Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-14 Thread Terence W C Warby

Terry wrote:

Jo wrote:

Marc Hug wrote:
Please don't say "everywhere" when you mean in the States... In 
German too, a "Pfund" (same word as pound) is 500 g, and in French  
"une livre" (= a pound) is 500 g again. Dutch people are not the 
only ones who use the metrical system !

I know that this remains "completely off topic".
Marc H.


It's  also not pund in Dutch, but pond...

Just to add oil to the off topic fire

Jo


Is that oil by the pint, liter, gallon or kubieke meter?

When you say pint, liter, gallon or kubieke meter, are you talking about 
a US pint, Imperial pint, US gallon, Imperial gallon, SI litre and a gas 
or electricity meter? Just wondered!!


Terry W

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-14 Thread Terry

Ron Ferguson wrote:

Terry wrote:

Jo wrote:

Marc Hug wrote:

Please don't say "everywhere" when you mean in the States... In
German too, a "Pfund" (same word as pound) is 500 g, and in French
"une livre" (= a pound) is 500 g again. Dutch people are not the only
ones who use the metrical system !
I know that this remains "completely off topic".
Marc H.


It's  also not pund in Dutch, but pond...

Just to add oil to the off topic fire

Jo


Is that oil by the pint, liter, gallon or kubieke meter?




No it's by the litre

Ron Ferguson


I believe you are incorrect, since the present context is the language 
of the Dutch.


We are evidently partaking of the spirit of what we in the Antipodes 
call "The Silly Season".  I hope the OP feels satisfied with such 
information as he has received.


--

Xfce on PCLinuxOS, OOo 2.0.2 (en_GB).
Direct mail to teaman is not opened; if necessary, email realmail.
If you're seeking, check out http://www.rci.org.au

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-14 Thread Ron Ferguson

Terry wrote:

Jo wrote:

Marc Hug wrote:

Please don't say "everywhere" when you mean in the States... In
German too, a "Pfund" (same word as pound) is 500 g, and in French
"une livre" (= a pound) is 500 g again. Dutch people are not the only
ones who use the metrical system !
I know that this remains "completely off topic".
Marc H.


It's  also not pund in Dutch, but pond...

Just to add oil to the off topic fire

Jo


Is that oil by the pint, liter, gallon or kubieke meter?




No it's by the litre

Ron Ferguson

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-14 Thread Terry

Jo wrote:

Marc Hug wrote:
Please don't say "everywhere" when you mean in the States... In 
German too, a "Pfund" (same word as pound) is 500 g, and in French  
"une livre" (= a pound) is 500 g again. Dutch people are not the only 
ones who use the metrical system !

I know that this remains "completely off topic".
Marc H.


It's  also not pund in Dutch, but pond...

Just to add oil to the off topic fire

Jo


Is that oil by the pint, liter, gallon or kubieke meter?

--

Xfce on PCLinuxOS, OOo 2.0.2 (en_GB).
Direct mail to teaman is not opened; if necessary, email realmail.
If you're seeking, check out http://www.rci.org.au

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-14 Thread Harold Fuchs
On Thursday, December 14, 2006 10:32 AM [GMT+1=CET], Jo <[EMAIL PROTECTED]> 
wrote:



Marc Hug wrote:

Please don't say "everywhere" when you mean in the States... In
German too, a "Pfund" (same word as pound) is 500 g, and in French 
"une livre" (= a pound) is 500 g again. Dutch people are not the

only ones who use the metrical system !
I know that this remains "completely off topic".
Marc H.


It's  also not pund in Dutch, but pond...

That was me. Whoops. One day I'll learn to type.

Harold Fuchs
London, England 



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-14 Thread Jo

Marc Hug wrote:
Please don't say "everywhere" when you mean in the States... In German 
too, a "Pfund" (same word as pound) is 500 g, and in French  "une 
livre" (= a pound) is 500 g again. Dutch people are not the only ones 
who use the metrical system !

I know that this remains "completely off topic".
Marc H.


It's  also not pund in Dutch, but pond...

Just to add oil to the off topic fire

Jo

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Terry

Ron Ferguson wrote:

James Knott wrote:

Harold Fuchs wrote:

On Wednesday, December 13, 2006 5:46 PM [GMT+1=CET], web kracked
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
I'll bet you don't speak like your aunt. There are hundreds, if not
thousands of differences. The American spellings of "color" etc. are
simply wrong in English and a colleague of mine (we are both English
and both worked for an American company) was told he'd be fired if the
presentations he prepared for his boss were spelt in UK English.


