "hochspezialisiert" ist zwar die korrekte Übersetzung, aber "spezialisierte" würde mir völlig genügen. - so geändert * autocorr: ich fände "Ersetzungstabelle" besser. Der Pfad heißt korrekt "Extras - Autokorrektur - Autokorrektur-Optionen". Die englische Angabe ist auch nicht korrekt. so geändert, einschl. engl. Original * extensions: "registriert" ist zwar die korrekte Übersetzung, aber das Wort taucht im Extension Manager gar nicht auf, da heißt es "add". - geändert, ich denke hier reicht der Begriff "Erweiterungen", eigentlich sind es ja hinzugefügte. Gibt es andere?
[de-users] Dragon - Spracherkennung, zusätzliches Fenster stört | war: [de-discuss] Bug bei den Fussnoten
- _Weiterleitung aus einer Privat-adressierung_ - Hallo Hermann, wir sind auf den Listen aller per Du, ich hoffe, das ist OK für dich. Du solltes nicht einfach vorhandene E-Mails für deine eigenen Themen benutzen. Dies führt auf Grund des dann falschen Betreffs zu Verwirrungen. Wenn du also ein Thema hast, erstelle eine eigene E-Mail mit aussagefähigem Betreff. Danke. Wie du siehts habe ich deine E-Mail nun an die users-Liste weitergeleitet und parallel an dich adressiert. Um etwaige weitere Antworten zu lesen bzw. mitzubekommen, solltest du dich unbedingt auf der users-Liste anmelden: https://de.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/ Du hast dort die Möglichkeit, dich auch auf anderen Listen anzumelden. Noch eine Hinweis, persönliche Daten, wie Anschrift oder Tel-Nr sollten auf der Liste nicht angegeben werden um Mißbrauch zu vermeiden. Firmendaten müssen auch nicht sein. Deine Daten habe ich hier entfernt. Freundliche Grüße Harald Weitergeleitete Nachricht Betreff:AW: [de-discuss] Bug bei den Fussnoten Datum: Wed, 18 Mar 2020 12:53:11 +0100 Von:Ludwig Hermann An: lo.harald.ber...@t-online.de Sehr geehrte Damen und Herren, Hallo und schönen guten Tag. Vielleicht können Sie mir weiterhelfen. Ich habe bis dato immer OpenOffice benutzt und bin mit diesem Programm auch super zufrieden. Ich besitze das schon seit den neunziger neunziger Jahren. Jetzt habe ich mir libreoffice angesehen und installiert. Ist sicherlich ein Superprogramm - aber in OpenOffice eigentlich alles einfacher bei fast gleichem Umfang. Jetzt aber meine Frage: im OpenOffice kann ich per Dragon - Spracherkennung direkt in das Formular diktieren. Bei Libre Office öffnet ein zusätzliches Fenster um erst den Text aufzunehmen den man dann in libreoffice übertragen kann. Das ist super umständlich. Gibt es da eine Lösung? Gerne würde ich von Ihnen hören und verbleibe. Mit freundlichen Grüssen Ludwig Hermann [...snip...] -- Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/users/ Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy
[de-users] Extension Manger - Rechtschreibprüfung auf Russisch
Sehr geehrte Damen und Herren, da ich in Writer oft russische Texte verfassen muss, wollte ich mir die russische Rechtschreibprfung installieren. Diese konnte ich mir auchber den Extension-Manager runterladen und hinzufgen. Im Extension-Manager zeigt es mir diese auch an, jedoch leider nicht in der Rechtschreibprfung oder bei den Benutzerwrterbchern. Gibt es noch Mglichkeiten diese dort hinzuzufgen? Anbei sende ich Ihnen noch Screenshots. Mit freundlichen Gren Elina Sedlmaier -- Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/users/ Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [de-users] Übersetzung kontrollieren - Deutsche Wiki-Seite vom Englischen ins Deutsche übersetzt
Hallo Gerhard, recht vielen Dank für deine intensive Nachschau. Zu den einzelnen Punkte, siehe jeweils dort: Am 17/03/2020 um 19:00 schrieb Gerhard Weydt: Hallo Harald, die Übersetzung entspricht im Wesentlichen der Vorlage und ist auch sprachlich gut gelungen. Ein paar Anmerkungen unterschiedlicher Art sind aber doch zusammengekommen. * Ich würde im ersten Absatz statt "Vorlagen" "Dokumentvorlagen" schreiben, denn nur diese werden dort gespeichert, während die anderen Vorlagen wie Absatz-, Seiten- usw. im Dokument liegen. Bei den Begriffen herrscht einige Verwirrung, weil häufig nur von Vorlagen gesprochen wird, deshalb fände ich die eindeutige Bezeichnung