Bls: Bls: Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
wah.. quraish shihab, sy senang ga yanya menejlaskan seperti buya hamka, penjelasannya ringan... mprie - Pesan Asli Dari: Dwi Soegardi <[EMAIL PROTECTED]> Kepada: wanita-muslimah@yahoogroups.com Terkirim: Rabu, 15 Oktober, 2008 02:56:55 Topik: Re: Bls: Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi Mas Prie, diskusi tentang ulil amr, auliya, pemimpin, teman kepercayaan, dll dijabarkan oleh Pak Quraish Shihab dalam Wawasan al-Quran tentang Politk http://media. isnet.org/ islam/Quraish/ Wawasan/Politik1 .html http://media. isnet.org/ islam/Quraish/ Wawasan/Politik2 .html di situ 5:51 ditafsirkan bergandengan dengan 4:58, 3:118, 2:148, 60:8, dll salam, 2008/10/14 priambudi <[EMAIL PROTECTED] com>: > kalo bgitu apakah mungkin Al Quran sengaja mencantumkan 'awliya' karena > maksud tertentu > dan bukan 'amir' ? > > yaah biarkanlah yg bukan agama kita... > 'u ku agamaku, u mu agamamu' > :) > > mprie > > > Jatuh cinta itu seperti apa ya rasanya? Temukan jawabannya di Yahoo Answers! [Non-text portions of this message have been removed]
Re: Bls: Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
Mas Prie, diskusi tentang ulil amr, auliya, pemimpin, teman kepercayaan, dll dijabarkan oleh Pak Quraish Shihab dalam Wawasan al-Quran tentang Politk http://media.isnet.org/islam/Quraish/Wawasan/Politik1.html http://media.isnet.org/islam/Quraish/Wawasan/Politik2.html di situ 5:51 ditafsirkan bergandengan dengan 4:58, 3:118, 2:148, 60:8, dll salam, 2008/10/14 priambudi <[EMAIL PROTECTED]>: > kalo bgitu apakah mungkin Al Quran sengaja mencantumkan 'awliya' karena > maksud tertentu > dan bukan 'amir' ? > > yaah biarkanlah yg bukan agama kita... > 'u ku agamaku, u mu agamamu' > :) > > mprie > > >
Bls: Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
kalo bgitu apakah mungkin Al Quran sengaja mencantumkan 'awliya' karena maksud tertentu dan bukan 'amir' ? yaah biarkanlah yg bukan agama kita... 'u ku agamaku, u mu agamamu' :) mprie - Pesan Asli Dari: Lina Dahlan <[EMAIL PROTECTED]> Kepada: wanita-muslimah@yahoogroups.com Terkirim: Senin, 13 Oktober, 2008 17:19:03 Topik: Re: Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi Kan sudah dibahas oleh ustadz Muiz beserta eyang HMNA di tahun 2005. Dah saya copy pastekan juga kemaren. Intinya (kalo saya gak salah tangkep), kata 'awliya' memang mengandung makna 'teman, pelindung' selain 'pemimpin'. Namun para penerjemah Indonesia tidak memasukkan makna tsb kedalam penerjemahan, dan memilih kata "pemimpin" saja dengan alasan ini berhubungan dengan asbabun nuzul ato konteks turun ayat yang berhub erat dgn perang (Khandaq?). Karena sikon perang, jadi yang dipilih adalah kata yang mempunyai makna kekuatan hukum, yaitu "pemimpin". Jadi, pada waktu kisruh perang tsb: ada pemimpin Yahudi yang membelot memerangi Nabi SAW dan ada pemimpin yang tetap setia kepada Nabi SAW, maka arti kata yang dipilih adalah "pemimpin". Jangan kamu mengambil Yahudi or Nasrani menjadi "pemimpin"mu. Dalam ilmu terjemahan, bisa saja terjadi salah menerjemahkan karena itu kita sbg umat Islam harus membaca AlQur'an yang berbhs arab. Sekarang kita bandingkan ilmu terjemah menerjemahkan kpd Kitab Injil? Rujukan mana yang dipakai ? Kitab asli berbahasa apa yang dipakai sebagai rujukan? Apakah kitab injil berbhs aram (bhsnya Yesus/Yahudi? )? Tentunya bukan, karena Kitab Injil ditulis setelah beratus-ratus tahun Yesus wafat dan ditulis oleh banyak orang yang tidak mengenal bahasa asli Yesus dan bukan juga melulu ttg perkataan Yesus. Tapi bagaikan buku sejarah seorng Super Star yang ditulis oleh orang lain setelah sang Super Star wafat. Kalau dalam literatur Islam, ini selevel dengan Hadist. Bukankah yang dibaca umat Kristen Indonesia hanya sekedar terjemahan Injil? dimana terjemahan cenderung salah? wassalam, --- In wanita-muslimah@ yahoogroups. com, priambudi <[EMAIL PROTECTED] > wrote: > > kayanya pembicaraan ini akan lebih jelas kalo ada yg bisa mengartikan dari bhs arabnya lgsung... > coba ... ada yg bisa membantu? > > > mprie > > > - Pesan Asli > Dari: Sunny <[EMAIL PROTECTED]> > Kepada: wanita-muslimah@ yahoogroups. com > Terkirim: Selasa, 14 Oktober, 2008 04:45:45 > Topik: Re: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > Terjemahan bahasa Indonesia 5:51 : "Hai, orang-orang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpim-pemimpin (mu); sebahagian mereka adalah pemimpin bagi yang lain. Barangsiapa di antara kamu mengabil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu termasuk golongan mereka. Sesusungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim" . > > Terjemahan ayat tsb dalam bahasa Inggris : "Believers, take neither Jews nor Christians for your friends and protectors. They are friends and protectors of one another. Whoever of you seeks their friendship and support them shall become one of their number, Allah doen not guide the wrongdoers." > > Perhatikan dalam terjemahan bahasa Inggris ada kata-kata : friends and friendship, dalam bahasa Indonesia tidak ada kata sahabat (kawan, Sobat, teman) dan persahabatan. > > Silahkan periksa di toko buku atau di perpustakaan terdekat tempat kediaman. > > - Original Message - > From: Dwi Soegardi > To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com > Sent: Sunday, October 12, 2008 11:00 PM > Subject: Re: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > Om Sunny, > > Terima kasih atas pujian Anda bahwa pengetahuan saya "priceless" :), > (hehe kayak iklan MasterCard) > > Tapi tampaknya Anda keukeh aja ada kata yang hilang. Kata apa sih? > Kalo gitu coba tunjukkan di mana di ayat asalnya ada kata "and" antara > "friends and protectors"? > > Al-Quran English edition $20, > Bus fare to the bookstore $2, > Knowledge and understanding, priceless. > > Peace, > DWS > > On 10/13/08, Sunny <[EMAIL PROTECTED] se> wrote: > > > > Hehehe, > > > > Apakah salah menyebutkan ada perbedaannya? Dan apakah tidak boleh menujukan > > dalam bahasa Indonesia ada kekurangan kata "kawan, teman atau sobat? > > > > Al Quran yang saya miliki itu ditulis pada halam 1 itu ditulis: Checked > > and revised by Mahmud Y .Zayid
Re: Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
awliya (wali-wali) bisa bermakna pelindung, pemimpin, pembela, teman, atau bolo (Jawa). Tentang terjemahan-terjemahan yang sudah dipaparkan di sini, tidak ada satupun yang salah. Ambon hanya mau meragu-ragukan pembaca saja dengan kata-katanya: "Mengapa ayat terjemahan kedalam bahasa Swedia sangat berbeda dengan bahasa Indonesia dan Inggris. Apakah ada "Al Quran" yang lain isinya?" Terjemahan yang beda tapi anehnya yang dia serang Qurannya. Bicara tentang kitab yang disebut "Injil" di masa ini, saya kira persamaannya bukan Hadits, mbak. Hadits diturunkan dari Rasulullah pada para Sahabat, diturunkan lagi pada tabi'in (murid-murid Sahabat), diturunkan lagi pada tabi'it tabi'in (murid para tabi'in) dan kemudian pada para pengumpul (dan pencatat hadits) misal Imam Hanafi dan Imam Malik yang juga imam-imam dalam madzhab fiqih. Dari mereka turun pada murid mereka semisal Imam Abu Yusuf dan Imam Syafi'i, kemudian turun ke Imam Hambali (dan Imam Hambali adalah orang yang mampu menghafal satu juta hadits, tapi dengan umurnya itu beliau hanya sempat menuliskan sekitar 27.000 hadits saja dalam musnad nya.) dan akhirnya (pada zaman yang sama) kepada Imam Bukhari dan Imam Muslim yang memilah-milih hadits-hadits tersebut. Dilanjutkan oleh murid-murid mereka semisal Imam Tirmizi, Imam Nasa'i dan lain-lain. Semua imam-imam hadits ini meriwayatkan secara bersambung, saling kenal-mengenal. Yang di bawah mengenal semua periwayat di atasnya (dan hafal semua biografi mereka) hingga kepada Rasulullah saw. Jadi periwayatan suatu hadits, apalagi yang bertingkat "shahih" amat sangat terpercaya. Di tahun 1990-an, masih dapat dijumpai alm. Syeikh Abdullah bin Shiddiq Al Ghumari rh. yang hafal 100.000 hadits baik redaksi haditsnya maupun sanadnya. Beliau adalah seorang pemegang sanad dan dapat menyebutkan dengan baik sanad suatu hadits yang diucapkannya dari beliau sampai pada Rasulullah saw. Setelah beliau