Actually, until formalized in dictionaries, spelling was more
"creative".  However, since the Webster dictionary predates Oxford by
many decades, perhaps the American spelling is correct, as it was
specified first.


English is called English because it's the language of the English. 
Please do not even try and claim that America invented the language or 
was even the first to create a dictionary. It is generally recognised 
that the first *English* dictionary was Robert Cawdrey's "A Table 
Alphabetical" published in 1604. A little before your time I think.


Ron Ferguson


The point is elegantly made, as ever, by the current President of the US:

"Because guess who gets shuffled through the system oftentimes? Children 
whose parents don't speak English as a first language, inner-city kids. 
It's so much easier to quit on somebody than to remediate."—Referring to 
his education bill, Independence, Mo., Aug. 21, 2001

http://www.slate.com/id/76886/

--

Xfce on PCLinuxOS, OOo 2.0.2 (en_GB).
Direct mail to teaman is not opened; if necessary, email realmail.
If you're seeking, check out http://www.rci.org.au


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Terry
For one thing "I would like to know what it the differences" is not 
British English. ;-)


web kracked wrote:

One day I would like to know what it the differences between
American (US) English and British (EN) English.  As a born and raised 
American,

I speak English just like my Aunt who was born and raised England.

I know that some words are spelled different like color/colour, but 
both are excepted

in the American/English dictionary.

just food for thought

- Original Message - From: "John King" <[EMAIL PROTECTED]>
To: 
Sent: Tuesday, December 12, 2006 7:26 PM
Subject: [users] bittorrent 2.1 English is Polish


There seems to be some mis-naming of the bittorrent downloads, 
accessible

from:

http://distribution.openoffice.org/p2p/index.html

There are 2 Eng versions listed - Eng (en) and Eng (en-US)

If the Eng (en) one is chosen, then the files offered in Windows and 
Linux
seem to be the Polish versions (_pl in the filename, and the readme 
file is
in Polish).  Can these be installed as English versions, or should 
the en-US

version be used?

--


John

[EMAIL PROTECTED]



--

Xfce on PCLinuxOS, OOo 2.0.2 (en_GB).
Direct mail to teaman is not opened; if necessary, email realmail.
If you're seeking, check out http://www.rci.org.au

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Ron Ferguson

James Knott wrote:

Harold Fuchs wrote:

On Wednesday, December 13, 2006 5:46 PM [GMT+1=CET], web kracked
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
I'll bet you don't speak like your aunt. There are hundreds, if not
thousands of differences. The American spellings of "color" etc. are
simply wrong in English and a colleague of mine (we are both English
and both worked for an American company) was told he'd be fired if the
presentations he prepared for his boss were spelt in UK English.


Actually, until formalized in dictionaries, spelling was more
"creative".  However, since the Webster dictionary predates Oxford by
many decades, perhaps the American spelling is correct, as it was
specified first.


English is called English because it's the language of the English. Please 
do not even try and claim that America invented the language or was even the 
first to create a dictionary. It is generally recognised that the first 
*English* dictionary was Robert Cawdrey's "A Table Alphabetical" published 
in 1604. A little before your time I think.


Ron Ferguson 


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Marc Hug
Please don't say "everywhere" when you mean in the States... In German 
too, a "Pfund" (same word as pound) is 500 g, and in French  "une livre" 
(= a pound) is 500 g again. Dutch people are not the only ones who use 
the metrical system !

I know that this remains "completely off topic".
Marc H.


You are right; it was a typo; I should have said pint. American pints 
are 16 fl. oz. while Engliah ones ar 20. Sorry for any confusion. I 
learnt this from someone who had been in the US Navy and had been 
taught "a pint's a pound the world around" (a pound being 16 ounces in 
anybody's money, except in The Netherlands where a "pund" is 500 
grams). He was quite upset to learn that this was wrong.


