Re: po: Some Franch translation tweaks.

2013-07-12 Thread Francois Gouget
On Fri, 12 Jul 2013, Frédéric Delanoy wrote:

> On Fri, Jul 12, 2013 at 1:16 PM, Francois Gouget  wrote:
> > ---
> >  po/fr.po |   14 --
> >  1 file changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-)
> 
> There's a typo in the commit message (you probably spotted it already).

Yes. I hate when that happens.


> >  msgstr ""
> >  "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer 
> > sur "
> > -"une touche.\n"
> > +"une\n"
> > +"touche.\n"
> 
> This is probably not needed

Most usage messages and the PAUSE one in particular, wrap at 80-columns 
so that words are not cut in the middle. I'd much prefer if the wrapping 
was done in software but in the meantime we have to do it by hand. So 
here I'm just trying to follow that rule.


> > msgid "Drive Mapping"
> > -msgstr "Assignation de lecteur"
> >+msgstr "Dossier cible"
> 
> Are you sure about this one? Maybe the original should be changed as
> well in this case...

Yes I think it should but the English strings are kinda frozen right 
now. Otherwise I'd propose 'Target folder'.


-- 
Francois Gouget   http://fgouget.free.fr/
 Linux: the choice of a GNU generation


Re: po: Some Franch translation tweaks.

2013-07-12 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Jul 12, 2013 at 1:16 PM, Francois Gouget  wrote:
> ---
>  po/fr.po |   14 --
>  1 file changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-)

There's a typo in the commit message (you probably spotted it already).

>  msgstr ""
>  "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
> -"une touche.\n"
> +"une\n"
> +"touche.\n"

This is probably not needed

> msgid "Drive Mapping"
> -msgstr "Assignation de lecteur"
>+msgstr "Dossier cible"

Are you sure about this one? Maybe the original should be changed as
well in this case...

Frédéric