meninggal (1993), nampaknya manusia seperti beliau sudah habis di zaman ini. Yang disebut "Injil" di masa ini, yang isinya kisah-kisah terdahulu dan ucapan-ucapan tanpa sanad, apalagi yang dalam bahasa aslinya sudah tidak ada, mungkin hanya setaraf kisah-kisah orang yang ditulis oleh orang lainnya, contoh, "Tadzkiratul Awliya'" dan "Musyawarah Burung" yang ditulis oleh Fariduddin Atthar dalam bahasa Parsi. Itulah kenapa, meskipun beberapa "Injil" terjemahannya berbeda tapi tidak banyak dipermasalahkan. Tapi tetap saja itu hak orang nasrani untuk mengimaninya. -Rizal- --- On Mon, 10/13/08, Lina Dahlan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: From: Lina Dahlan <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi Kan sudah dibahas oleh ustadz Muiz beserta eyang HMNA di tahun 2005. Dah saya copy pastekan juga kemaren. Intinya (kalo saya gak salah tangkep), kata 'awliya' memang mengandung makna 'teman, pelindung' selain 'pemimpin'. Namun para penerjemah Indonesia tidak memasukkan makna tsb kedalam penerjemahan, dan memilih kata "pemimpin" saja dengan alasan ini berhubungan dengan asbabun nuzul ato konteks turun ayat yang berhub erat dgn perang (Khandaq?). Karena sikon perang, jadi yang dipilih adalah kata yang mempunyai makna kekuatan hukum, yaitu "pemimpin". Jadi, pada waktu kisruh perang tsb: ada pemimpin Yahudi yang membelot memerangi Nabi SAW dan ada pemimpin yang tetap setia kepada Nabi SAW, maka arti kata yang dipilih adalah "pemimpin". Jangan kamu mengambil Yahudi or Nasrani menjadi "pemimpin"mu. Dalam ilmu terjemahan, bisa saja terjadi salah menerjemahkan karena itu kita sbg umat Islam harus membaca AlQur'an yang berbhs arab. Sekarang kita bandingkan ilmu terjemah menerjemahkan kpd Kitab Injil? Rujukan mana yang dipakai ? Kitab asli berbahasa apa yang dipakai sebagai rujukan? Apakah kitab injil berbhs aram (bhsnya Yesus/Yahudi?)? Tentunya bukan, karena Kitab Injil ditulis setelah beratus-ratus tahun Yesus wafat dan ditulis oleh banyak orang yang tidak mengenal bahasa asli Yesus dan bukan juga melulu ttg perkataan Yesus. Tapi bagaikan buku sejarah seorng Super Star yang ditulis oleh orang lain setelah sang Super Star wafat. Kalau dalam literatur Islam, ini selevel dengan Hadist. Bukankah yang dibaca umat Kristen Indonesia hanya sekedar terjemahan Injil? dimana terjemahan cenderung salah? wassalam, [Non-text portions of this message have been removed]
Re: Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
Kan sudah dibahas oleh ustadz Muiz beserta eyang HMNA di tahun 2005. Dah saya copy pastekan juga kemaren. Intinya (kalo saya gak salah tangkep), kata 'awliya' memang mengandung makna 'teman, pelindung' selain 'pemimpin'. Namun para penerjemah Indonesia tidak memasukkan makna tsb kedalam penerjemahan, dan memilih kata "pemimpin" saja dengan alasan ini berhubungan dengan asbabun nuzul ato konteks turun ayat yang berhub erat dgn perang (Khandaq?). Karena sikon perang, jadi yang dipilih adalah kata yang mempunyai makna kekuatan hukum, yaitu "pemimpin". Jadi, pada waktu kisruh perang tsb: ada pemimpin Yahudi yang membelot memerangi Nabi SAW dan ada pemimpin yang tetap setia kepada Nabi SAW, maka arti kata yang dipilih adalah "pemimpin". Jangan kamu mengambil Yahudi or Nasrani menjadi "pemimpin"mu. Dalam ilmu terjemahan, bisa saja terjadi salah menerjemahkan karena itu kita sbg umat Islam harus membaca AlQur'an yang berbhs arab. Sekarang kita bandingkan ilmu terjemah menerjemahkan kpd Kitab Injil? Rujukan mana yang dipakai ? Kitab asli berbahasa apa yang dipakai sebagai rujukan? Apakah kitab injil berbhs aram (bhsnya Yesus/Yahudi?)