Harold Fuchs
London, England

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Larry Gusaas


On 13 Dec 2006 at 19:54, Harold Fuchs wrote:

> On Wednesday, December 13, 2006 7:05 PM [GMT+1=CET], Joe Conner
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> >> Gallons are *not* the same; yours are 16 fluid ounces, ours are 20.
> >
> >
> > Not to put too fine a point on it, but in America, 16 fluid
> > ounces is a pint, not a gallon.  A gallon has a technical
> > definition: 231 cubic inches.
> >
> > On the other hand, the Imperial (British) gallon is the
> > volume of 10 pounds of water, at a temperature of 62°F,
> > weighed in air with brass weights, which, by calculation, is
> > equivalent to about 277.42 cubic inches (4,546.1 cm³)
> You are right; it was a typo; I should have said pint. American pints
> are 16 fl. oz. while Engliah ones ar 20. Sorry for any confusion. I
> learnt this from someone who had been in the US Navy and had been taught
> "a pint's a pound the world around" (a pound being 16 ounces in
> anybody's money, except in The Netherlands where a "pund" is 500 grams).
> He was quite upset to learn that this was wrong.
>

In Canada we used the Imperial measurements before we switched to metric, a
far superior (and universal) system

The British fl. oz. is not the same size as the US fl. oz.

1 ounces (British, fluid) is equal to 28.41 cubic centimetres or cc
1 ounces (US, fluid) is equal to 29.57 cubic centimetres or cc
1 ounces (US, fluid) is equal to 1.0408 ounces (British, fluid)
--
Larry I. Gusaas,
Moose Jaw, Sask.
http://larry-gusaas.com





---
avast! Antivirus: Outbound message clean.
Virus Database (VPS): 0658-0, 2006-12-13
Tested on: 2006-12-13 2:26:39 PM
avast! - copyright (c) 1988-2006 ALWIL Software.
http://www.avast.com



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[users] English v American Spelling etc. (was Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish)

2006-12-13 Thread Harold Fuchs
On Wednesday, December 13, 2006 7:58 PM [GMT+1=CET], James Knott 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:




Actually, until formalized in dictionaries, spelling was more
"creative".  However, since the Webster dictionary predates Oxford by
many decades, perhaps the American spelling is correct, as it was
specified first.


Yes, they do say that American is more like Shakespearian English than 
British English is. However, I found this in Wikipedia: "American and 
British English spelling differences are one aspect of American and 
British English differences. In the early 18th century, English spelling 
was not standardised. Different standards became noticeable after the 
publishing of influential dictionaries. Current British English 
spellings follow, for the most part, those of Samuel Johnson's 
Dictionary of the English Language (1755). Many of the now 
characteristic American English spellings were introduced, although 
often not created, by Noah Webster (An American Dictionary of the 
English Language (1828))."




Gallons are *not* the same; yours are 16 fluid ounces, ours are 20.

However, the American ounce is larger than the imperial.  So instead
of a 4/5 volume ratio in a gallon, it's actually 5/6
I think this is only true for fluid ounces, a measure of capacity; not 
for "dry" ounces, a measure of mass.


However, I also think we'd better stop this before someone gets cross 
(mad) with us.


Harold Fuchs
London, England


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Marc Hug
Thank you for the examples! I would have mentioned railway/railroad - 
but most of your examples are new to me.

Marc H.


Harold Fuchs a écrit :

On Wednesday, December 13, 2006 5:46 PM [GMT+1=CET], web kracked 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:



One day I would like to know what it the differences between
American (US) English and British (EN) English.  As a born and raised
American,
I speak English just like my Aunt who was born and raised England.

I know that some words are spelled different like color/colour, but
both are excepted
in the American/English dictionary.

just food for thought

I'll bet you don't speak like your aunt. There are hundreds, if not 
thousands of differences. The American spellings of "color" etc. are 
simply wrong in English and a colleague of mine (we are both English 
and both worked for an American company) was told he'd be fired if the 
presentations he prepared for his boss were spelt in UK English.


You say specialty. We say speciality - note the extra "I".
You say aluminum; we say aluminium.
You say realtor. Most English people wouldn't know what that means. We 
say estate agent.

In American, a rubber is a contraceptive; in English it's an eraser.
You say trunk; we say boot.
The first time I had to fill my (hired) car's petrol (gas to you) tank 
in America they asked me what my tag was. I had no idea. We call them 
number plates.


Gallons are *not* the same; yours are 16 fluid ounces, ours are 20.

There are spelling differences, grammatical differences, syntactical 
differences, semantic differences, idiomatic differences and 
words/phrases in each language that simply don't exist in the other.


