Re: [XeTeX] sanskrit hyphenation question
Hello. Sorry about the late reply. As Arthur wrote, the choice (1,5) was a mere mistake of mine. I hope it is forgiven now :) I had in mind (very very rare) cases like ऊर्क्, which are probably best handled with an \mbox{} if they ever occur at the end of a line. Later I again suggested 1 for \lefthyphenmin because if you choose 2 it will allow पि-बति but not प-तति, though there is one akshara on the left of the break in both cases. For \righthyphenmin if you choose 2 you will allow breaks like अपत-त्, which is quite undesirable; that is why I suggested 3. What do you think? Best wishes, Yves Le 12 déc. 2012 à 16:42, François Patte a écrit : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Bonjour, > > While looking on this page http://tug.org/tex-hyphen/, I have seen that > left-right-hyphenmin for sanskrit are set to (1,5). Why 5? In fact, if > we read the gloss-sanskrit.ldf file, it seems that it is (1,3). > > Why 3? I think that results are better with 2. > > Thank you > > - -- > François Patte > UFR de mathématiques et informatique > Laboratoire CNRS MAP5, UMR 8145 > Université Paris Descartes > 45, rue des Saints Pères > F-75270 Paris Cedex 06 > Tél. +33 (0)1 8394 5849 > http://www.math-info.univ-paris5.fr/~patte > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ > > iEYEARECAAYFAlDIpe8ACgkQdE6C2dhV2JX2FwCfW8Dn95yDA4t3n7TP6Ehyvojf > r88AoLSTH7cyd4qBWrJDsscIisf1pdfF > =cIUq > -END PGP SIGNATURE- > > > -- > Subscriptions, Archive, and List information, etc.: > http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] XeTeX Digest, Vol 105, Issue 25
On 20Dec2012, at 07:39, Sian Montbatten wrote: > Date: Thu, 20 Dec 2012 13:46:05 + > From: Sian Mountbatten > To: > Subject: [XeTeX] New user of XeTeX: book in Esperanto (UTF-8) > Message-ID: <50d3169d.9090...@fastmail.co.uk> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"; format=flowed > > Hello list. > > I am translating a book written in English into Esperanto. I am using > UTF-8 for the book's content. > Is it possible to use xetex to read UTF-8 text? Should I create a > standard LaTeX document and use > XeTeX as a LaTeX package, or can XeTeX be used on it's own? Some help to > get me started would > be very useful. Sian, You should just use XeTeX on its own. Just edit your source file, with XeTeX markup (much like LaTeX) in UTF-8. The Esperanto accented characters should cause no problem, provided that you use a font like Charis SIL that includes the glyphs. Character Description Code Point Ĉ C-circumflexU+0108 ĉ c-circumflexU+0109 Ĝ G-circumflexU+011C ĝ g-circumflexU+011D Ĥ H-circumflexU+0124 ĥ h-circumflexU+0125 Ĵ J-circumflexU+0134 ĵ j-circumflexU+0135 Ŝ S-circumflexU+015C ŝ s-circumflexU+015D Ŭ U-breve U+016C ŭ u-breve U+016D Here's a little test I just ran: XeLaTeX source file esperanto.tex in UTF-8 \documentclass[12pt,letterpaper]{article} %\documentclass[12pt,a4paper]{article} % choose one of the above as appropriate % use the fontspec package \usepackage{fontspec} % use Charis SIL, which has the glyphs needed for Esperanto \setmainfont[Mapping=text-text]{Charis SIL} % OR something like the following. See the documentation for fontspec %\setromanfont[Mapping=tex-text]{Charis SIL} %\setsansfont[Mapping=tex-text]{Skia} %\setmonofont[Scale=0.9]{Courier} \title{Test of Esperanto Accented Letters with XeLaTeX and Charis SIL} \begin{document} \maketitle \section{Plain Roman} En la komenco Dio kreis la ĉielon kaj la teron. Kaj la tero estis senforma kaj dezerta, kaj mallumo estis super la abismo; kaj la spirito de Dio ŝvebis super la akvo. Kaj Dio diris: Estu lumo; kaj fariĝis lumo. Kaj Dio diris: Estu firmaĵo inter la akvo, kaj ĝi apartigu akvon de akvo. Kaj Dio diris: Kreskigu la tero verdaĵon, herbon, kiu naskas semon, fruktarbon, kiu donas laŭ sia speco frukton, kies semo estas en ĝi mem, sur la tero; kaj fariĝis tiel. La nomo de unu estas Piŝon; ĝi estas tiu, kiu ĉirkaŭas la tutan landon Ĥavila, kie estas la oro. \section{Test of \textbackslash{}emph} La nomo de unu estas \emph{Piŝon}; ĝi estas tiu, kiu \emph{ĉirkaŭas} la tutan landon \emph{Ĥavila}, kie estas la oro. \section{Test of \textbackslash{}textit} \textit{La nomo de unu estas Piŝon; ĝi estas tiu, kiu ĉirkaŭas la tutan landon Ĥavila, kie estas la oro.} \section{Test of \textbackslash{}textbf} \textbf{La nomo de unu estas Piŝon; ĝi estas tiu, kiu ĉirkaŭas la tutan landon Ĥavila, kie estas la oro.} \end{document} ** And here's a little Makefile that calls xelatex on esperanto.tex ** TARGET=esperanto default: $(TARGET).pdf # the current test file needs only one call to xelatex # in more complex documents, e.g. with a bibiography, # you need to call bibtex, and call xelatex two more times $(TARGET).pdf: $(TARGET).tex xelatex $(TARGET) # bibtex $(TARGET) # xelatex $(TARGET) # xelatex $(TARGET) pdf: open # 'open' works on Mac OS to display the PDF file. # On another system, choose some other application that can display PDF open: $(TARGET).pdf open $(TARGET).pdf clean: rm -f $(TARGET).aux $(TARGET).bbl $(TARGET).blg $(TARGET).toc $(TARGET).dvi $(TARGET).ent $(TARGET).log $(TARGET).ps $(TARGET).pdf $(TARGET)$(SMALL).ps $(TARGET)$(SMALL).pdf * This all worked for me on OS X. Adjust as necessary for your setup. I just enter (where $ is the command-line prompt) $ make pdf and the Esperanto document is displayed, with the correct accented characters. Good luck, Ken ** Kenneth R. Beesley, D.Phil. P.O. Box 540475 North Salt Lake, UT 84054 USA -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Problem with Unicode 01F01B
