Thanks Manoel.
Sent from my iPad
> On Apr 4, 2016, at 9:11 AM, mances wrote:
>
> Hi cousin Altino,
>
> As I went back in time I found that I have ancestors all over the island of
> São Miguel, in every freguesia.
>
> I've looked the baptisms of Barnabé Travassos' children and with some
> in
Hi cousin Altino,
As I went back in time I found that I have ancestors all over the island of
São Miguel, in every freguesia.
I've looked the baptisms of Barnabé Travassos' children and with some
informations about him in RR's book I think that probably he is son of
Diogo Velho, from Relva,and
Thanks for the info on the Portuguese rule of vowel applications. George
Medeiros
Sent from my iPad
On Apr 2, 2016, at 6:36 PM, Margaret Vicente wrote:
> Hi Cathy,
>
> Yes, it is. I think in order for this to be understood one needs to know the
> Portuguese rule of vowel applications (a, e
Hi cousin Manoel,
I thought we might be related since we were researching the same villages. Once
you go back to the time of the early settlers, it is easier to make connections.
I am a descendant of their daughter Margarida who married Antonio Gonçalves in
Candelaria May 2, 1652.
😊
Sent fro
Thanks, this helped me as well.
On Sat, Apr 2, 2016 at 5:35 PM, Sandra Perez
wrote:
> Wow, I see now,
>
> On Sat, Apr 2, 2016 at 1:36 PM, Ângela Loura
> wrote:
>
>> It's very similar to the "s" on "missas"
>>
>> [image: Imagem inline 1]
>>
>> 2016-04-02 21:24 GMT+01:00 Cathy Bourgeois
>> :
>>
Margaret, we have learned so much today helping each other. I love it!
On Sat, Apr 2, 2016 at 6:36 PM, Margaret Vicente
wrote:
> Hi Cathy,
>
> Yes, it is. I think in order for this to be understood one needs to know
> the Portuguese rule of vowel applications (a, e, i, o u) to the
> consonants
Hi Cathy,
Yes, it is. I think in order for this to be understood one needs to know
the Portuguese rule of vowel applications (a, e, i, o u) to the
consonants.
The rule was that when, as in this case, an S is in between two vowels the
phonetics change in that the "S" sound is now pronounced as
Altino,
Barnabé Travassos and Mécia de Sousa are my ancestors too. I descend from
their daughter Isabel de Sousa who married Manuel Diniz in Candelária on 13
apr 1643 - CCA #55.
Manoel César Furtado
Em sábado, 2 de abril de 2016 16:51:51 UTC-3, Altino escreveu:
>
> Sandra, I have a Nicolau de
Margaret, I have seen in old English writing. I almost began to think they
spoke with a lisp.
On Sat, Apr 2, 2016 at 4:07 PM, linda wrote:
>
> The "s" that looks like an "f" is called a "long s". There's a good write
> up of it in Wikipedia:
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Long_s
>
> Essenti
The "s" that looks like an "f" is called a "long s". There's a good write
up of it in Wikipedia:
https://en.wikipedia.org/wiki/Long_s
Essentially (the long and short of it! ha!), the "s" we use today was
mostly used at the ends of words, while the long s was used at the
beginning and middle
Wow, I see now,
On Sat, Apr 2, 2016 at 1:36 PM, Ângela Loura wrote:
> It's very similar to the "s" on "missas"
>
> [image: Imagem inline 1]
>
> 2016-04-02 21:24 GMT+01:00 Cathy Bourgeois :
>
>> So Margaret, is that the same spelling as the one I mentioned (right hand
>> side)? Jose de Sousa Trav
It's very similar to the "s" on "missas"
[image: Imagem inline 1]
2016-04-02 21:24 GMT+01:00 Cathy Bourgeois :
> So Margaret, is that the same spelling as the one I mentioned (right hand
> side)? Jose de Sousa Travasos?
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-SAOROQUE-C
Angela, I put your reply in a free translator site and got this:
The surname Travassos was an alternative of Travaços. It is accepted that
this nickname has originated in the Latin word rebuilt *trabatiu- with
origin in the word that means "hotstart lock or tree trunk".