? Tentunya bukan, karena Kitab Injil ditulis setelah beratus-ratus tahun Yesus wafat dan ditulis oleh banyak orang yang tidak mengenal bahasa asli Yesus dan bukan juga melulu ttg perkataan Yesus. Tapi bagaikan buku sejarah seorng Super Star yang ditulis oleh orang lain setelah sang Super Star wafat. Kalau dalam literatur Islam, ini selevel dengan Hadist. Bukankah yang dibaca umat Kristen Indonesia hanya sekedar terjemahan Injil? dimana terjemahan cenderung salah? wassalam, --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, priambudi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > kayanya pembicaraan ini akan lebih jelas kalo ada yg bisa mengartikan dari bhs arabnya lgsung... > coba ... ada yg bisa membantu? > > > mprie > > > - Pesan Asli > Dari: Sunny <[EMAIL PROTECTED]> > Kepada: wanita-muslimah@yahoogroups.com > Terkirim: Selasa, 14 Oktober, 2008 04:45:45 > Topik: Re: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > Terjemahan bahasa Indonesia 5:51 : "Hai, orang-orang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpim-pemimpin (mu); sebahagian mereka adalah pemimpin bagi yang lain. Barangsiapa di antara kamu mengabil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu termasuk golongan mereka. Sesusungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim" . > > Terjemahan ayat tsb dalam bahasa Inggris : "Believers, take neither Jews nor Christians for your friends and protectors. They are friends and protectors of one another. Whoever of you seeks their friendship and support them shall become one of their number, Allah doen not guide the wrongdoers." > > Perhatikan dalam terjemahan bahasa Inggris ada kata-kata : friends and friendship, dalam bahasa Indonesia tidak ada kata sahabat (kawan, Sobat, teman) dan persahabatan. > > Silahkan periksa di toko buku atau di perpustakaan terdekat tempat kediaman. > > - Original Message - > From: Dwi Soegardi > To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com > Sent: Sunday, October 12, 2008 11:00 PM > Subject: Re: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > Om Sunny, > > Terima kasih atas pujian Anda bahwa pengetahuan saya "priceless" :), > (hehe kayak iklan MasterCard) > > Tapi tampaknya Anda keukeh aja ada kata yang hilang. Kata apa sih? > Kalo gitu coba tunjukkan di mana di ayat asalnya ada kata "and" antara > "friends and protectors"? > > Al-Quran English edition $20, > Bus fare to the bookstore $2, > Knowledge and understanding, priceless. > > Peace, > DWS > > On 10/13/08, Sunny <[EMAIL PROTECTED] se> wrote: > > > > Hehehe, > > > > Apakah salah menyebutkan ada perbedaannya? Dan apakah tidak boleh menujukan > > dalam bahasa Indonesia ada kekurangan kata "kawan, teman atau sobat? > > > > Al Quran yang saya miliki itu ditulis pada halam 1 itu ditulis: Checked > > and revised by Mahmud Y .Zayid assited by Committee of Muslim Scholars. > > Approved by The Supreme Sunni and Shii Councils of the Republic of Lebanon. > > > > Ini terjemahan dalam bahasa Belanda: > > 5:51 O, gij die gelooft, neemt den Joden en de Christenen niet to vrienden. > > Zij zijn elkanders vrienden. En wie uwer hen tot vrienden neemt, is > > inderdaad één hunner. Voorwaar, Allah leidt het overtredende volk niet. > > > > > > > > Pengetehuan Anda tidak bernilai! > > > > . > > > > > > > > - Original Message - > > From: Dwi Soegardi > > To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com > > Sent: Sunday, October 12, 2008 5:34 PM > > Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya > > Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > > > > Om Sunny Ambon (manise?), > > > > kali ini Anda ada kemajuan dengan menjelaskan al-Quran versi mana yang > > Anda rujuk. > > Sam
Bls: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
kayanya pembicaraan ini akan lebih jelas kalo ada yg bisa mengartikan dari bhs arabnya lgsung... coba ... ada yg bisa membantu? mprie - Pesan Asli Dari: Sunny <[EMAIL PROTECTED]> Kepada: wanita-muslimah@yahoogroups.com Terkirim: Selasa, 14 Oktober, 2008 04:45:45 Topik: Re: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi Terjemahan bahasa Indonesia 5:51 : "Hai, orang-orang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpim-pemimpin (mu); sebahagian mereka adalah pemimpin bagi yang lain. Barangsiapa di antara kamu mengabil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu termasuk golongan mereka. Sesusungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim" . Terjemahan ayat tsb dalam bahasa Inggris : "Believers, take neither