Übersetzung Sidebar

2013-08-31 Diskussionsfäden Regina Henschel

Hallo zusammen, hallo Mechtilde,

wir können ja einfacher die deutsche Liste benutzen.

Du kommst auch ohne KeyID ganz gut auf die Begriffe in der Sidebar, wenn 
du nach 'Sidebar' als Ort suchst.


Nachdem Pootle jetzt wieder läuft, bin ich die Begriffe nochmal 
durchgegangen.


Du findest eine ganze Reihe Kommentare von mir und ich habe auch einige 
Segmente auf fuzzy gesetzt. Wenn du Zeit hast, guck doch bitte mal durch.


Die in den Issues gemeldeten Fehler sind wohl tatsächlich behoben, aber:

- Es wird bei gleichartigen Überschriften mal Doppelpunkt benutzt und 
mal nicht. Das sollte einheitlich sein. Ich schlage vor, immer ohne 
Doppelpunkt zu schreiben.


- Wenn ich Andrea richtig verstanden habe, ist es nicht mehr notwendig 
überhaupt ~ einzufügen. Das geht jetzt automatisch. Man braucht nur noch 
einzugreifen, wenn die Automatik versagt. Du kannst jetzt für die 4.0.1 
aber natürlich die ~ drin lassen und wo nötig verbessern, wenn dir zu 
unsicher ist, was bei der Automatik passiert. Für Version 4.1 könnten 
wir es mal ohne explizite ~ versuchen.


- Ich habe auch noch einige echte Übersetzungsfehler oder Typos gefunden.

Mit freundlichen Grüßen
Regina


-
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-h...@openoffice.apache.org



Re: Übersetzung Sidebar

2013-08-31 Diskussionsfäden Mechtilde
Hallo,
hallo Regina,

ich habe gerade mal reingeschaut.

Zunächst danke für Deine Überarbeitung und Kommentare. Danke dass Du
auch dabeigeschreiben hast, warum die bisherige Übersetzung nicht
korrekt ist. Daran kann ich gut erkennen, warum ich es in der ersten
Runde anders übersetzt habe.

Leider kann man nicht erkennen, wer die Kommentare geschrieben hat.

Was mich irritiert sind die Ausrufezeichen bei den Ordnerbezeichnungen.

Zu den Doppelpunkten. Ich habe die dort gesetzt, wo sie auch im
Englischen stehen. Sollen diese trotzdem wegfallen? Soll ich in diesem
Zuge dann auch die ~ entfernen?

Gruß

Mechtilde

Am 31.08.2013 22:11, schrieb Regina Henschel:
 Hallo zusammen, hallo Mechtilde,
 
 wir können ja einfacher die deutsche Liste benutzen.
 
 Du kommst auch ohne KeyID ganz gut auf die Begriffe in der Sidebar, wenn
 du nach 'Sidebar' als Ort suchst.
 
 Nachdem Pootle jetzt wieder läuft, bin ich die Begriffe nochmal
 durchgegangen.
 
 Du findest eine ganze Reihe Kommentare von mir und ich habe auch einige
 Segmente auf fuzzy gesetzt. Wenn du Zeit hast, guck doch bitte mal durch.
 
 Die in den Issues gemeldeten Fehler sind wohl tatsächlich behoben, aber:
 
 - Es wird bei gleichartigen Überschriften mal Doppelpunkt benutzt und
 mal nicht. Das sollte einheitlich sein. Ich schlage vor, immer ohne
 Doppelpunkt zu schreiben.
 
 - Wenn ich Andrea richtig verstanden habe, ist es nicht mehr notwendig
 überhaupt ~ einzufügen. Das geht jetzt automatisch. Man braucht nur noch
 einzugreifen, wenn die Automatik versagt. Du kannst jetzt für die 4.0.1
 aber natürlich die ~ drin lassen und wo nötig verbessern, wenn dir zu
 unsicher ist, was bei der Automatik passiert. Für Version 4.1 könnten
 wir es mal ohne explizite ~ versuchen.
 
 - Ich habe auch noch einige echte Übersetzungsfehler oder Typos gefunden.
 
 Mit freundlichen Grüßen
 Regina
 





signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [Übersetzung] Sidebar

2013-05-23 Diskussionsfäden Palmbaum chris62...@web.de

Hallo,

ich würde bei der Übersetzung, obwohl es mir an sich nicht gefällt, eben 
einige Wörter wie sie stehen übernehmen.


Beispiel: tab nur eben wie bei uns üblich als Tab.
Bei mir hat es sich eben in den Jahren festgesetzt. Tab Kurzform für 
Tabulator oder Reiter oder Einlageblatt oder Registerkarte oder... Eben 
was das ich in den Stapel zB. Papier packe um etwas schneller wieder zu 
finden.


Warum nicht einfach einige Begriffe die sich meiner Meinung nach leider 
eingebürgert haben einfach übernehmen (Tab Box).


Am 23.05.2013 12:42, schrieb David Paenson:

Hallo Jörg,

ja, so was Einprägsames und Internationales wie Twix wäre toll.
Erleichtert auch das Leben für zukünfitge ÜbersetzerInnen, nicht nur ins
Deutsche übrigens.
...

Gruß
Christian

-
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-h...@openoffice.apache.org