Trabazos is the name of som
Cheri, I see the double "s" in CONGRESS. The first almost looks like an
"f."
On Sat, Apr 2, 2016 at 1:49 PM, Sandra Perez
wrote:
> Margaret, I see it clearly now. On Amaro's name the "s" drops down. On
> Francisco's name the "s" goes up. Can translate the passage
> from RR?
>
> On Sat, Apr 2,
Margaret, I see it clearly now. On Amaro's name the "s" drops down. On
Francisco's name the "s" goes up. Can translate the passage
from RR?
On Sat, Apr 2, 2016 at 1:25 PM, Ângela Loura wrote:
> O apelido *Travassos* era uma alternativa de *Travaços*. Admite-se que
> este apelido tenha tido ori
O apelido *Travassos* era uma alternativa de *Travaços*. Admite-se que este
apelido tenha tido origem no vocábulo latino reconstruído **trabatiu*- com
origem no vocábulo *trabs*, que significa «trave ou tronco de árvore».
*Trabazos* é o nome de algumas localidades na Galiza. Em Fafe, Vila Verde,
e
So Margaret, is that the same spelling as the one I mentioned (right hand
side)? Jose de Sousa Travasos?
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-SAOROQUE-C-1707-1732/SMG-PD-SAOROQUE-C-1707-1732_item1/P111.html
On Sat, Apr 2, 2016 at 4:11 PM, Margaret Vicente
wrote:
> Sandr
Yes, the name is Travassos not Travalos (I don't think that's a name).
The double "s" has had its evolution over time (not only in Portuguese, but
in English as well). Here is an example of the spelling of "Congress" from
the U.S. Constitution. Yes, they spelled it correctly - C-o-n-g-r-e-s-s.
Th
Sandra, the letter you're transcribing as (L) one single *S, TravaSos.*
Have a look at my ancestor, Amaro Rodrigues Travasos (Travassos) which will
illustrate it better for you to see.
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-SAOSEBASTIAO-C-1650-1677/SMG-PD-SAOSEBASTIAO-C-1650-
Sandra, I have a Nicolau de Sous married to Maria Carvalho in 1659 in
Candelaria, Sao Miguel.
He is the son of Barnabé Travassos and Mecia de Sousa. (I think your Tavalos is
really Travassos). Barnabé is my 10th great grandfather.
Sent from my iPad
> On Apr 2, 2016, at 3:15 PM, Sandra Perez
I have Sebastiao Travalos married to Margarida de Sousa Azevedo (no
marriage found yet). They had several children. The first child I found
was Maria
b. 21 Sep 1688 in Rosto de Cao, Sao Roque. Her marriage is the only record
where I found the Name AZEVEDO attached to Margarida. They had a
son,N
You're right. And I wonder ... I think all of us descend from the Travassos
line of São Miguel.
Manoel
Em sexta-feira, 1 de abril de 2016 22:18:08 UTC-3, Mara escreveu:
>
> Hi and if I may ad regarding original spelling some priests used the soft
> "C" or single "S" instead of the double SS. T
Hi and if I may ad regarding original spelling some priests used the soft
"C" or single "S" instead of the double SS. Travacos, Travasos i/o
Travassos. We should take a look at the original.
On Fri, Apr 1, 2016 at 8:55 PM, mances wrote:
> Sandra,
>
> There's no Travalos in portuguese. My mother
JR, I will show you what I have that leads me believe that tomorrow.
On Fri, Apr 1, 2016 at 5:30 PM, Sandra Perez
wrote:
> JR, I am thinking Travassos maybe an older version of Travalos.
>
> On Fri, Apr 1, 2016 at 5:11 PM, JR wrote:
>
>> Not really. I suggest Travalo is a misspelled Travassos,
JR, I am thinking Travassos maybe an older version of Travalos.
On Fri, Apr 1, 2016 at 5:11 PM, JR wrote:
> Not really. I suggest Travalo is a misspelled Travassos, but If you know
> it to be correct, it could be nickname.
>
> JR
>
>
> On Friday, April 1, 2016 at 7:19:09 PM UTC-4, Sandra Perez w
25 matches
Mail list logo