Jews nor Christians for your friends and protectors. They are friends and protectors of one another. Whoever of you seeks their friendship and support them shall become one of their number, Allah doen not guide the wrongdoers." Perhatikan dalam terjemahan bahasa Inggris ada kata-kata : friends and friendship, dalam bahasa Indonesia tidak ada kata sahabat (kawan, Sobat, teman) dan persahabatan. Silahkan periksa di toko buku atau di perpustakaan terdekat tempat kediaman. - Original Message - From: Dwi Soegardi To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com Sent: Sunday, October 12, 2008 11:00 PM Subject: Re: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi Om Sunny, Terima kasih atas pujian Anda bahwa pengetahuan saya "priceless" :), (hehe kayak iklan MasterCard) Tapi tampaknya Anda keukeh aja ada kata yang hilang. Kata apa sih? Kalo gitu coba tunjukkan di mana di ayat asalnya ada kata "and" antara "friends and protectors"? Al-Quran English edition $20, Bus fare to the bookstore $2, Knowledge and understanding, priceless. Peace, DWS On 10/13/08, Sunny <[EMAIL PROTECTED] se> wrote: > > Hehehe, > > Apakah salah menyebutkan ada perbedaannya? Dan apakah tidak boleh menujukan > dalam bahasa Indonesia ada kekurangan kata "kawan, teman atau sobat? > > Al Quran yang saya miliki itu ditulis pada halam 1 itu ditulis: Checked > and revised by Mahmud Y .Zayid assited by Committee of Muslim Scholars. > Approved by The Supreme Sunni and Shii Councils of the Republic of Lebanon. > > Ini terjemahan dalam bahasa Belanda: > 5:51 O, gij die gelooft, neemt den Joden en de Christenen niet to vrienden. > Zij zijn elkanders vrienden. En wie uwer hen tot vrienden neemt, is > inderdaad één hunner. Voorwaar, Allah leidt het overtredende volk niet. > > > > Pengetehuan Anda tidak bernilai! > > . > > > > - Original Message - > From: Dwi Soegardi > To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com > Sent: Sunday, October 12, 2008 5:34 PM > Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya > Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > Om Sunny Ambon (manise?), > > kali ini Anda ada kemajuan dengan menjelaskan al-Quran versi mana yang > Anda rujuk. > Sama-sama terjemahan bahasa Inggris, atau bahasa Indonesia, atau bahasa > manapun, > perbedaan itu ada. > Karena itu amat naif kalau mengatakan terjemahan bahasa Indonesia > "menghilangkan" satu kata pada ayat 5:51. > Akan sama naifnya kalau saya balik menuduh al-Quran terjemahan Anda > "menambah" satu kata. > Dua pola pikir katak dalam tempurung begini mudah diatasi kalau kita tidak > malas > mengecek terjemahan-terjemah an lain yang juga beredar luas (di > internet, di toko buku, perpustakaan, dll) > > Sebagai langkah awal, coba lihat ke http://quranbrowser .com/ > masukkan ayat 5:51, pilih seluruh versi terjemahan yang ada, hasilnya: > > Pickthall > O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends. > They are friends one to another. He among you who taketh them for > friends is (one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk. > > Yusuf Ali > O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your > friends and protectors: They are but friends and protectors to each > other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of > them. Verily God guideth not a people unjust. > > Hilali-Khan > O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya' > (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya' to one > another. And if any amongst you takes them as Auliya', then surely he > is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the > Zalimun (polytheists and wrongdoers and unjust). > > Shakir > O you who believe! do not take the Jews and the Christians for > friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes > them for a friend, then surely he is one of them; surely Allah does > not guide the unjust people. > > Sher Ali > O ye who believe! take not the Jews and the Christians for friends. > They are friends of each other. And whoso among you takes them for > friends is indeed one of the