Re: [Apertium-catala] traducció de noms propis: Granada

2018-04-04 Thread Juan Pablo Martínez
Per si ajuda, crec que la regla responsable és a la línia 202 del rlx: SELECT:prep_VbN N IF (0 Vblex) (0 N) (-1/* Prep); Quan hi ha la possibilitat d'un verb (granada, pp del verbe granar) i un nom comú (granada nom femení) desprès d'una preposició, es tria el nom comú.

[Apertium-catala] traducció de noms propis: Granada

2018-04-04 Thread Jaume Ortolà i Font
He quedat encallat intentant arreglar aquesta traducció spa>cat. Voy a Granada > Vaig a *Magrana > Vaig a Granada. He provat de tot, però no funciona (incloent-hi la selecció en Constraint Grammar). ¿Algú hi podria donar un colp d'ull? Salutacions, Jaume Ortolà

[Apertium-catala] New release fra-cat

2018-04-04 Thread Hèctor Alòs i Font
Since Mikel and our Wikipedia collaborators asked for more often releases, I prepared a new one for French and Catalan only 5 or 6 weeks after the previous one. Tino, could you pack it, please? I've put a "v" prefix to the version numbers in both Makefile.am and configure.ac. Unlike the previous