[users-fr] Re: forum dificil

2009-01-25 Par sujet Rafi

2009/1/23 omni onimuspatr...@neuf.fr


jean-pierregiraud jean-pierregiraud at neuf.fr writes:

Merci à tous pour ces traductions rapides
et bien venues compte tenu de mon niveau en anglais...


frederic ollivier a écrit :
 A ta décharge, disons que c'est de l'anglais pour informaticiens

Et qui devrait le rester. Et surtout ne pas être utilisé dans des 
domaines destinés au grand public.

Ce n'est pas parce qu'on fréquente usenet qu'on est informaticien.
Ce n'est pas parce qu'on utilise un logiciel qu'on est informaticien.


-
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@fr.openoffice.org
For additional commands, e-mail: users-h...@fr.openoffice.org



Re: [users-fr] Re: forum dificil

2009-01-25 Par sujet Jean-Baptiste Faure

Le 23.01.2009 16:24, omni a écrit :

jean-pierregiraud jean-pierregiraud at neuf.fr writes:

Merci à tous pour ces traductions rapides 
et bien venues compte tenu de mon niveau en anglais...



  

Bonjour Omni,

Apparemment tu utilises le webmail gmane pour écrire sur cette liste. Si 
tu utilises ton logiciel de courrier habituel configuré en français, tu 
n'auras pas ce problème. Le message en anglais que tu nous as soumis ne 
viens pas de la liste mais du logiciel utilisé pour répondre.


Bonne journée et bienvenue sur cette liste d'entraide
JBF

--
Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents.



-
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@fr.openoffice.org
For additional commands, e-mail: users-h...@fr.openoffice.org



[users-fr] Re: forum dificil

2009-01-23 Par sujet omni
jean-pierregiraud jean-pierregiraud at neuf.fr writes:

Merci à tous pour ces traductions rapides 
et bien venues compte tenu de mon niveau en anglais...





-
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@fr.openoffice.org
For additional commands, e-mail: users-h...@fr.openoffice.org



Re: [users-fr] Re: forum dificil

2009-01-23 Par sujet frederic ollivier
A ta décharge, disons que c'est de l'anglais pour informaticiens

2009/1/23 omni onimuspatr...@neuf.fr

 jean-pierregiraud jean-pierregiraud at neuf.fr writes:

 Merci à tous pour ces traductions rapides
 et bien venues compte tenu de mon niveau en anglais...





 -
 To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@fr.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: users-h...@fr.openoffice.org




-- 
Frédéric Ollivier
Le nom d'un bidule pour taper des textes, ça s'appelle un Traitement de
Texte et pas Word.


[users-fr] Re: forum dificil

2009-01-22 Par sujet omni
Merci pour ces précisions
je fais essayer de m'améliorer
There's much more quoted text in your article than new.
 Prune quoted stuff.





-
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@fr.openoffice.org
For additional commands, e-mail: users-h...@fr.openoffice.org



Re: [users-fr] Re: forum dificil

2009-01-22 Par sujet Jean-Francois Nifenecker

omni a écrit :

There's much more quoted text in your article than new.
 Prune quoted stuff.


to prune = couper

Il y a bien plus de texte cité que de texte nouveau dans votre réponse. 
Veuillez couper la citation [au plus juste].


Bref, en bon français : pas d'overquoting ;)
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux (France)

-
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@fr.openoffice.org
For additional commands, e-mail: users-h...@fr.openoffice.org



Re: [users-fr] Re: forum dificil

2009-01-22 Par sujet jean-pierregiraud

omni a écrit :

...There's much more quoted text in your article than new.
 Prune quoted stuff.

Une p'tite traduction:
Le texte cité dans votre contribution est largement plus important que 
le nouveau texte.

Coupez (abrégez) la citation.
Vous pouvez reconnaitre un des 2 membres du célèbre duo prune and 
paste (couper - coller en version sous-titrée)


Cordialement

Jipege

-
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@fr.openoffice.org
For additional commands, e-mail: users-h...@fr.openoffice.org