besser. - so geändert * Im Abschnitt "Beschädigtes Benutzerprofil beheben" steht der Konsolenbefehl im Deutschen ohne einLeerzeichen vor den zwei Binderstrichen. Ich denke, dass das leerzeichen vor den Parametern notwendig ist. - so geändert, in den Übersetzungsboxen war genau an dieser Stelle ein Zeilenumbruch * Sprachlich gefällt mir der Titel nicht, ein Profil kann man nicht beheben. Möglich wäre "Die Beschädigung des Benutzerprofils beheben" oder "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren". - so geändert, "Beschädigtes Benutzerprofil reparieren" * Allerdings - das ist aber nicht auf dich gemünzt, sondern liegt schon an der englischen Fassung - fehlen mir Hinweise zum tatsächlichen Beheben oder Reparieren, denn wenn der Fehler auch im abgesicherten Modus auftritt, gab es am Benutzerprofil nichts zu beheben, und wenn er nicht mehr auftritt, dann steht man entweder ohne alle persönlichen Angaben im eigenen Benutzerprofil da oder hat das Problem immer noch. Ich meine mich an Tipps in der Mailingliste zu erinnern, dass man dann stückweise Ordner und Dateien aus dem fehlerhaften Profil in das korrekte Profil reinkopieren soll und dann jeweils testen, um den fehlere einzugrenzen und zumindest das Meiste aus dem eigenen Profil rüberzuretten. Es sollte auch möglichst immer wieder eine Kopie des jeweils noch funktionierenden Zwischenstands gemacht werden, auf die man beim Wiederauftreten des Fehkers zurückgreift, um dann erst mal die anderen Profilteile zu übernehmen, die keine Probleme verursachen. Das ist Theorie, ich hatte noch ein solches Problem, aber ich würde darauf wetten, dass das die richtige Strategie ist. - noch nicht geändert, Deiner Beschreibung kann ich mich erinnerungsmäßig anschließen. Sollen ich deine Beschreibung einfügen, einschl. einer engl. Fassung? * Bei den Angaben "LibreOffice 4,5 & 6" könnte man inzwischen doch wohl auch 7 hinschreiben. Ich weiß zwar momentan nicht, wie ich da dran komme, aber es haben schon Leute davon geschrieben. - geändert wie folgt: "LibreOffice 4 bis 7" einschl. engl. Original, ich denke die einzelne Aufführung der Versionen ist hier nicht notwendig, oder? * GNU/Linux: die Schreibweise "" finde ich eher verwirrend. Vorher bei Windows hast du auch nur "" verwendet, und da das im Englischen ja auch nur ein Platzhalter ist und kein Schlüsselwort, ist die englische Bezeichnung im Deutschen unerheblich. - so geändert * macOS bzgl. Vanilla: Inhaltlich verstehe ich den Satz zwar nicht ganz, aber sprachlich steht da: "Für LibreOffice Vanilla, das von Collabora im App Store bereitgestellt wird, prüfen Sie...". Was mit "prüfen" gemeint ist, bin ich nicht sicher, wahrscheinlich "versuchen, ob man das da findet". - noch nicht geändert, eine Vermutung, da es ja um den Speicherort geht, sollte ein Betroffener, wohl für andere LO-Versionen, den Pfad bei Collabora prüfen (?). Ich könnte diesen Punkt mal in die discuss-Liste stellen, vielleicht "hört" ja jemand von Collabora mit. Ich habe mir die Webseite von Collabora angesehen, aber auf Anhieb nichts gefunden bezüglich irgenwelcher Pfade. * Benutzerprofil-Inhalt: "hochspezialisiert" ist zwar die korrekte Übersetzung, aber "spezialisierte" würde mir völlig genügen. - so geändert * autocorr: ich fände "Ersetzungstabelle" besser. Der Pfad heißt korrekt "Extras - Autokorrektur - Autokorrektur-Optionen". Die englische Angabe ist auch nicht korrekt. so geändert, einschl. engl. Original * extensions: "registriert" ist zwar die korrekte Übersetzung, aber das Wort taucht im Extension Manager gar nicht auf, da heißt es "add". - geändert, ich denke hier reicht der Begriff "Erweiterungen", eigentlich sind es ja hinzugefügte. Gibt es andere? * "Skripte": das darf nicht übersetzt werden, der Name ist "Scripts". - geändert * store: hinter "normalerweise" würde ich ein Komma setzen. Das fehlt meiner Meinung nach auch im Englischen. Ich habe meine Zweifel, dass den englischen Text ein Muttersprachler erstellt hat. - geändert * templates: "Hier finden SIe ihre benutzerdefinierten Dokumentvorlagen (Zugriff über Datei ...)" - geändert * Hinweis: der Satz ist schom im Englischen schwer verständlich. Meiner