Hi Pander, One question regarding Khaled's reply: He said he got the font file from you, and sure the hinting issue was due to the fontforge problem. But the other warnings I do not think could have arisen in any recent copy of FreeSerif -- however older versions might have had rather messy glyphs in the MahJong range. Do I understand correctly, that he got an old copy of FreeSerif from you, built with an old copy of fontforge? I don't understand how that would happen... -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] New user of XeTeX: book in Esperanto (UTF-8)
Dear Sian I use only plain XeTeX (not XeLaTeX), and the files it reads are standard UTF files created in the Babelpad text editor (or rather, since most files I receive are in Word, they are saved to .txt form and then called up and saved as .TEX files in Babel - Word has a habit of putting bits of rubbish at the end, which need to be flushed out). The TeXworks editor supplied with XeTeX will do the job equally well - I got into the habit of use Babelpad because of its useful character map, if one wants quickly to check that a glyph exists in a given font. John - Original Message - From: "Sian Mountbatten" To: Sent: 20 December 2012 13:46 Subject: [XeTeX] New user of XeTeX: book in Esperanto (UTF-8) Hello list. I am translating a book written in English into Esperanto. I am using UTF-8 for the book's content. Is it possible to use xetex to read UTF-8 text? Should I create a standard LaTeX document and use XeTeX as a LaTeX package, or can XeTeX be used on it's own? Some help to get me started would be very useful. Thanks in advance -- Sian Mountbatten Specialisto pri Algol 68 -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] New user of XeTeX: book in Esperanto (UTF-8)
On 2012-12-20 14:33, Peter Dyballa wrote: Am 20.12.2012 um 14:46 schrieb Sian Mountbatten: Is it possible to use xetex to read UTF-8 text? Yes. And XeTeX is its own "TeX engine" which can use almost all LaTeX packages (some, like those for input or font encodings, are useless). More on the use of XeTeX can be found here: http://xml.web.cern.ch/XML/lgc2/xetexmain.pdf -- Greetings Pete Hard Disk, n.: A device that allows users to delete vast quantities of data with simple mnemonic commands. Don't I know it! I recently lost 360+ GB data ( my whole music collection, my video collection and dozens of security copies. Sincerely -- Sian Mountbatten Specialisto pri Algol 68 -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] New user of XeTeX: book in Esperanto (UTF-8)
On 2012-12-20 14:16, Zdenek Wagner wrote: 2012/12/20 Sian Mountbatten : Hello list. I am translating a book written in English into Esperanto. I am using UTF-8 for the book's content. Is it possible to use xetex to read UTF-8 text? Should I create a standard LaTeX document and use XeTeX as a LaTeX package, or can XeTeX be used on it's own? Some help to get me started would be very useful. XeTeX is an engine, it extends Knuth's TeX. LaTeX is a format that relies on some engine. If you pou it together, XeLaTeX is the LaTeX format using the XeTeX engine. The advantages are: 1. UTF-8 input 2. Support of the OpenType fonts installed in your system via the fontspec package. GNU FreeFont contains characters needed by esperanto but other fonts may be usable too 3. Supports many languages, eg esperanto is supported by the polyglossia package Your document will look like an ordinary LaTeX file with all you know but you will write \usepackage{fontspec} instead of using inputenc and fontenc and it is better to use polyglossia instead of babel (although babel works too). When compiling the document, instead of calling latex or pdflatex you will call xelatex. That's all. Thanks in advance -- Sian Mountbatten Specialisto pri Algol 68 -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex Many thanks for your quick reply. In fact, I have discovered lualatex and I rather think I shall be using that. I have succeeded in typesetting the first translated chapter of the book using lualatex. So once again, TVM your prompt reply. Sincerely -- Sian Mountbatten Specialisto pri Algol 68 -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] New user of XeTeX: book in Esperanto (UTF-8)
