Re: [PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese translation.
On Sat, 21 Mar 2020 at 19:29, Eiji Tanioka wrote: > > Thank you for quick response! > > # I created crowedin account and join in the wireguard project :) Thanks for the reminder, strings are now available on Crowdin.
Re: [PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese translation.
On Sat, 21 Mar 2020 at 19:12, Eiji Tanioka wrote: > > Update correspond to commit 029a4a8. > > Signed-off-by: Eiji Tanioka > --- > ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 2 ++ > 1 file changed, 2 insertions(+) Applied, thanks!
Re: [PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese translation.
Thank you for quick response! # I created crowedin account and join in the wireguard project :) 2020年3月21日(土) 22:49 Harsh Shandilya : > > On Sat, 21 Mar 2020 at 19:12, Eiji Tanioka wrote: > > > > Update correspond to commit 029a4a8. > > > > Signed-off-by: Eiji Tanioka > > --- > > ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 2 ++ > > 1 file changed, 2 insertions(+) > > Applied, thanks!
[PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese translation.
Update correspond to commit 029a4a8. Signed-off-by: Eiji Tanioka --- ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml index f743a9a..a7627cb 100644 --- a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml +++ b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml @@ -49,6 +49,8 @@ WireGuard トンネルの作成 ローカルバイナリディレクトリを作成できません 空の状態から作成 +ファイル、アーカイブからインポート +QRコードをスキャン 出力ディレクトリを作成できません ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません ローカルに一時ディレクトリを作成できません -- 2.25.1
Re: [PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese Translation, corresponds to commit 724884e.
> In the coming days we'll be making the translations available on Crowdin > so if you find that more preferable, the option will be available. The > project link is > https://crowdin.com/project/wireguard. Looks Good! When available, I will use it for translation. 2020年3月19日(木) 12:48 Harsh Shandilya : > > On Thu, 19 Mar 2020 at 05:14, Eiji Tanioka wrote: > > > > Signed-off-by: Eiji Tanioka > > --- > > ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 1 + > > 1 file changed, 1 insertion(+) > > Applied, thanks. In the coming days we'll be making the translations > available on Crowdin so if you find that more preferable, the option > will be available. The project link is > https://crowdin.com/project/wireguard.
Re: [PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese Translation, corresponds to commit 724884e.
On Thu, 19 Mar 2020 at 05:14, Eiji Tanioka wrote: > > Signed-off-by: Eiji Tanioka > --- > ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 1 + > 1 file changed, 1 insertion(+) Applied, thanks. In the coming days we'll be making the translations available on Crowdin so if you find that more preferable, the option will be available. The project link is https://crowdin.com/project/wireguard.
[PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese Translation, corresponds to commit 724884e.
Signed-off-by: Eiji Tanioka --- ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml index 2f85bc8..49a4ee0 100644 --- a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml +++ b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml @@ -99,6 +99,7 @@ カーネルモジュールは実験的ですがパフォーマンスが向上する可能性があります。 カーネルモジュールバックエンドの無効化 ユーザースペースバックエンドは低速ですが安定しています。 +成功。アプリケーションは再起動します… MTU 複数トンネルの同時有効化 同時に複数のトンネルを有効化できます -- 2.25.1