Completely off topic, I know. Apologies to the purists in the list.

Harold Fuchs
London, England

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread James Knott

Harold Fuchs wrote:
On Wednesday, December 13, 2006 5:46 PM [GMT+1=CET], web kracked 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:



One day I would like to know what it the differences between
American (US) English and British (EN) English.  As a born and raised
American,
I speak English just like my Aunt who was born and raised England.

I know that some words are spelled different like color/colour, but
both are excepted
in the American/English dictionary.

just food for thought

I'll bet you don't speak like your aunt. There are hundreds, if not 
thousands of differences. The American spellings of "color" etc. are 
simply wrong in English and a colleague of mine (we are both English 
and both worked for an American company) was told he'd be fired if the 
presentations he prepared for his boss were spelt in UK English.


Actually, until formalized in dictionaries, spelling was more 
"creative".  However, since the Webster dictionary predates Oxford by 
many decades, perhaps the American spelling is correct, as it was 
specified first.


You say specialty. We say speciality - note the extra "I".
You say aluminum; we say aluminium.
You say realtor. Most English people wouldn't know what that means. We 
say estate agent.

In American, a rubber is a contraceptive; in English it's an eraser.
You say trunk; we say boot.
The first time I had to fill my (hired) car's petrol (gas to you) tank 
in America they asked me what my tag was. I had no idea. We call them 
number plates.


Gallons are *not* the same; yours are 16 fluid ounces, ours are 20.
However, the American ounce is larger than the imperial.  So instead of 
a 4/5 volume ratio in a gallon, it's actually 5/6


There are spelling differences, grammatical differences, syntactical 
differences, semantic differences, idiomatic differences and 
words/phrases in each language that simply don't exist in the other.


Completely off topic, I know. Apologies to the purists in the list.

Harold Fuchs
London, England 


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Harold Fuchs
On Wednesday, December 13, 2006 7:05 PM [GMT+1=CET], Joe Conner 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:



Gallons are *not* the same; yours are 16 fluid ounces, ours are 20.



Not to put too fine a point on it, but in America, 16 fluid
ounces is a pint, not a gallon.  A gallon has a technical
definition: 231 cubic inches.

On the other hand, the Imperial (British) gallon is the
volume of 10 pounds of water, at a temperature of 62°F,
weighed in air with brass weights, which, by calculation, is
equivalent to about 277.42 cubic inches (4,546.1 cm³)
You are right; it was a typo; I should have said pint. American pints 
are 16 fl. oz. while Engliah ones ar 20. Sorry for any confusion. I 
learnt this from someone who had been in the US Navy and had been taught 
"a pint's a pound the world around" (a pound being 16 ounces in 
anybody's money, except in The Netherlands where a "pund" is 500 grams). 
He was quite upset to learn that this was wrong.


Harold Fuchs
London, England 



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Joe Conner

In-Line Comment Below:

Harold Fuchs wrote:
On Wednesday, December 13, 2006 5:46 PM [GMT+1=CET], web kracked 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:



One day I would like to know what it the differences between
American (US) English and British (EN) English.  As a born and raised
American,
I speak English just like my Aunt who was born and raised England.

I know that some words are spelled different like color/colour, but
both are excepted
in the American/English dictionary.

just food for thought

I'll bet you don't speak like your aunt. There are hundreds, if not 
thousands of differences. The American spellings of "color" etc. are 
simply wrong in English and a colleague of mine (we are both English and 
both worked for an American company) was told he'd be fired if the 
presentations he prepared for his boss were spelt in UK English.


You say specialty. We say speciality - note the extra "I".
You say aluminum; we say aluminium.
You say realtor. Most English people wouldn't know what that means. We 
say estate agent.

In American, a rubber is a contraceptive; in English it's an eraser.
You say trunk; we say boot.
The first time I had to fill my (hired) car's petrol (gas to you) tank 
in America they asked me what my tag was. I had no idea. We call them 
number plates.


Gallons are *not* the same; yours are 16 fluid ounces, ours are 20.



Not to put too fine a point on it, but in America, 16 fluid 
ounces is a pint, not a gallon.  A gallon has a technical 
definition: 231 cubic inches.