Am 20.12.2012 um 14:46 schrieb Sian Mountbatten: > Is it possible to use xetex to read UTF-8 text? Yes. And XeTeX is its own "TeX engine" which can use almost all LaTeX packages (some, like those for input or font encodings, are useless). More on the use of XeTeX can be found here: http://xml.web.cern.ch/XML/lgc2/xetexmain.pdf -- Greetings Pete Hard Disk, n.: A device that allows users to delete vast quantities of data with simple mnemonic commands. -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] New user of XeTeX: book in Esperanto (UTF-8)
2012/12/20 Sian Mountbatten : > Hello list. > > I am translating a book written in English into Esperanto. I am using UTF-8 > for the book's content. > Is it possible to use xetex to read UTF-8 text? Should I create a standard > LaTeX document and use > XeTeX as a LaTeX package, or can XeTeX be used on it's own? Some help to get > me started would > be very useful. > XeTeX is an engine, it extends Knuth's TeX. LaTeX is a format that relies on some engine. If you pou it together, XeLaTeX is the LaTeX format using the XeTeX engine. The advantages are: 1. UTF-8 input 2. Support of the OpenType fonts installed in your system via the fontspec package. GNU FreeFont contains characters needed by esperanto but other fonts may be usable too 3. Supports many languages, eg esperanto is supported by the polyglossia package Your document will look like an ordinary LaTeX file with all you know but you will write \usepackage{fontspec} instead of using inputenc and fontenc and it is better to use polyglossia instead of babel (although babel works too). When compiling the document, instead of calling latex or pdflatex you will call xelatex. That's all. > Thanks in advance > > -- > Sian Mountbatten > Specialisto pri Algol 68 > > > > -- > Subscriptions, Archive, and List information, etc.: > http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Zdeněk Wagner http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/ http://icebearsoft.euweb.cz -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
[XeTeX] New user of XeTeX: book in Esperanto (UTF-8)
Hello list. I am translating a book written in English into Esperanto. I am using UTF-8 for the book's content. Is it possible to use xetex to read UTF-8 text? Should I create a standard LaTeX document and use XeTeX as a LaTeX package, or can XeTeX be used on it's own? Some help to get me started would be very useful. Thanks in advance -- Sian Mountbatten Specialisto pri Algol 68 -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] typesetting hyphen in xelatex
Am Wed, 19 Dec 2012 22:19:20 +0530 schrieb Sasi Kumar: > Thank you for both suggestions.So sorry. I did try both separately, but > still did not succeed. I couldn't get either the smart quotes or the long > dash. Am willing to study any document that is available online if that > would help. The reason I am insisting on this is that I am preparing a > document for publication and I would like it to look as "authentic" as I > can. You should show what you actually tried. -- Ulrike Fischer http://www.troubleshooting-tex.de/ -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] typesetting hyphen in xelatex
Am Wed, 19 Dec 2012 22:05:06 + schrieb Philip TAYLOR: >> \usepackage{fontspec} >> \defaultfontfeatures{Ligatures=TeX} > Sadly that is not backwards-compatible : tried in Plain XeTeX, > no ligatures are recognised : > \font \bodyfont = "Arial Unicode MS:Ligatures=TeX" Ligatures=TeX is a high-level option of fontspec. If you use something like \usepackage{fontspec} \setmainfont[Ligatures=TeX]{Arial} then fontspec will tell you in the log-file how this translates to low-level syntax: "Arial/ICU:mapping=tex-text;" So in plain tex you can do something like this: \font\test="Arial:mapping=tex-text;" \test a--b to get long dashes. (The /ICU is seldom necessary). -- Ulrike Fischer http://www.troubleshooting-tex.de/ -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] typesetting hyphen in xelatex
2012/12/19 Philip TAYLOR : > > > Herbert Schulz wrote: > >> Howdy, >> >> Hmmm... I thought the original poster was using xelatex? > > Yes, he was. But not being a LaTeX user, I like to know what > I can achieve in plain XeTeX, and if "Ligatures=TeX" were > not a feature of Fontspec but intrinsic in the engine, then > I too would be able to use "the more ``modern' way of doing this". > Modern does not necessarily mean better. For instance, I have a large collection of commercial fonts where f+i do not automatically form the fi ligature although the fi glyph exists in the font. With Mapping=somethig I know how to build the map file that contains an additional rule f+i->fi. I do not know how to do it with the Ligatures keyword. > ** Phil. > > > -- > Subscriptions, Archive, and List information, etc.: > http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Zdeněk Wagner http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/ http://icebearsoft.euweb.cz -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex