Re: [Apertium-stuff] Abbreviation list for tokenization was: Re: Using GIZA++

2014-03-03 Thread Miquel Esplà
Apertium-sv-da and to bligner.py > > Yours, > Per Tunedal > > On Thu, Feb 20, 2014, at 19:48, Miquel Esplà wrote: > > Well, of course you can try to replace manually the variables by paths (as > I told you, you have to try to replace variables starting and ending with >

Re: [Apertium-stuff] Using GIZA++

2014-02-20 Thread Miquel Esplà
if it gives me > something useful. I'm not interested in testing the other functions > right now. > > Just compile the script somehow? Or just hard code paths into the > script? > > Yours, > Per Tunedal > > > On Thu, Feb 20, 2014, at 10:46, Miquel Esplà wrote:

Re: [Apertium-stuff] Using GIZA++

2014-02-20 Thread Miquel Esplà
s Python >= 2.7 In Debian > Squeeze Pyhton 2.6.6 is the default. > I'm afraid of messing things up if I install Python manually, and not with > Synaptic. Lots of things depend on Python. > > And upgrading to Debian Wheezy might fuzz things up as well ... > > Yours, &

Re: [Apertium-stuff] Using GIZA++

2014-02-19 Thread Miquel Esplà
the script, you have to download the whole *trunk* directory, and then to run: *./autogen.sh* *./configure* *make* *make install* As you know, you can use the option *--prefix=LOCALDIR *when running *./configure* to install bitextor in a specific path (for example *LOCALDIR* could be */home/per/local/*).

Re: [Apertium-stuff] Using GIZA++

2014-02-18 Thread Miquel Esplà
> step further and use Moses)? > Some script available to decode the translation table by the using the > vocabulary files *.vcb ? > > Yours, > Per Tunedal > > > > On Mon, Feb 17, 2014, at 11:08, Miquel Esplà wrote: > > Hi Per, > > if I am not wrong, depe

Re: [Apertium-stuff] Using GIZA++

2014-02-17 Thread Miquel Esplà
Hi Per, if I am not wrong, depending on how you compile GIZA++, it can generate the coocurrence files on-the-fly during alignment, or you may need to do so before running the alignment. Actually, I think that, with the standard compilation, you are in the second case. Have a look here: https://cod

Re: [Apertium-stuff] Call for help: Google Code-In

2013-12-23 Thread Miquel Esplà
Hi Mikel, I can lend a hand if you want ;) Just let me know in which tasks I can help. Best, Miquel. 2013/12/23 Mikel Forcada > Dear Apertiumers: > > Google Code-In (our program for 13- to 17-year olds) is 72% complete > (about 2 weeks left) but the few active mentors are too few to deal wi

Re: [Apertium-stuff] Duplicate entries in apertium-es-ca monilingual dics

2012-11-29 Thread Miquel Esplà
Thank you very much Jimmy! I will send an e-mail to Gema to ask her about this. Miquel. 2012/11/29 Jimmy O'Regan > Gema about them. > -- Keep yourself connected to Go Parallel: VERIFY Test and improve your parallel pro

[Apertium-stuff] Duplicate entries in apertium-es-ca monilingual dics

2012-11-29 Thread Miquel Esplà
Hi everybody! I'm performing some experiments on the dictionaries of the *apertium-es-ca*system. Since I need to remove duplicates of paradigms and entries, I used the tool *fix *in apertium-dixtools. When I did so, I realised that there are a lot of duplicate entries in the monolingual dictionari

Re: [Apertium-stuff] monolingual corpus crawler

2012-07-17 Thread Miquel Esplà
Hello Hieu, have you tried httrack? is the one used by Bitextor. It is very good, with a lot of options which allows you to filter the kind of files to be downloaded. Also, the documentation is quite good: http://www.httrack.com/ Cheers! Miquel. 2012/7/17 Hieu Hoang > hello, > > me again. Can

[Apertium-stuff] Multiple entries generating the same lexical forms

2012-02-09 Thread Miquel Esplà
Hi all, I've been working on the es-ca dictionaries for a pair of days and I have noticed that there are some entries in the Spanish monolingual dictionary (I have not checked it in the Catalan one) generating the same lexical forms. For instance, I have found the word *barcelonismo*, which appear

Re: [Apertium-stuff] Problem with HTML deformatter

2012-01-19 Thread Miquel Esplà
Hi Kevin and Fran, I Kevin's patch, but somthing changes that causes mistakes when reformatting. I will try to add some "rubbish" at the end of my segments. Anyway, thank you so much for your help! Miquel. 2012/1/18 Kevin Brubeck Unhammer > Miquel Esplà > write

Re: [Apertium-stuff] Segmentation fault when translating from Spanish to French

2012-01-19 Thread Miquel Esplà
Ei Jim! It worked! thank you so much! Miquel. 2012/1/18 Jimmy O'Regan > 2012/1/18 Miquel Esplà : > > Hi everybody, > > > > I am trying to translate the sentence "... se divorciará" from Spanish > into > > French, but I get a segmentation fault f

[Apertium-stuff] Segmentation fault when translating from Spanish to French

2012-01-18 Thread Miquel Esplà
Hi everybody, I am trying to translate the sentence "... se divorciará" from Spanish into French, but I get a segmentation fault from the transfer rules in level 1 any idea about what could be happening? I have tried to translate in the web translator in it neither works, so its not an isolate

[Apertium-stuff] Problem with HTML deformatter

2012-01-18 Thread Miquel Esplà
Hi everybody, I am performing some experiments with the fr-es pair. I am trying to translate small n-grams (with 1<=n<=3). To be sure that they are translated independently, I enclose each n-gram into HTML paragraph tags (). Now, this is my problem: the defformater adds a dot at the end of each n-

[Apertium-stuff] Segmentation fault when translating eu-es

2011-03-31 Thread Miquel Esplà
Hi everybody, I am trying to translate the sentence "balizko lau kasuren ." with apertium-eu-es (Basque-Spanish), but i get a segmentation fault when I try. Even, if I try the sentence in erdaratu.eu, it fails too. Any idea about how to solve this? Cheers, Miquel. --

Re: [Apertium-stuff] Problem with trasnfer rule in en-es

2011-03-03 Thread Miquel Esplà
2011/3/3 Mireia > Hi Miquel, > > El dc 02 de 03 de 2011 a les 16:44 +0100, en/na Miquel Esplà va > escriure: > > Hi everybody again, > > > > I've been studying a little bit more the transfer rules for the > &g

Re: [Apertium-stuff] Problem with trasnfer rule in en-es

2011-03-02 Thread Miquel Esplà
n > > El dc 02 de 03 de 2011 a les 13:45 +0100, en/na Miquel Esplà va > escriure: > > Hi, > > > > I'm trying to translate a text file in English into Spanish. I have > > seen that, if I have a text like: > > > > ' > > > > whatever >

Re: [Apertium-stuff] Problem with trasnfer rule in en-es

2011-03-02 Thread Miquel Esplà
is "apos"-"any"-"aposgen"? I think it should be "apos"-"any"-"gen" ("gen" is the symbol to represent "'s"). I hope anybody can help me. Thanks a lot, Miquel. El 2 de març de 2011 13:45, Miquel Esplà ha es

[Apertium-stuff] Problem with trasnfer rule in en-es

2011-03-02 Thread Miquel Esplà
Hi, I'm trying to translate a text file in English into Spanish. I have seen that, if I have a text like: ' whatever ' Apertium translates it as: ' Cualquier cosa.' I need the second ' to remain in the line in which it was placed in the original text. I guess that is a problem with the tran

[Apertium-stuff] Doubt about paradigm

2011-02-16 Thread Miquel Esplà
Hi all, I have been checking the Spanish monolingual dictionary in the pair es-ca and I have found the following paradigm: asom hasomadoasomarse ... It is only referenced by It has not very much sense for me... can anybody tell me if it is correct or not? Thanks

[Apertium-stuff] Closed POS categories

2011-01-31 Thread Miquel Esplà
Hi all, I'm working on the addition of new words in the Spanish monolingual dictionary for the pair es-ca. The first thing I'm doing is to check if the closed categories are completed... but actually I'm not totally sure about which are these categories. Could anybody confirm this, please? I gues

Re: [Apertium-stuff] Bug in apertium-en-es

2010-10-06 Thread Miquel Esplà
Ok, thanks for your (really) quick help! Miquel. 2010/10/6 Jimmy O'Regan > 2010/10/6 Miquel Esplà : > > Hi everybody, > > I've found a problem with the version of apertium-en-es in the > > SVN ( > https://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/trunk/ape

[Apertium-stuff] Bug in apertium-en-es

2010-10-06 Thread Miquel Esplà
Hi everybody, I've found a problem with the version of apertium-en-es in the SVN ( https://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/trunk/apertium-en-es) in the release 25956. It happens taht, when I try to translate a text in English with a $ symbol, it disappears in the tranlsation. I've tr

Re: [Apertium-stuff] Problems with null-flush in en-es

2010-09-30 Thread Miquel Esplà
2010/9/28 Jimmy O'Regan > 2010/9/28 Miquel Esplà : > > Hi everybody, > > I've been having some problems while translating a file from English to > > Spanish. I've created a file with a list of sentences in English. Each of > > these sentences is

[Apertium-stuff] Problems with null-flush in en-es

2010-09-28 Thread Miquel Esplà
.cc *in the Apertium code. The changes I performed makes the translator to work, but I don't know too much the code and I would preffer someone who knows it better than me to take a look to the diff files (attached). If you agree the changes, I can add them to the SVN. Cheers, Miquel Esplà