On the other hand, the Imperial (British) gallon is the 
volume of 10 pounds of water, at a temperature of 62°F, 
weighed in air with brass weights, which, by calculation, is 
equivalent to about 277.42 cubic inches (4,546.1 cm³)





There are spelling differences, grammatical differences, syntactical 
differences, semantic differences, idiomatic differences and 
words/phrases in each language that simply don't exist in the other.


Completely off topic, I know. Apologies to the purists in the list.

Harold Fuchs
London, England

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread Harold Fuchs
On Wednesday, December 13, 2006 5:46 PM [GMT+1=CET], web kracked 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:



One day I would like to know what it the differences between
American (US) English and British (EN) English.  As a born and raised
American,
I speak English just like my Aunt who was born and raised England.

I know that some words are spelled different like color/colour, but
both are excepted
in the American/English dictionary.

just food for thought

I'll bet you don't speak like your aunt. There are hundreds, if not 
thousands of differences. The American spellings of "color" etc. are 
simply wrong in English and a colleague of mine (we are both English and 
both worked for an American company) was told he'd be fired if the 
presentations he prepared for his boss were spelt in UK English.


You say specialty. We say speciality - note the extra "I".
You say aluminum; we say aluminium.
You say realtor. Most English people wouldn't know what that means. We 
say estate agent.

In American, a rubber is a contraceptive; in English it's an eraser.
You say trunk; we say boot.
The first time I had to fill my (hired) car's petrol (gas to you) tank 
in America they asked me what my tag was. I had no idea. We call them 
number plates.


Gallons are *not* the same; yours are 16 fluid ounces, ours are 20.

There are spelling differences, grammatical differences, syntactical 
differences, semantic differences, idiomatic differences and 
words/phrases in each language that simply don't exist in the other.


Completely off topic, I know. Apologies to the purists in the list.

Harold Fuchs
London, England 



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-13 Thread web kracked

One day I would like to know what it the differences between
American (US) English and British (EN) English.  As a born and raised 
American,

I speak English just like my Aunt who was born and raised England.

I know that some words are spelled different like color/colour, but both are 
excepted

in the American/English dictionary.

just food for thought

- Original Message - 
From: "John King" <[EMAIL PROTECTED]>

To: 
Sent: Tuesday, December 12, 2006 7:26 PM
Subject: [users] bittorrent 2.1 English is Polish



There seems to be some mis-naming of the bittorrent downloads, accessible
from:

http://distribution.openoffice.org/p2p/index.html

There are 2 Eng versions listed - Eng (en) and Eng (en-US)

If the Eng (en) one is chosen, then the files offered in Windows and Linux
seem to be the Polish versions (_pl in the filename, and the readme file 
is
in Polish).  Can these be installed as English versions, or should the 
en-US

version be used?

--


John

[EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.432 / Virus Database: 268.15.18/585 - Release Date: 
12/13/2006 11:49 AM







--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.432 / Virus Database: 268.15.18/585 - Release Date: 12/13/2006 
11:49 AM

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-12 Thread Terry

John King wrote:
There seems to be some mis-naming of the bittorrent downloads, accessible 
from:


http://distribution.openoffice.org/p2p/index.html

There are 2 Eng versions listed - Eng (en) and Eng (en-US)

If the Eng (en) one is chosen, then the files offered in Windows and Linux 
seem to be the Polish versions (_pl in the filename, and the readme file is 
in Polish).  Can these be installed as English versions, or should the en-US 
version be used?


If it was en_GB, I believe it would be the first time ever that it was 
released at the same time as the US English version.  I'm fairly certain 
that the only way to get any version later than 2.0.2 as en_GB still 
requires installing the en_GB language pack.


Install it if you want the Polish version.



--

Xfce on PCLinuxOS, OOo 2.0.2 (en_GB).
Direct mail to teaman is not opened; if necessary, email realmail.
If you're seeking, check out http://www.rci.org.au

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[users] bittorrent 2.1 English is Polish

2006-12-12 Thread John King
There seems to be some mis-naming of the bittorrent downloads, accessible 
from:

http://distribution.openoffice.org/p2p/index.html

There are 2 Eng versions listed - Eng (en) and Eng (en-US)

If the Eng (en) one is chosen, then the files offered in Windows and Linux 
seem to be the Polish versions (_pl in the filename, and the readme file is 
in Polish).  Can these be installed as English versions, or should the en-US 
version be used?

-- 


John

[EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]